Искатель (альманах)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Отрывок, характеризующий Искатель (альманах)

Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.


Княжна Марья не была в Москве и вне опасности, как думал князь Андрей.
После возвращения Алпатыча из Смоленска старый князь как бы вдруг опомнился от сна. Он велел собрать из деревень ополченцев, вооружить их и написал главнокомандующему письмо, в котором извещал его о принятом им намерении оставаться в Лысых Горах до последней крайности, защищаться, предоставляя на его усмотрение принять или не принять меры для защиты Лысых Гор, в которых будет взят в плен или убит один из старейших русских генералов, и объявил домашним, что он остается в Лысых Горах.
Но, оставаясь сам в Лысых Горах, князь распорядился об отправке княжны и Десаля с маленьким князем в Богучарово и оттуда в Москву. Княжна Марья, испуганная лихорадочной, бессонной деятельностью отца, заменившей его прежнюю опущенность, не могла решиться оставить его одного и в первый раз в жизни позволила себе не повиноваться ему. Она отказалась ехать, и на нее обрушилась страшная гроза гнева князя. Он напомнил ей все, в чем он был несправедлив против нее. Стараясь обвинить ее, он сказал ей, что она измучила его, что она поссорила его с сыном, имела против него гадкие подозрения, что она задачей своей жизни поставила отравлять его жизнь, и выгнал ее из своего кабинета, сказав ей, что, ежели она не уедет, ему все равно. Он сказал, что знать не хочет о ее существовании, но вперед предупреждает ее, чтобы она не смела попадаться ему на глаза. То, что он, вопреки опасений княжны Марьи, не велел насильно увезти ее, а только не приказал ей показываться на глаза, обрадовало княжну Марью. Она знала, что это доказывало то, что в самой тайне души своей он был рад, что она оставалась дома и не уехала.
На другой день после отъезда Николушки старый князь утром оделся в полный мундир и собрался ехать главнокомандующему. Коляска уже была подана. Княжна Марья видела, как он, в мундире и всех орденах, вышел из дома и пошел в сад сделать смотр вооруженным мужикам и дворовым. Княжна Марья свдела у окна, прислушивалась к его голосу, раздававшемуся из сада. Вдруг из аллеи выбежало несколько людей с испуганными лицами.
Княжна Марья выбежала на крыльцо, на цветочную дорожку и в аллею. Навстречу ей подвигалась большая толпа ополченцев и дворовых, и в середине этой толпы несколько людей под руки волокли маленького старичка в мундире и орденах. Княжна Марья подбежала к нему и, в игре мелкими кругами падавшего света, сквозь тень липовой аллеи, не могла дать себе отчета в том, какая перемена произошла в его лице. Одно, что она увидала, было то, что прежнее строгое и решительное выражение его лица заменилось выражением робости и покорности. Увидав дочь, он зашевелил бессильными губами и захрипел. Нельзя было понять, чего он хотел. Его подняли на руки, отнесли в кабинет и положили на тот диван, которого он так боялся последнее время.
Привезенный доктор в ту же ночь пустил кровь и объявил, что у князя удар правой стороны.
В Лысых Горах оставаться становилось более и более опасным, и на другой день после удара князя, повезли в Богучарово. Доктор поехал с ними.
Когда они приехали в Богучарово, Десаль с маленьким князем уже уехали в Москву.
Все в том же положении, не хуже и не лучше, разбитый параличом, старый князь три недели лежал в Богучарове в новом, построенном князем Андреем, доме. Старый князь был в беспамятстве; он лежал, как изуродованный труп. Он не переставая бормотал что то, дергаясь бровями и губами, и нельзя было знать, понимал он или нет то, что его окружало. Одно можно было знать наверное – это то, что он страдал и, чувствовал потребность еще выразить что то. Но что это было, никто не мог понять; был ли это какой нибудь каприз больного и полусумасшедшего, относилось ли это до общего хода дел, или относилось это до семейных обстоятельств?
Доктор говорил, что выражаемое им беспокойство ничего не значило, что оно имело физические причины; но княжна Марья думала (и то, что ее присутствие всегда усиливало его беспокойство, подтверждало ее предположение), думала, что он что то хотел сказать ей. Он, очевидно, страдал и физически и нравственно.
Надежды на исцеление не было. Везти его было нельзя. И что бы было, ежели бы он умер дорогой? «Не лучше ли бы было конец, совсем конец! – иногда думала княжна Марья. Она день и ночь, почти без сна, следила за ним, и, страшно сказать, она часто следила за ним не с надеждой найти призкаки облегчения, но следила, часто желая найти признаки приближения к концу.
Как ни странно было княжне сознавать в себе это чувство, но оно было в ней. И что было еще ужаснее для княжны Марьи, это было то, что со времени болезни ее отца (даже едва ли не раньше, не тогда ли уж, когда она, ожидая чего то, осталась с ним) в ней проснулись все заснувшие в ней, забытые личные желания и надежды. То, что годами не приходило ей в голову – мысли о свободной жизни без вечного страха отца, даже мысли о возможности любви и семейного счастия, как искушения дьявола, беспрестанно носились в ее воображении. Как ни отстраняла она от себя, беспрестанно ей приходили в голову вопросы о том, как она теперь, после того, устроит свою жизнь. Это были искушения дьявола, и княжна Марья знала это. Она знала, что единственное орудие против него была молитва, и она пыталась молиться. Она становилась в положение молитвы, смотрела на образа, читала слова молитвы, но не могла молиться. Она чувствовала, что теперь ее охватил другой мир – житейской, трудной и свободной деятельности, совершенно противоположный тому нравственному миру, в который она была заключена прежде и в котором лучшее утешение была молитва. Она не могла молиться и не могла плакать, и житейская забота охватила ее.
Оставаться в Вогучарове становилось опасным. Со всех сторон слышно было о приближающихся французах, и в одной деревне, в пятнадцати верстах от Богучарова, была разграблена усадьба французскими мародерами.
Доктор настаивал на том, что надо везти князя дальше; предводитель прислал чиновника к княжне Марье, уговаривая ее уезжать как можно скорее. Исправник, приехав в Богучарово, настаивал на том же, говоря, что в сорока верстах французы, что по деревням ходят французские прокламации и что ежели княжна не уедет с отцом до пятнадцатого, то он ни за что не отвечает.
Княжна пятнадцатого решилась ехать. Заботы приготовлений, отдача приказаний, за которыми все обращались к ней, целый день занимали ее. Ночь с четырнадцатого на пятнадцатое она провела, как обыкновенно, не раздеваясь, в соседней от той комнаты, в которой лежал князь. Несколько раз, просыпаясь, она слышала его кряхтенье, бормотанье, скрип кровати и шаги Тихона и доктора, ворочавших его. Несколько раз она прислушивалась у двери, и ей казалось, что он нынче бормотал громче обыкновенного и чаще ворочался. Она не могла спать и несколько раз подходила к двери, прислушиваясь, желая войти и не решаясь этого сделать. Хотя он и не говорил, но княжна Марья видела, знала, как неприятно было ему всякое выражение страха за него. Она замечала, как недовольно он отвертывался от ее взгляда, иногда невольно и упорно на него устремленного. Она знала, что ее приход ночью, в необычное время, раздражит его.
Но никогда ей так жалко не было, так страшно не было потерять его. Она вспоминала всю свою жизнь с ним, и в каждом слове, поступке его она находила выражение его любви к ней. Изредка между этими воспоминаниями врывались в ее воображение искушения дьявола, мысли о том, что будет после его смерти и как устроится ее новая, свободная жизнь. Но с отвращением отгоняла она эти мысли. К утру он затих, и она заснула.
Она проснулась поздно. Та искренность, которая бывает при пробуждении, показала ей ясно то, что более всего в болезни отца занимало ее. Она проснулась, прислушалась к тому, что было за дверью, и, услыхав его кряхтенье, со вздохом сказала себе, что было все то же.
– Да чему же быть? Чего же я хотела? Я хочу его смерти! – вскрикнула она с отвращением к себе самой.
Она оделась, умылась, прочла молитвы и вышла на крыльцо. К крыльцу поданы были без лошадей экипажи, в которые укладывали вещи.
Утро было теплое и серое. Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своей душевной мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему.
Доктор сошел с лестницы и подошел к ней.
– Ему получше нынче, – сказал доктор. – Я вас искал. Можно кое что понять из того, что он говорит, голова посвежее. Пойдемте. Он зовет вас…
Сердце княжны Марьи так сильно забилось при этом известии, что она, побледнев, прислонилась к двери, чтобы не упасть. Увидать его, говорить с ним, подпасть под его взгляд теперь, когда вся душа княжны Марьи была переполнена этих страшных преступных искушений, – было мучительно радостно и ужасно.
– Пойдемте, – сказал доктор.
Княжна Марья вошла к отцу и подошла к кровати. Он лежал высоко на спине, с своими маленькими, костлявыми, покрытыми лиловыми узловатыми жилками ручками на одеяле, с уставленным прямо левым глазом и с скосившимся правым глазом, с неподвижными бровями и губами. Он весь был такой худенький, маленький и жалкий. Лицо его, казалось, ссохлось или растаяло, измельчало чертами. Княжна Марья подошла и поцеловала его руку. Левая рука сжала ее руку так, что видно было, что он уже давно ждал ее. Он задергал ее руку, и брови и губы его сердито зашевелились.
Она испуганно глядела на него, стараясь угадать, чего он хотел от нее. Когда она, переменя положение, подвинулась, так что левый глаз видел ее лицо, он успокоился, на несколько секунд не спуская с нее глаза. Потом губы и язык его зашевелились, послышались звуки, и он стал говорить, робко и умоляюще глядя на нее, видимо, боясь, что она не поймет его.
Княжна Марья, напрягая все силы внимания, смотрела на него. Комический труд, с которым он ворочал языком, заставлял княжну Марью опускать глаза и с трудом подавлять поднимавшиеся в ее горле рыдания. Он сказал что то, по нескольку раз повторяя свои слова. Княжна Марья не могла понять их; но она старалась угадать то, что он говорил, и повторяла вопросительно сказанные им слона.
– Гага – бои… бои… – повторил он несколько раз. Никак нельзя было понять этих слов. Доктор думал, что он угадал, и, повторяя его слова, спросил: княжна боится? Он отрицательно покачал головой и опять повторил то же…
– Душа, душа болит, – разгадала и сказала княжна Марья. Он утвердительно замычал, взял ее руку и стал прижимать ее к различным местам своей груди, как будто отыскивая настоящее для нее место.
– Все мысли! об тебе… мысли, – потом выговорил он гораздо лучше и понятнее, чем прежде, теперь, когда он был уверен, что его понимают. Княжна Марья прижалась головой к его руке, стараясь скрыть свои рыдания и слезы.
Он рукой двигал по ее волосам.
– Я тебя звал всю ночь… – выговорил он.
– Ежели бы я знала… – сквозь слезы сказала она. – Я боялась войти.
Он пожал ее руку.
– Не спала ты?
– Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
– Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?
«А я желала, желала его смерти! – думала княжна Марья. Он помолчал.
– Спасибо тебе… дочь, дружок… за все, за все… прости… спасибо… прости… спасибо!.. – И слезы текли из его глаз. – Позовите Андрюшу, – вдруг сказал он, и что то детски робкое и недоверчивое выразилось в его лице при этом спросе. Он как будто сам знал, что спрос его не имеет смысла. Так, по крайней мере, показалось княжне Марье.
– Я от него получила письмо, – отвечала княжна Марья.
Он с удивлением и робостью смотрел на нее.
– Где же он?
– Он в армии, mon pere, в Смоленске.
Он долго молчал, закрыв глаза; потом утвердительно, как бы в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что он теперь все понял и вспомнил, кивнул головой и открыл глаза.
– Да, – сказал он явственно и тихо. – Погибла Россия! Погубили! – И он опять зарыдал, и слезы потекли у него из глаз. Княжна Марья не могла более удерживаться и плакала тоже, глядя на его лицо.
Он опять закрыл глаза. Рыдания его прекратились. Он сделал знак рукой к глазам; и Тихон, поняв его, отер ему слезы.
Потом он открыл глаза и сказал что то, чего долго никто не мог понять и, наконец, понял и передал один Тихон. Княжна Марья отыскивала смысл его слов в том настроении, в котором он говорил за минуту перед этим. То она думала, что он говорит о России, то о князе Андрее, то о ней, о внуке, то о своей смерти. И от этого она не могла угадать его слов.
– Надень твое белое платье, я люблю его, – говорил он.
Поняв эти слова, княжна Марья зарыдала еще громче, и доктор, взяв ее под руку, вывел ее из комнаты на террасу, уговаривая ее успокоиться и заняться приготовлениями к отъезду. После того как княжна Марья вышла от князя, он опять заговорил о сыне, о войне, о государе, задергал сердито бровями, стал возвышать хриплый голос, и с ним сделался второй и последний удар.
Княжна Марья остановилась на террасе. День разгулялся, было солнечно и жарко. Она не могла ничего понимать, ни о чем думать и ничего чувствовать, кроме своей страстной любви к отцу, любви, которой, ей казалось, она не знала до этой минуты. Она выбежала в сад и, рыдая, побежала вниз к пруду по молодым, засаженным князем Андреем, липовым дорожкам.
– Да… я… я… я. Я желала его смерти. Да, я желала, чтобы скорее кончилось… Я хотела успокоиться… А что ж будет со мной? На что мне спокойствие, когда его не будет, – бормотала вслух княжна Марья, быстрыми шагами ходя по саду и руками давя грудь, из которой судорожно вырывались рыдания. Обойдя по саду круг, который привел ее опять к дому, она увидала идущих к ней навстречу m lle Bourienne (которая оставалась в Богучарове и не хотела оттуда уехать) и незнакомого мужчину. Это был предводитель уезда, сам приехавший к княжне с тем, чтобы представить ей всю необходимость скорого отъезда. Княжна Марья слушала и не понимала его; она ввела его в дом, предложила ему завтракать и села с ним. Потом, извинившись перед предводителем, она подошла к двери старого князя. Доктор с встревоженным лицом вышел к ней и сказал, что нельзя.
– Идите, княжна, идите, идите!
Княжна Марья пошла опять в сад и под горой у пруда, в том месте, где никто не мог видеть, села на траву. Она не знала, как долго она пробыла там. Чьи то бегущие женские шаги по дорожке заставили ее очнуться. Она поднялась и увидала, что Дуняша, ее горничная, очевидно, бежавшая за нею, вдруг, как бы испугавшись вида своей барышни, остановилась.
– Пожалуйте, княжна… князь… – сказала Дуняша сорвавшимся голосом.
– Сейчас, иду, иду, – поспешно заговорила княжна, не давая времени Дуняше договорить ей то, что она имела сказать, и, стараясь не видеть Дуняши, побежала к дому.
– Княжна, воля божья совершается, вы должны быть на все готовы, – сказал предводитель, встречая ее у входной двери.
– Оставьте меня. Это неправда! – злобно крикнула она на него. Доктор хотел остановить ее. Она оттолкнула его и подбежала к двери. «И к чему эти люди с испуганными лицами останавливают меня? Мне никого не нужно! И что они тут делают? – Она отворила дверь, и яркий дневной свет в этой прежде полутемной комнате ужаснул ее. В комнате были женщины и няня. Они все отстранились от кровати, давая ей дорогу. Он лежал все так же на кровати; но строгий вид его спокойного лица остановил княжну Марью на пороге комнаты.
«Нет, он не умер, это не может быть! – сказала себе княжна Марья, подошла к нему и, преодолевая ужас, охвативший ее, прижала к щеке его свои губы. Но она тотчас же отстранилась от него. Мгновенно вся сила нежности к нему, которую она чувствовала в себе, исчезла и заменилась чувством ужаса к тому, что было перед нею. «Нет, нет его больше! Его нет, а есть тут же, на том же месте, где был он, что то чуждое и враждебное, какая то страшная, ужасающая и отталкивающая тайна… – И, закрыв лицо руками, княжна Марья упала на руки доктора, поддержавшего ее.
В присутствии Тихона и доктора женщины обмыли то, что был он, повязали платком голову, чтобы не закостенел открытый рот, и связали другим платком расходившиеся ноги. Потом они одели в мундир с орденами и положили на стол маленькое ссохшееся тело. Бог знает, кто и когда позаботился об этом, но все сделалось как бы само собой. К ночи кругом гроба горели свечи, на гробу был покров, на полу был посыпан можжевельник, под мертвую ссохшуюся голову была положена печатная молитва, а в углу сидел дьячок, читая псалтырь.
Как лошади шарахаются, толпятся и фыркают над мертвой лошадью, так в гостиной вокруг гроба толпился народ чужой и свой – предводитель, и староста, и бабы, и все с остановившимися испуганными глазами, крестились и кланялись, и целовали холодную и закоченевшую руку старого князя.


Богучарово было всегда, до поселения в нем князя Андрея, заглазное именье, и мужики богучаровские имели совсем другой характер от лысогорских. Они отличались от них и говором, и одеждой, и нравами. Они назывались степными. Старый князь хвалил их за их сносливость в работе, когда они приезжали подсоблять уборке в Лысых Горах или копать пруды и канавы, но не любил их за их дикость.
Последнее пребывание в Богучарове князя Андрея, с его нововведениями – больницами, школами и облегчением оброка, – не смягчило их нравов, а, напротив, усилило в них те черты характера, которые старый князь называл дикостью. Между ними всегда ходили какие нибудь неясные толки, то о перечислении их всех в казаки, то о новой вере, в которую их обратят, то о царских листах каких то, то о присяге Павлу Петровичу в 1797 году (про которую говорили, что тогда еще воля выходила, да господа отняли), то об имеющем через семь лет воцариться Петре Феодоровиче, при котором все будет вольно и так будет просто, что ничего не будет. Слухи о войне в Бонапарте и его нашествии соединились для них с такими же неясными представлениями об антихристе, конце света и чистой воле.
В окрестности Богучарова были всё большие села, казенные и оброчные помещичьи. Живущих в этой местности помещиков было очень мало; очень мало было также дворовых и грамотных, и в жизни крестьян этой местности были заметнее и сильнее, чем в других, те таинственные струи народной русской жизни, причины и значение которых бывают необъяснимы для современников. Одно из таких явлений было проявившееся лет двадцать тому назад движение между крестьянами этой местности к переселению на какие то теплые реки. Сотни крестьян, в том числе и богучаровские, стали вдруг распродавать свой скот и уезжать с семействами куда то на юго восток. Как птицы летят куда то за моря, стремились эти люди с женами и детьми туда, на юго восток, где никто из них не был. Они поднимались караванами, поодиночке выкупались, бежали, и ехали, и шли туда, на теплые реки. Многие были наказаны, сосланы в Сибирь, многие с холода и голода умерли по дороге, многие вернулись сами, и движение затихло само собой так же, как оно и началось без очевидной причины. Но подводные струи не переставали течь в этом народе и собирались для какой то новой силы, имеющей проявиться так же странно, неожиданно и вместе с тем просто, естественно и сильно. Теперь, в 1812 м году, для человека, близко жившего с народом, заметно было, что эти подводные струи производили сильную работу и были близки к проявлению.
Алпатыч, приехав в Богучарово несколько времени перед кончиной старого князя, заметил, что между народом происходило волнение и что, противно тому, что происходило в полосе Лысых Гор на шестидесятиверстном радиусе, где все крестьяне уходили (предоставляя казакам разорять свои деревни), в полосе степной, в богучаровской, крестьяне, как слышно было, имели сношения с французами, получали какие то бумаги, ходившие между ними, и оставались на местах. Он знал через преданных ему дворовых людей, что ездивший на днях с казенной подводой мужик Карп, имевший большое влияние на мир, возвратился с известием, что казаки разоряют деревни, из которых выходят жители, но что французы их не трогают. Он знал, что другой мужик вчера привез даже из села Вислоухова – где стояли французы – бумагу от генерала французского, в которой жителям объявлялось, что им не будет сделано никакого вреда и за все, что у них возьмут, заплатят, если они останутся. В доказательство того мужик привез из Вислоухова сто рублей ассигнациями (он не знал, что они были фальшивые), выданные ему вперед за сено.
Наконец, важнее всего, Алпатыч знал, что в тот самый день, как он приказал старосте собрать подводы для вывоза обоза княжны из Богучарова, поутру была на деревне сходка, на которой положено было не вывозиться и ждать. А между тем время не терпело. Предводитель, в день смерти князя, 15 го августа, настаивал у княжны Марьи на том, чтобы она уехала в тот же день, так как становилось опасно. Он говорил, что после 16 го он не отвечает ни за что. В день же смерти князя он уехал вечером, но обещал приехать на похороны на другой день. Но на другой день он не мог приехать, так как, по полученным им самим известиям, французы неожиданно подвинулись, и он только успел увезти из своего имения свое семейство и все ценное.
Лет тридцать Богучаровым управлял староста Дрон, которого старый князь звал Дронушкой.
Дрон был один из тех крепких физически и нравственно мужиков, которые, как только войдут в года, обрастут бородой, так, не изменяясь, живут до шестидесяти – семидесяти лет, без одного седого волоса или недостатка зуба, такие же прямые и сильные в шестьдесят лет, как и в тридцать.
Дрон, вскоре после переселения на теплые реки, в котором он участвовал, как и другие, был сделан старостой бурмистром в Богучарове и с тех пор двадцать три года безупречно пробыл в этой должности. Мужики боялись его больше, чем барина. Господа, и старый князь, и молодой, и управляющий, уважали его и в шутку называли министром. Во все время своей службы Дрон нн разу не был ни пьян, ни болен; никогда, ни после бессонных ночей, ни после каких бы то ни было трудов, не выказывал ни малейшей усталости и, не зная грамоте, никогда не забывал ни одного счета денег и пудов муки по огромным обозам, которые он продавал, и ни одной копны ужи на хлеба на каждой десятине богучаровских полей.
Этого то Дрона Алпатыч, приехавший из разоренных Лысых Гор, призвал к себе в день похорон князя и приказал ему приготовить двенадцать лошадей под экипажи княжны и восемнадцать подвод под обоз, который должен был быть поднят из Богучарова. Хотя мужики и были оброчные, исполнение приказания этого не могло встретить затруднения, по мнению Алпатыча, так как в Богучарове было двести тридцать тягол и мужики были зажиточные. Но староста Дрон, выслушав приказание, молча опустил глаза. Алпатыч назвал ему мужиков, которых он знал и с которых он приказывал взять подводы.
Дрон отвечал, что лошади у этих мужиков в извозе. Алпатыч назвал других мужиков, и у тех лошадей не было, по словам Дрона, одни были под казенными подводами, другие бессильны, у третьих подохли лошади от бескормицы. Лошадей, по мнению Дрона, нельзя было собрать не только под обоз, но и под экипажи.
Алпатыч внимательно посмотрел на Дрона и нахмурился. Как Дрон был образцовым старостой мужиком, так и Алпатыч недаром управлял двадцать лет имениями князя и был образцовым управляющим. Он в высшей степени способен был понимать чутьем потребности и инстинкты народа, с которым имел дело, и потому он был превосходным управляющим. Взглянув на Дрона, он тотчас понял, что ответы Дрона не были выражением мысли Дрона, но выражением того общего настроения богучаровского мира, которым староста уже был захвачен. Но вместе с тем он знал, что нажившийся и ненавидимый миром Дрон должен был колебаться между двумя лагерями – господским и крестьянским. Это колебание он заметил в его взгляде, и потому Алпатыч, нахмурившись, придвинулся к Дрону.
– Ты, Дронушка, слушай! – сказал он. – Ты мне пустого не говори. Его сиятельство князь Андрей Николаич сами мне приказали, чтобы весь народ отправить и с неприятелем не оставаться, и царский на то приказ есть. А кто останется, тот царю изменник. Слышишь?
– Слушаю, – отвечал Дрон, не поднимая глаз.
Алпатыч не удовлетворился этим ответом.
– Эй, Дрон, худо будет! – сказал Алпатыч, покачав головой.
– Власть ваша! – сказал Дрон печально.
– Эй, Дрон, оставь! – повторил Алпатыч, вынимая руку из за пазухи и торжественным жестом указывая ею на пол под ноги Дрона. – Я не то, что тебя насквозь, я под тобой на три аршина все насквозь вижу, – сказал он, вглядываясь в пол под ноги Дрона.
Дрон смутился, бегло взглянул на Алпатыча и опять опустил глаза.
– Ты вздор то оставь и народу скажи, чтобы собирались из домов идти в Москву и готовили подводы завтра к утру под княжнин обоз, да сам на сходку не ходи. Слышишь?
Дрон вдруг упал в ноги.
– Яков Алпатыч, уволь! Возьми от меня ключи, уволь ради Христа.
– Оставь! – сказал Алпатыч строго. – Под тобой насквозь на три аршина вижу, – повторил он, зная, что его мастерство ходить за пчелами, знание того, когда сеять овес, и то, что он двадцать лет умел угодить старому князю, давно приобрели ему славу колдуна и что способность видеть на три аршина под человеком приписывается колдунам.
Дрон встал и хотел что то сказать, но Алпатыч перебил его:
– Что вы это вздумали? А?.. Что ж вы думаете? А?
– Что мне с народом делать? – сказал Дрон. – Взбуровило совсем. Я и то им говорю…
– То то говорю, – сказал Алпатыч. – Пьют? – коротко спросил он.
– Весь взбуровился, Яков Алпатыч: другую бочку привезли.
– Так ты слушай. Я к исправнику поеду, а ты народу повести, и чтоб они это бросили, и чтоб подводы были.
– Слушаю, – отвечал Дрон.
Больше Яков Алпатыч не настаивал. Он долго управлял народом и знал, что главное средство для того, чтобы люди повиновались, состоит в том, чтобы не показывать им сомнения в том, что они могут не повиноваться. Добившись от Дрона покорного «слушаю с», Яков Алпатыч удовлетворился этим, хотя он не только сомневался, но почти был уверен в том, что подводы без помощи воинской команды не будут доставлены.
И действительно, к вечеру подводы не были собраны. На деревне у кабака была опять сходка, и на сходке положено было угнать лошадей в лес и не выдавать подвод. Ничего не говоря об этом княжне, Алпатыч велел сложить с пришедших из Лысых Гор свою собственную кладь и приготовить этих лошадей под кареты княжны, а сам поехал к начальству.

Х
После похорон отца княжна Марья заперлась в своей комнате и никого не впускала к себе. К двери подошла девушка сказать, что Алпатыч пришел спросить приказания об отъезде. (Это было еще до разговора Алпатыча с Дроном.) Княжна Марья приподнялась с дивана, на котором она лежала, и сквозь затворенную дверь проговорила, что она никуда и никогда не поедет и просит, чтобы ее оставили в покое.
Окна комнаты, в которой лежала княжна Марья, были на запад. Она лежала на диване лицом к стене и, перебирая пальцами пуговицы на кожаной подушке, видела только эту подушку, и неясные мысли ее были сосредоточены на одном: она думала о невозвратимости смерти и о той своей душевной мерзости, которой она не знала до сих пор и которая выказалась во время болезни ее отца. Она хотела, но не смела молиться, не смела в том душевном состоянии, в котором она находилась, обращаться к богу. Она долго лежала в этом положении.
Солнце зашло на другую сторону дома и косыми вечерними лучами в открытые окна осветило комнату и часть сафьянной подушки, на которую смотрела княжна Марья. Ход мыслей ее вдруг приостановился. Она бессознательно приподнялась, оправила волоса, встала и подошла к окну, невольно вдыхая в себя прохладу ясного, но ветреного вечера.
«Да, теперь тебе удобно любоваться вечером! Его уж нет, и никто тебе не помешает», – сказала она себе, и, опустившись на стул, она упала головой на подоконник.
Кто то нежным и тихим голосом назвал ее со стороны сада и поцеловал в голову. Она оглянулась. Это была m lle Bourienne, в черном платье и плерезах. Она тихо подошла к княжне Марье, со вздохом поцеловала ее и тотчас же заплакала. Княжна Марья оглянулась на нее. Все прежние столкновения с нею, ревность к ней, вспомнились княжне Марье; вспомнилось и то, как он последнее время изменился к m lle Bourienne, не мог ее видеть, и, стало быть, как несправедливы были те упреки, которые княжна Марья в душе своей делала ей. «Да и мне ли, мне ли, желавшей его смерти, осуждать кого нибудь! – подумала она.
Княжне Марье живо представилось положение m lle Bourienne, в последнее время отдаленной от ее общества, но вместе с тем зависящей от нее и живущей в чужом доме. И ей стало жалко ее. Она кротко вопросительно посмотрела на нее и протянула ей руку. M lle Bourienne тотчас заплакала, стала целовать ее руку и говорить о горе, постигшем княжну, делая себя участницей этого горя. Она говорила о том, что единственное утешение в ее горе есть то, что княжна позволила ей разделить его с нею. Она говорила, что все бывшие недоразумения должны уничтожиться перед великим горем, что она чувствует себя чистой перед всеми и что он оттуда видит ее любовь и благодарность. Княжна слушала ее, не понимая ее слов, но изредка взглядывая на нее и вслушиваясь в звуки ее голоса.
– Ваше положение вдвойне ужасно, милая княжна, – помолчав немного, сказала m lle Bourienne. – Я понимаю, что вы не могли и не можете думать о себе; но я моей любовью к вам обязана это сделать… Алпатыч был у вас? Говорил он с вами об отъезде? – спросила она.
Княжна Марья не отвечала. Она не понимала, куда и кто должен был ехать. «Разве можно было что нибудь предпринимать теперь, думать о чем нибудь? Разве не все равно? Она не отвечала.
– Вы знаете ли, chere Marie, – сказала m lle Bourienne, – знаете ли, что мы в опасности, что мы окружены французами; ехать теперь опасно. Ежели мы поедем, мы почти наверное попадем в плен, и бог знает…
Княжна Марья смотрела на свою подругу, не понимая того, что она говорила.
– Ах, ежели бы кто нибудь знал, как мне все все равно теперь, – сказала она. – Разумеется, я ни за что не желала бы уехать от него… Алпатыч мне говорил что то об отъезде… Поговорите с ним, я ничего, ничего не могу и не хочу…
– Я говорила с ним. Он надеется, что мы успеем уехать завтра; но я думаю, что теперь лучше бы было остаться здесь, – сказала m lle Bourienne. – Потому что, согласитесь, chere Marie, попасть в руки солдат или бунтующих мужиков на дороге – было бы ужасно. – M lle Bourienne достала из ридикюля объявление на нерусской необыкновенной бумаге французского генерала Рамо о том, чтобы жители не покидали своих домов, что им оказано будет должное покровительство французскими властями, и подала ее княжне.
– Я думаю, что лучше обратиться к этому генералу, – сказала m lle Bourienne, – и я уверена, что вам будет оказано должное уважение.
Княжна Марья читала бумагу, и сухие рыдания задергали ее лицо.
– Через кого вы получили это? – сказала она.
– Вероятно, узнали, что я француженка по имени, – краснея, сказала m lle Bourienne.
Княжна Марья с бумагой в руке встала от окна и с бледным лицом вышла из комнаты и пошла в бывший кабинет князя Андрея.
– Дуняша, позовите ко мне Алпатыча, Дронушку, кого нибудь, – сказала княжна Марья, – и скажите Амалье Карловне, чтобы она не входила ко мне, – прибавила она, услыхав голос m lle Bourienne. – Поскорее ехать! Ехать скорее! – говорила княжна Марья, ужасаясь мысли о том, что она могла остаться во власти французов.
«Чтобы князь Андрей знал, что она во власти французов! Чтоб она, дочь князя Николая Андреича Болконского, просила господина генерала Рамо оказать ей покровительство и пользовалась его благодеяниями! – Эта мысль приводила ее в ужас, заставляла ее содрогаться, краснеть и чувствовать еще не испытанные ею припадки злобы и гордости. Все, что только было тяжелого и, главное, оскорбительного в ее положении, живо представлялось ей. «Они, французы, поселятся в этом доме; господин генерал Рамо займет кабинет князя Андрея; будет для забавы перебирать и читать его письма и бумаги. M lle Bourienne lui fera les honneurs de Богучарово. [Мадемуазель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.] Мне дадут комнатку из милости; солдаты разорят свежую могилу отца, чтобы снять с него кресты и звезды; они мне будут рассказывать о победах над русскими, будут притворно выражать сочувствие моему горю… – думала княжна Марья не своими мыслями, но чувствуя себя обязанной думать за себя мыслями своего отца и брата. Для нее лично было все равно, где бы ни оставаться и что бы с ней ни было; но она чувствовала себя вместе с тем представительницей своего покойного отца и князя Андрея. Она невольно думала их мыслями и чувствовала их чувствами. Что бы они сказали, что бы они сделали теперь, то самое она чувствовала необходимым сделать. Она пошла в кабинет князя Андрея и, стараясь проникнуться его мыслями, обдумывала свое положение.
Требования жизни, которые она считала уничтоженными со смертью отца, вдруг с новой, еще неизвестной силой возникли перед княжной Марьей и охватили ее. Взволнованная, красная, она ходила по комнате, требуя к себе то Алпатыча, то Михаила Ивановича, то Тихона, то Дрона. Дуняша, няня и все девушки ничего не могли сказать о том, в какой мере справедливо было то, что объявила m lle Bourienne. Алпатыча не было дома: он уехал к начальству. Призванный Михаил Иваныч, архитектор, явившийся к княжне Марье с заспанными глазами, ничего не мог сказать ей. Он точно с той же улыбкой согласия, с которой он привык в продолжение пятнадцати лет отвечать, не выражая своего мнения, на обращения старого князя, отвечал на вопросы княжны Марьи, так что ничего определенного нельзя было вывести из его ответов. Призванный старый камердинер Тихон, с опавшим и осунувшимся лицом, носившим на себе отпечаток неизлечимого горя, отвечал «слушаю с» на все вопросы княжны Марьи и едва удерживался от рыданий, глядя на нее.
Наконец вошел в комнату староста Дрон и, низко поклонившись княжне, остановился у притолоки.
Княжна Марья прошлась по комнате и остановилась против него.
– Дронушка, – сказала княжна Марья, видевшая в нем несомненного друга, того самого Дронушку, который из своей ежегодной поездки на ярмарку в Вязьму привозил ей всякий раз и с улыбкой подавал свой особенный пряник. – Дронушка, теперь, после нашего несчастия, – начала она и замолчала, не в силах говорить дальше.
– Все под богом ходим, – со вздохом сказал он. Они помолчали.
– Дронушка, Алпатыч куда то уехал, мне не к кому обратиться. Правду ли мне говорят, что мне и уехать нельзя?
– Отчего же тебе не ехать, ваше сиятельство, ехать можно, – сказал Дрон.
– Мне сказали, что опасно от неприятеля. Голубчик, я ничего не могу, ничего не понимаю, со мной никого нет. Я непременно хочу ехать ночью или завтра рано утром. – Дрон молчал. Он исподлобья взглянул на княжну Марью.
– Лошадей нет, – сказал он, – я и Яков Алпатычу говорил.
– Отчего же нет? – сказала княжна.
– Все от божьего наказания, – сказал Дрон. – Какие лошади были, под войска разобрали, а какие подохли, нынче год какой. Не то лошадей кормить, а как бы самим с голоду не помереть! И так по три дня не емши сидят. Нет ничего, разорили вконец.
Княжна Марья внимательно слушала то, что он говорил ей.
– Мужики разорены? У них хлеба нет? – спросила она.
– Голодной смертью помирают, – сказал Дрон, – не то что подводы…
– Да отчего же ты не сказал, Дронушка? Разве нельзя помочь? Я все сделаю, что могу… – Княжне Марье странно было думать, что теперь, в такую минуту, когда такое горе наполняло ее душу, могли быть люди богатые и бедные и что могли богатые не помочь бедным. Она смутно знала и слышала, что бывает господский хлеб и что его дают мужикам. Она знала тоже, что ни брат, ни отец ее не отказали бы в нужде мужикам; она только боялась ошибиться как нибудь в словах насчет этой раздачи мужикам хлеба, которым она хотела распорядиться. Она была рада тому, что ей представился предлог заботы, такой, для которой ей не совестно забыть свое горе. Она стала расспрашивать Дронушку подробности о нуждах мужиков и о том, что есть господского в Богучарове.
– Ведь у нас есть хлеб господский, братнин? – спросила она.
– Господский хлеб весь цел, – с гордостью сказал Дрон, – наш князь не приказывал продавать.
– Выдай его мужикам, выдай все, что им нужно: я тебе именем брата разрешаю, – сказала княжна Марья.
Дрон ничего не ответил и глубоко вздохнул.
– Ты раздай им этот хлеб, ежели его довольно будет для них. Все раздай. Я тебе приказываю именем брата, и скажи им: что, что наше, то и ихнее. Мы ничего не пожалеем для них. Так ты скажи.
Дрон пристально смотрел на княжну, в то время как она говорила.
– Уволь ты меня, матушка, ради бога, вели от меня ключи принять, – сказал он. – Служил двадцать три года, худого не делал; уволь, ради бога.
Княжна Марья не понимала, чего он хотел от нее и от чего он просил уволить себя. Она отвечала ему, что она никогда не сомневалась в его преданности и что она все готова сделать для него и для мужиков.


Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна Марья, – я только сказала Дронушке, чтобы раздать им хлеба.
– Только ради бога, княжна матушка, прикажите их прогнать и не ходите к ним. Все обман один, – говорила Дуняша, – а Яков Алпатыч приедут, и поедем… и вы не извольте…
– Какой же обман? – удивленно спросила княжна
– Да уж я знаю, только послушайте меня, ради бога. Вот и няню хоть спросите. Говорят, не согласны уезжать по вашему приказанию.
– Ты что нибудь не то говоришь. Да я никогда не приказывала уезжать… – сказала княжна Марья. – Позови Дронушку.
Пришедший Дрон подтвердил слова Дуняши: мужики пришли по приказанию княжны.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна. – Ты, верно, не так передал им. Я только сказала, чтобы ты им отдал хлеб.
Дрон, не отвечая, вздохнул.
– Если прикажете, они уйдут, – сказал он.
– Нет, нет, я пойду к ним, – сказала княжна Марья
Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.
– Я очень рада, что вы пришли, – начала княжна Марья, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно билось ее сердце. – Мне Дронушка сказал, что вас разорила война. Это наше общее горе, и я ничего не пожалею, чтобы помочь вам. Я сама еду, потому что уже опасно здесь и неприятель близко… потому что… Я вам отдаю все, мои друзья, и прошу вас взять все, весь хлеб наш, чтобы у вас не было нужды. А ежели вам сказали, что я отдаю вам хлеб с тем, чтобы вы остались здесь, то это неправда. Я, напротив, прошу вас уезжать со всем вашим имуществом в нашу подмосковную, и там я беру на себя и обещаю вам, что вы не будете нуждаться. Вам дадут и домы и хлеба. – Княжна остановилась. В толпе только слышались вздохи.
– Я не от себя делаю это, – продолжала княжна, – я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына.
Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания.
– Горе наше общее, и будем делить всё пополам. Все, что мое, то ваше, – сказала она, оглядывая лица, стоявшие перед нею.
Все глаза смотрели на нее с одинаковым выражением, значения которого она не могла понять. Было ли это любопытство, преданность, благодарность, или испуг и недоверие, но выражение на всех лицах было одинаковое.
– Много довольны вашей милостью, только нам брать господский хлеб не приходится, – сказал голос сзади.
– Да отчего же? – сказала княжна.
Никто не ответил, и княжна Марья, оглядываясь по толпе, замечала, что теперь все глаза, с которыми она встречалась, тотчас же опускались.
– Отчего же вы не хотите? – спросила она опять.
Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.


Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.
«Душенька», – повторила она.
«Что он думал, когда сказал это слово? Что он думает теперь? – вдруг пришел ей вопрос, и в ответ на это она увидала его перед собой с тем выражением лица, которое у него было в гробу на обвязанном белым платком лице. И тот ужас, который охватил ее тогда, когда она прикоснулась к нему и убедилась, что это не только не был он, но что то таинственное и отталкивающее, охватил ее и теперь. Она хотела думать о другом, хотела молиться и ничего не могла сделать. Она большими открытыми глазами смотрела на лунный свет и тени, всякую секунду ждала увидеть его мертвое лицо и чувствовала, что тишина, стоявшая над домом и в доме, заковывала ее.
– Дуняша! – прошептала она. – Дуняша! – вскрикнула она диким голосом и, вырвавшись из тишины, побежала к девичьей, навстречу бегущим к ней няне и девушкам.


17 го августа Ростов и Ильин, сопутствуемые только что вернувшимся из плена Лаврушкой и вестовым гусаром, из своей стоянки Янково, в пятнадцати верстах от Богучарова, поехали кататься верхами – попробовать новую, купленную Ильиным лошадь и разузнать, нет ли в деревнях сена.
Богучарово находилось последние три дня между двумя неприятельскими армиями, так что так же легко мог зайти туда русский арьергард, как и французский авангард, и потому Ростов, как заботливый эскадронный командир, желал прежде французов воспользоваться тем провиантом, который оставался в Богучарове.
Ростов и Ильин были в самом веселом расположении духа. Дорогой в Богучарово, в княжеское именье с усадьбой, где они надеялись найти большую дворню и хорошеньких девушек, они то расспрашивали Лаврушку о Наполеоне и смеялись его рассказам, то перегонялись, пробуя лошадь Ильина.
Ростов и не знал и не думал, что эта деревня, в которую он ехал, была именье того самого Болконского, который был женихом его сестры.
Ростов с Ильиным в последний раз выпустили на перегонку лошадей в изволок перед Богучаровым, и Ростов, перегнавший Ильина, первый вскакал в улицу деревни Богучарова.
– Ты вперед взял, – говорил раскрасневшийся Ильин.
– Да, всё вперед, и на лугу вперед, и тут, – отвечал Ростов, поглаживая рукой своего взмылившегося донца.
– А я на французской, ваше сиятельство, – сзади говорил Лаврушка, называя французской свою упряжную клячу, – перегнал бы, да только срамить не хотел.
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.
Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую то нескладную песню, подошли к офицерам.
– Молодцы! – сказал, смеясь, Ростов. – Что, сено есть?
– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.
После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон был того же мнения; но как только он выразил его, так Карп и другие мужики напали на бывшего старосту.
– Ты мир то поедом ел сколько годов? – кричал на него Карп. – Тебе все одно! Ты кубышку выроешь, увезешь, тебе что, разори наши дома али нет?
– Сказано, порядок чтоб был, не езди никто из домов, чтобы ни синь пороха не вывозить, – вот она и вся! – кричал другой.
– Очередь на твоего сына была, а ты небось гладуха своего пожалел, – вдруг быстро заговорил маленький старичок, нападая на Дрона, – а моего Ваньку забрил. Эх, умирать будем!
– То то умирать будем!
– Я от миру не отказчик, – говорил Дрон.
– То то не отказчик, брюхо отрастил!..
Два длинные мужика говорили свое. Как только Ростов, сопутствуемый Ильиным, Лаврушкой и Алпатычем, подошел к толпе, Карп, заложив пальцы за кушак, слегка улыбаясь, вышел вперед. Дрон, напротив, зашел в задние ряды, и толпа сдвинулась плотнее.
– Эй! кто у вас староста тут? – крикнул Ростов, быстрым шагом подойдя к толпе.
– Староста то? На что вам?.. – спросил Карп. Но не успел он договорить, как шапка слетела с него и голова мотнулась набок от сильного удара.
– Шапки долой, изменники! – крикнул полнокровный голос Ростова. – Где староста? – неистовым голосом кричал он.
– Старосту, старосту кличет… Дрон Захарыч, вас, – послышались кое где торопливо покорные голоса, и шапки стали сниматься с голов.
– Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем, – проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:
– Как старички пороптали, много вас начальства…
– Разговаривать?.. Бунт!.. Разбойники! Изменники! – бессмысленно, не своим голосом завопил Ростов, хватая за юрот Карпа. – Вяжи его, вяжи! – кричал он, хотя некому было вязать его, кроме Лаврушки и Алпатыча.
Лаврушка, однако, подбежал к Карпу и схватил его сзади за руки.
– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.
– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.
– Эх, посмотрю я на тебя! – говорил один из них, обращаясь к Карпу.
– Разве можно так с господами говорить? Ты думал что?
– Дурак, – подтверждал другой, – право, дурак!
Через два часа подводы стояли на дворе богучаровского дома. Мужики оживленно выносили и укладывали на подводы господские вещи, и Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками.
– Ты ее так дурно не клади, – говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. – Она ведь тоже денег стоит. Что же ты ее так то вот бросишь или пол веревку – а она потрется. Я так не люблю. А чтоб все честно, по закону было. Вот так то под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо!
– Ишь книг то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. – Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые!
– Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху.

Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне, не пошел к ней, а остался в деревне, ожидая ее выезда. Дождавшись выезда экипажей княжны Марьи из дома, Ростов сел верхом и до пути, занятого нашими войсками, в двенадцати верстах от Богучарова, верхом провожал ее. В Янкове, на постоялом дворе, он простился с нею почтительно, в первый раз позволив себе поцеловать ее руку.
– Как вам не совестно, – краснея, отвечал он княжне Марье на выражение благодарности за ее спасенье (как она называла его поступок), – каждый становой сделал бы то же. Если бы нам только приходилось воевать с мужиками, мы бы не допустили так далеко неприятеля, – говорил он, стыдясь чего то и стараясь переменить разговор. – Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастия и утешения и желаю встретиться с вами при более счастливых условиях. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите.
Но княжна, если не благодарила более словами, благодарила его всем выражением своего сиявшего благодарностью и нежностью лица. Она не могла верить ему, что ей не за что благодарить его. Напротив, для нее несомненно было то, что ежели бы его не было, то она, наверное, должна была бы погибнуть и от бунтовщиков и от французов; что он, для того чтобы спасти ее, подвергал себя самым очевидным и страшным опасностям; и еще несомненнее было то, что он был человек с высокой и благородной душой, который умел понять ее положение и горе. Его добрые и честные глаза с выступившими на них слезами, в то время как она сама, заплакав, говорила с ним о своей потере, не выходили из ее воображения.
Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его?
По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны было не радостно, Дуняша, ехавшая с ней в карете, не раз замечала, что княжна, высунувшись в окно кареты, чему то радостно и грустно улыбалась.
«Ну что же, ежели бы я и полюбила его? – думала княжна Марья.
Как ни стыдно ей было признаться себе, что она первая полюбила человека, который, может быть, никогда не полюбит ее, она утешала себя мыслью, что никто никогда не узнает этого и что она не будет виновата, ежели будет до конца жизни, никому не говоря о том, любить того, которого она любила в первый и в последний раз.
Иногда она вспоминала его взгляды, его участие, его слова, и ей казалось счастье не невозможным. И тогда то Дуняша замечала, что она, улыбаясь, глядела в окно кареты.
«И надо было ему приехать в Богучарово, и в эту самую минуту! – думала княжна Марья. – И надо было его сестре отказать князю Андрею! – И во всем этом княжна Марья видела волю провиденья.
Впечатление, произведенное на Ростова княжной Марьей, было очень приятное. Когда ои вспоминал про нее, ему становилось весело, и когда товарищи, узнав о бывшем с ним приключении в Богучарове, шутили ему, что он, поехав за сеном, подцепил одну из самых богатых невест в России, Ростов сердился. Он сердился именно потому, что мысль о женитьбе на приятной для него, кроткой княжне Марье с огромным состоянием не раз против его воли приходила ему в голову. Для себя лично Николай не мог желать жены лучше княжны Марьи: женитьба на ней сделала бы счастье графини – его матери, и поправила бы дела его отца; и даже – Николай чувствовал это – сделала бы счастье княжны Марьи. Но Соня? И данное слово? И от этого то Ростов сердился, когда ему шутили о княжне Болконской.


Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру.
Князь Андрей приехал в Царево Займище в тот самый день и в то самое время дня, когда Кутузов делал первый смотр войскам. Князь Андрей остановился в деревне у дома священника, у которого стоял экипаж главнокомандующего, и сел на лавочке у ворот, ожидая светлейшего, как все называли теперь Кутузова. На поле за деревней слышны были то звуки полковой музыки, то рев огромного количества голосов, кричавших «ура!новому главнокомандующему. Тут же у ворот, шагах в десяти от князя Андрея, пользуясь отсутствием князя и прекрасной погодой, стояли два денщика, курьер и дворецкий. Черноватый, обросший усами и бакенбардами, маленький гусарский подполковник подъехал к воротам и, взглянув на князя Андрея, спросил: здесь ли стоит светлейший и скоро ли он будет?
Князь Андрей сказал, что он не принадлежит к штабу светлейшего и тоже приезжий. Гусарский подполковник обратился к нарядному денщику, и денщик главнокомандующего сказал ему с той особенной презрительностью, с которой говорят денщики главнокомандующих с офицерами:
– Что, светлейший? Должно быть, сейчас будет. Вам что?
Гусарский подполковник усмехнулся в усы на тон денщика, слез с лошади, отдал ее вестовому и подошел к Болконскому, слегка поклонившись ему. Болконский посторонился на лавке. Гусарский подполковник сел подле него.
– Тоже дожидаетесь главнокомандующего? – заговорил гусарский подполковник. – Говог'ят, всем доступен, слава богу. А то с колбасниками беда! Недаг'ом Ег'молов в немцы пг'осился. Тепег'ь авось и г'усским говог'ить можно будет. А то чег'т знает что делали. Все отступали, все отступали. Вы делали поход? – спросил он.
– Имел удовольствие, – отвечал князь Андрей, – не только участвовать в отступлении, но и потерять в этом отступлении все, что имел дорогого, не говоря об именьях и родном доме… отца, который умер с горя. Я смоленский.
– А?.. Вы князь Болконский? Очень г'ад познакомиться: подполковник Денисов, более известный под именем Васьки, – сказал Денисов, пожимая руку князя Андрея и с особенно добрым вниманием вглядываясь в лицо Болконского. – Да, я слышал, – сказал он с сочувствием и, помолчав немного, продолжал: – Вот и скифская война. Это все хог'ошо, только не для тех, кто своими боками отдувается. А вы – князь Андг'ей Болконский? – Он покачал головой. – Очень г'ад, князь, очень г'ад познакомиться, – прибавил он опять с грустной улыбкой, пожимая ему руку.
Князь Андрей знал Денисова по рассказам Наташи о ее первом женихе. Это воспоминанье и сладко и больно перенесло его теперь к тем болезненным ощущениям, о которых он последнее время давно уже не думал, но которые все таки были в его душе. В последнее время столько других и таких серьезных впечатлений, как оставление Смоленска, его приезд в Лысые Горы, недавнее известно о смерти отца, – столько ощущений было испытано им, что эти воспоминания уже давно не приходили ему и, когда пришли, далеко не подействовали на него с прежней силой. И для Денисова тот ряд воспоминаний, которые вызвало имя Болконского, было далекое, поэтическое прошедшее, когда он, после ужина и пения Наташи, сам не зная как, сделал предложение пятнадцатилетней девочке. Он улыбнулся воспоминаниям того времени и своей любви к Наташе и тотчас же перешел к тому, что страстно и исключительно теперь занимало его. Это был план кампании, который он придумал, служа во время отступления на аванпостах. Он представлял этот план Барклаю де Толли и теперь намерен был представить его Кутузову. План основывался на том, что операционная линия французов слишком растянута и что вместо того, или вместе с тем, чтобы действовать с фронта, загораживая дорогу французам, нужно было действовать на их сообщения. Он начал разъяснять свой план князю Андрею.
– Они не могут удержать всей этой линии. Это невозможно, я отвечаю, что пг'ог'ву их; дайте мне пятьсот человек, я г'азог'ву их, это вег'но! Одна система – паг'тизанская.
Денисов встал и, делая жесты, излагал свой план Болконскому. В средине его изложения крики армии, более нескладные, более распространенные и сливающиеся с музыкой и песнями, послышались на месте смотра. На деревне послышался топот и крики.
– Сам едет, – крикнул казак, стоявший у ворот, – едет! Болконский и Денисов подвинулись к воротам, у которых стояла кучка солдат (почетный караул), и увидали подвигавшегося по улице Кутузова, верхом на невысокой гнедой лошадке. Огромная свита генералов ехала за ним. Барклай ехал почти рядом; толпа офицеров бежала за ними и вокруг них и кричала «ура!».
Вперед его во двор проскакали адъютанты. Кутузов, нетерпеливо подталкивая свою лошадь, плывшую иноходью под его тяжестью, и беспрестанно кивая головой, прикладывал руку к бедой кавалергардской (с красным околышем и без козырька) фуражке, которая была на нем. Подъехав к почетному караулу молодцов гренадеров, большей частью кавалеров, отдававших ему честь, он с минуту молча, внимательно посмотрел на них начальническим упорным взглядом и обернулся к толпе генералов и офицеров, стоявших вокруг него. Лицо его вдруг приняло тонкое выражение; он вздернул плечами с жестом недоумения.
– И с такими молодцами всё отступать и отступать! – сказал он. – Ну, до свиданья, генерал, – прибавил он и тронул лошадь в ворота мимо князя Андрея и Денисова.
– Ура! ура! ура! – кричали сзади его.
С тех пор как не видал его князь Андрей, Кутузов еще потолстел, обрюзг и оплыл жиром. Но знакомые ему белый глаз, и рана, и выражение усталости в его лице и фигуре были те же. Он был одет в мундирный сюртук (плеть на тонком ремне висела через плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело расплываясь и раскачиваясь, сидел на своей бодрой лошадке.
– Фю… фю… фю… – засвистал он чуть слышно, въезжая на двор. На лице его выражалась радость успокоения человека, намеревающегося отдохнуть после представительства. Он вынул левую ногу из стремени, повалившись всем телом и поморщившись от усилия, с трудом занес ее на седло, облокотился коленкой, крякнул и спустился на руки к казакам и адъютантам, поддерживавшим его.
Он оправился, оглянулся своими сощуренными глазами и, взглянув на князя Андрея, видимо, не узнав его, зашагал своей ныряющей походкой к крыльцу.
– Фю… фю… фю, – просвистал он и опять оглянулся на князя Андрея. Впечатление лица князя Андрея только после нескольких секунд (как это часто бывает у стариков) связалось с воспоминанием о его личности.
– А, здравствуй, князь, здравствуй, голубчик, пойдем… – устало проговорил он, оглядываясь, и тяжело вошел на скрипящее под его тяжестью крыльцо. Он расстегнулся и сел на лавочку, стоявшую на крыльце.
– Ну, что отец?
– Вчера получил известие о его кончине, – коротко сказал князь Андрей.
Кутузов испуганно открытыми глазами посмотрел на князя Андрея, потом снял фуражку и перекрестился: «Царство ему небесное! Да будет воля божия над всеми нами!Он тяжело, всей грудью вздохнул и помолчал. „Я его любил и уважал и сочувствую тебе всей душой“. Он обнял князя Андрея, прижал его к своей жирной груди и долго не отпускал от себя. Когда он отпустил его, князь Андрей увидал, что расплывшие губы Кутузова дрожали и на глазах были слезы. Он вздохнул и взялся обеими руками за лавку, чтобы встать.
– Пойдем, пойдем ко мне, поговорим, – сказал он; но в это время Денисов, так же мало робевший перед начальством, как и перед неприятелем, несмотря на то, что адъютанты у крыльца сердитым шепотом останавливали его, смело, стуча шпорами по ступенькам, вошел на крыльцо. Кутузов, оставив руки упертыми на лавку, недовольно смотрел на Денисова. Денисов, назвав себя, объявил, что имеет сообщить его светлости дело большой важности для блага отечества. Кутузов усталым взглядом стал смотреть на Денисова и досадливым жестом, приняв руки и сложив их на животе, повторил: «Для блага отечества? Ну что такое? Говори». Денисов покраснел, как девушка (так странно было видеть краску на этом усатом, старом и пьяном лице), и смело начал излагать свой план разрезания операционной линии неприятеля между Смоленском и Вязьмой. Денисов жил в этих краях и знал хорошо местность. План его казался несомненно хорошим, в особенности по той силе убеждения, которая была в его словах. Кутузов смотрел себе на ноги и изредка оглядывался на двор соседней избы, как будто он ждал чего то неприятного оттуда. Из избы, на которую он смотрел, действительно во время речи Денисова показался генерал с портфелем под мышкой.
– Что? – в середине изложения Денисова проговорил Кутузов. – Уже готовы?
– Готов, ваша светлость, – сказал генерал. Кутузов покачал головой, как бы говоря: «Как это все успеть одному человеку», и продолжал слушать Денисова.
– Даю честное благородное слово гусского офицег'а, – говорил Денисов, – что я г'азог'ву сообщения Наполеона.
– Тебе Кирилл Андреевич Денисов, обер интендант, как приходится? – перебил его Кутузов.
– Дядя г'одной, ваша светлость.
– О! приятели были, – весело сказал Кутузов. – Хорошо, хорошо, голубчик, оставайся тут при штабе, завтра поговорим. – Кивнув головой Денисову, он отвернулся и протянул руку к бумагам, которые принес ему Коновницын.
– Не угодно ли вашей светлости пожаловать в комнаты, – недовольным голосом сказал дежурный генерал, – необходимо рассмотреть планы и подписать некоторые бумаги. – Вышедший из двери адъютант доложил, что в квартире все было готово. Но Кутузову, видимо, хотелось войти в комнаты уже свободным. Он поморщился…
– Нет, вели подать, голубчик, сюда столик, я тут посмотрю, – сказал он. – Ты не уходи, – прибавил он, обращаясь к князю Андрею. Князь Андрей остался на крыльце, слушая дежурного генерала.
Во время доклада за входной дверью князь Андрей слышал женское шептанье и хрустение женского шелкового платья. Несколько раз, взглянув по тому направлению, он замечал за дверью, в розовом платье и лиловом шелковом платке на голове, полную, румяную и красивую женщину с блюдом, которая, очевидно, ожидала входа влавввквмандующего. Адъютант Кутузова шепотом объяснил князю Андрею, что это была хозяйка дома, попадья, которая намеревалась подать хлеб соль его светлости. Муж ее встретил светлейшего с крестом в церкви, она дома… «Очень хорошенькая», – прибавил адъютант с улыбкой. Кутузов оглянулся на эти слова. Кутузов слушал доклад дежурного генерала (главным предметом которого была критика позиции при Цареве Займище) так же, как он слушал Денисова, так же, как он слушал семь лет тому назад прения Аустерлицкого военного совета. Он, очевидно, слушал только оттого, что у него были уши, которые, несмотря на то, что в одном из них был морской канат, не могли не слышать; но очевидно было, что ничто из того, что мог сказать ему дежурный генерал, не могло не только удивить или заинтересовать его, но что он знал вперед все, что ему скажут, и слушал все это только потому, что надо прослушать, как надо прослушать поющийся молебен. Все, что говорил Денисов, было дельно и умно. То, что говорил дежурный генерал, было еще дельнее и умнее, но очевидно было, что Кутузов презирал и знание и ум и знал что то другое, что должно было решить дело, – что то другое, независимое от ума и знания. Князь Андрей внимательно следил за выражением лица главнокомандующего, и единственное выражение, которое он мог заметить в нем, было выражение скуки, любопытства к тому, что такое означал женский шепот за дверью, и желание соблюсти приличие. Очевидно было, что Кутузов презирал ум, и знание, и даже патриотическое чувство, которое выказывал Денисов, но презирал не умом, не чувством, не знанием (потому что он и не старался выказывать их), а он презирал их чем то другим. Он презирал их своей старостью, своею опытностью жизни. Одно распоряжение, которое от себя в этот доклад сделал Кутузов, откосилось до мародерства русских войск. Дежурный редерал в конце доклада представил светлейшему к подписи бумагу о взысканий с армейских начальников по прошению помещика за скошенный зеленый овес.
Кутузов зачмокал губами и закачал головой, выслушав это дело.
– В печку… в огонь! И раз навсегда тебе говорю, голубчик, – сказал он, – все эти дела в огонь. Пуская косят хлеба и жгут дрова на здоровье. Я этого не приказываю и не позволяю, но и взыскивать не могу. Без этого нельзя. Дрова рубят – щепки летят. – Он взглянул еще раз на бумагу. – О, аккуратность немецкая! – проговорил он, качая головой.


– Ну, теперь все, – сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери.
Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схватилась за блюдо, которое, несмотря на то, что она так долго приготовлялась, она все таки не успела подать вовремя. И с низким поклоном она поднесла его Кутузову.
Глаза Кутузова прищурились; он улыбнулся, взял рукой ее за подбородок и сказал:
– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.
– Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. – Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne».
Как и отчего это случилось, князь Андрей не мог бы никак объяснить; но после этого свидания с Кутузовым он вернулся к своему полку успокоенный насчет общего хода дела и насчет того, кому оно вверено было. Чем больше он видел отсутствие всего личного в этом старике, в котором оставались как будто одни привычки страстей и вместо ума (группирующего события и делающего выводы) одна способность спокойного созерцания хода событий, тем более он был спокоен за то, что все будет так, как должно быть. «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, – думал князь Андрей, – но он все выслушает, все запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит. Он понимает, что есть что то сильнее и значительнее его воли, – это неизбежный ход событий, и он умеет видеть их, умеет понимать их значение и, ввиду этого значения, умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной волн, направленной на другое. А главное, – думал князь Андрей, – почему веришь ему, – это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“. На этом же чувстве, которое более или менее смутно испытывали все, и основано было то единомыслие и общее одобрение, которое сопутствовало народному, противному придворным соображениям, избранию Кутузова в главнокомандующие.


После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действительно Россия в опасности и что члены Английского клуба суть вместе с тем и сыны отечества, готовые для него на всякую жертву. Одно, что напоминало о бывшем во время пребывания государя в Москве общем восторженно патриотическом настроении, было требование пожертвований людьми и деньгами, которые, как скоро они были сделаны, облеклись в законную, официальную форму и казались неизбежны.
С приближением неприятеля к Москве взгляд москвичей на свое положение не только не делался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее, как это всегда бывает с людьми, которые видят приближающуюся большую опасность. При приближении опасности всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от нее; другой еще разумнее говорит, что слишком тяжело и мучительно думать об опасности, тогда как предвидеть все и спастись от общего хода дела не во власти человека, и потому лучше отвернуться от тяжелого, до тех пор пока оно не наступило, и думать о приятном. В одиночестве человек большею частью отдается первому голосу, в обществе, напротив, – второму. Так было и теперь с жителями Москвы. Давно так не веселились в Москве, как этот год.
Растопчинские афишки с изображением вверху питейного дома, целовальника и московского мещанина Карпушки Чигирина, который, быв в ратниках и выпив лишний крючок на тычке, услыхал, будто Бонапарт хочет идти на Москву, рассердился, разругал скверными словами всех французов, вышел из питейного дома и заговорил под орлом собравшемуся народу, читались и обсуживались наравне с последним буриме Василия Львовича Пушкина.
В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.
– Вы никому не делаете милости, – сказала Жюли Друбецкая, собирая и прижимая кучку нащипанной корпии тонкими пальцами, покрытыми кольцами.
Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.
24 го числа прояснело после дурной погоды, и в этот день после обеда Пьер выехал из Москвы. Ночью, переменя лошадей в Перхушкове, Пьер узнал, что в этот вечер было большое сражение. Рассказывали, что здесь, в Перхушкове, земля дрожала от выстрелов. На вопросы Пьера о том, кто победил, никто не мог дать ему ответа. (Это было сражение 24 го числа при Шевардине.) На рассвете Пьер подъезжал к Можайску.
Все дома Можайска были заняты постоем войск, и на постоялом дворе, на котором Пьера встретили его берейтор и кучер, в горницах не было места: все было полно офицерами.
В Можайске и за Можайском везде стояли и шли войска. Казаки, пешие, конные солдаты, фуры, ящики, пушки виднелись со всех сторон. Пьер торопился скорее ехать вперед, и чем дальше он отъезжал от Москвы и чем глубже погружался в это море войск, тем больше им овладевала тревога беспокойства и не испытанное еще им новое радостное чувство. Это было чувство, подобное тому, которое он испытывал и в Слободском дворце во время приезда государя, – чувство необходимости предпринять что то и пожертвовать чем то. Он испытывал теперь приятное чувство сознания того, что все то, что составляет счастье людей, удобства жизни, богатство, даже самая жизнь, есть вздор, который приятно откинуть в сравнении с чем то… С чем, Пьер не мог себе дать отчета, да и ее старался уяснить себе, для кого и для чего он находит особенную прелесть пожертвовать всем. Его не занимало то, для чего он хочет жертвовать, но самое жертвование составляло для него новое радостное чувство.


24 го было сражение при Шевардинском редуте, 25 го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26 го произошло Бородинское сражение.
Для чего и как были даны и приняты сражения при Шевардине и при Бородине? Для чего было дано Бородинское сражение? Ни для французов, ни для русских оно не имело ни малейшего смысла. Результатом ближайшим было и должно было быть – для русских то, что мы приблизились к погибели Москвы (чего мы боялись больше всего в мире), а для французов то, что они приблизились к погибели всей армии (чего они тоже боялись больше всего в мире). Результат этот был тогда же совершении очевиден, а между тем Наполеон дал, а Кутузов принял это сражение.
Ежели бы полководцы руководились разумными причинами, казалось, как ясно должно было быть для Наполеона, что, зайдя за две тысячи верст и принимая сражение с вероятной случайностью потери четверти армии, он шел на верную погибель; и столь же ясно бы должно было казаться Кутузову, что, принимая сражение и тоже рискуя потерять четверть армии, он наверное теряет Москву. Для Кутузова это было математически ясно, как ясно то, что ежели в шашках у меня меньше одной шашкой и я буду меняться, я наверное проиграю и потому не должен меняться.
Когда у противника шестнадцать шашек, а у меня четырнадцать, то я только на одну восьмую слабее его; а когда я поменяюсь тринадцатью шашками, то он будет втрое сильнее меня.
До Бородинского сражения наши силы приблизительно относились к французским как пять к шести, а после сражения как один к двум, то есть до сражения сто тысяч; ста двадцати, а после сражения пятьдесят к ста. А вместе с тем умный и опытный Кутузов принял сражение. Наполеон же, гениальный полководец, как его называют, дал сражение, теряя четверть армии и еще более растягивая свою линию. Ежели скажут, что, заняв Москву, он думал, как занятием Вены, кончить кампанию, то против этого есть много доказательств. Сами историки Наполеона рассказывают, что еще от Смоленска он хотел остановиться, знал опасность своего растянутого положения знал, что занятие Москвы не будет концом кампании, потому что от Смоленска он видел, в каком положении оставлялись ему русские города, и не получал ни одного ответа на свои неоднократные заявления о желании вести переговоры.
Давая и принимая Бородинское сражение, Кутузов и Наполеон поступили непроизвольно и бессмысленно. А историки под совершившиеся факты уже потом подвели хитросплетенные доказательства предвидения и гениальности полководцев, которые из всех непроизвольных орудий мировых событий были самыми рабскими и непроизвольными деятелями.
Древние оставили нам образцы героических поэм, в которых герои составляют весь интерес истории, и мы все еще не можем привыкнуть к тому, что для нашего человеческого времени история такого рода не имеет смысла.
На другой вопрос: как даны были Бородинское и предшествующее ему Шевардинское сражения – существует точно так же весьма определенное и всем известное, совершенно ложное представление. Все историки описывают дело следующим образом:
Русская армия будто бы в отступлении своем от Смоленска отыскивала себе наилучшую позицию для генерального сражения, и таковая позиция была найдена будто бы у Бородина.
Русские будто бы укрепили вперед эту позицию, влево от дороги (из Москвы в Смоленск), под прямым почти углом к ней, от Бородина к Утице, на том самом месте, где произошло сражение.
Впереди этой позиции будто бы был выставлен для наблюдения за неприятелем укрепленный передовой пост на Шевардинском кургане. 24 го будто бы Наполеон атаковал передовой пост и взял его; 26 го же атаковал всю русскую армию, стоявшую на позиции на Бородинском поле.
Так говорится в историях, и все это совершенно несправедливо, в чем легко убедится всякий, кто захочет вникнуть в сущность дела.
Русские не отыскивали лучшей позиции; а, напротив, в отступлении своем прошли много позиций, которые были лучше Бородинской. Они не остановились ни на одной из этих позиций: и потому, что Кутузов не хотел принять позицию, избранную не им, и потому, что требованье народного сражения еще недостаточно сильно высказалось, и потому, что не подошел еще Милорадович с ополчением, и еще по другим причинам, которые неисчислимы. Факт тот – что прежние позиции были сильнее и что Бородинская позиция (та, на которой дано сражение) не только не сильна, но вовсе не есть почему нибудь позиция более, чем всякое другое место в Российской империи, на которое, гадая, указать бы булавкой на карте.
Русские не только не укрепляли позицию Бородинского поля влево под прямым углом от дороги (то есть места, на котором произошло сражение), но и никогда до 25 го августа 1812 года не думали о том, чтобы сражение могло произойти на этом месте. Этому служит доказательством, во первых, то, что не только 25 го не было на этом месте укреплений, но что, начатые 25 го числа, они не были кончены и 26 го; во вторых, доказательством служит положение Шевардинского редута: Шевардинский редут, впереди той позиции, на которой принято сражение, не имеет никакого смысла. Для чего был сильнее всех других пунктов укреплен этот редут? И для чего, защищая его 24 го числа до поздней ночи, были истощены все усилия и потеряно шесть тысяч человек? Для наблюдения за неприятелем достаточно было казачьего разъезда. В третьих, доказательством того, что позиция, на которой произошло сражение, не была предвидена и что Шевардинский редут не был передовым пунктом этой позиции, служит то, что Барклай де Толли и Багратион до 25 го числа находились в убеждении, что Шевардинский редут есть левый фланг позиции и что сам Кутузов в донесении своем, писанном сгоряча после сражения, называет Шевардинский редут левым флангом позиции. Уже гораздо после, когда писались на просторе донесения о Бородинском сражении, было (вероятно, для оправдания ошибок главнокомандующего, имеющего быть непогрешимым) выдумано то несправедливое и странное показание, будто Шевардинский редут служил передовым постом (тогда как это был только укрепленный пункт левого фланга) и будто Бородинское сражение было принято нами на укрепленной и наперед избранной позиции, тогда как оно произошло на совершенно неожиданном и почти не укрепленном месте.
Дело же, очевидно, было так: позиция была избрана по реке Колоче, пересекающей большую дорогу не под прямым, а под острым углом, так что левый фланг был в Шевардине, правый около селения Нового и центр в Бородине, при слиянии рек Колочи и Во йны. Позиция эта, под прикрытием реки Колочи, для армии, имеющей целью остановить неприятеля, движущегося по Смоленской дороге к Москве, очевидна для всякого, кто посмотрит на Бородинское поле, забыв о том, как произошло сражение.
Наполеон, выехав 24 го к Валуеву, не увидал (как говорится в историях) позицию русских от Утицы к Бородину (он не мог увидать эту позицию, потому что ее не было) и не увидал передового поста русской армии, а наткнулся в преследовании русского арьергарда на левый фланг позиции русских, на Шевардинский редут, и неожиданно для русских перевел войска через Колочу. И русские, не успев вступить в генеральное сражение, отступили своим левым крылом из позиции, которую они намеревались занять, и заняли новую позицию, которая была не предвидена и не укреплена. Перейдя на левую сторону Колочи, влево от дороги, Наполеон передвинул все будущее сражение справа налево (со стороны русских) и перенес его в поле между Утицей, Семеновским и Бородиным (в это поле, не имеющее в себе ничего более выгодного для позиции, чем всякое другое поле в России), и на этом поле произошло все сражение 26 го числа. В грубой форме план предполагаемого сражения и происшедшего сражения будет следующий:

Ежели бы Наполеон не выехал вечером 24 го числа на Колочу и не велел бы тотчас же вечером атаковать редут, а начал бы атаку на другой день утром, то никто бы не усомнился в том, что Шевардинский редут был левый фланг нашей позиции; и сражение произошло бы так, как мы его ожидали. В таком случае мы, вероятно, еще упорнее бы защищали Шевардинский редут, наш левый фланг; атаковали бы Наполеона в центре или справа, и 24 го произошло бы генеральное сражение на той позиции, которая была укреплена и предвидена. Но так как атака на наш левый фланг произошла вечером, вслед за отступлением нашего арьергарда, то есть непосредственно после сражения при Гридневой, и так как русские военачальники не хотели или не успели начать тогда же 24 го вечером генерального сражения, то первое и главное действие Бородинского сражения было проиграно еще 24 го числа и, очевидно, вело к проигрышу и того, которое было дано 26 го числа.
После потери Шевардинского редута к утру 25 го числа мы оказались без позиции на левом фланге и были поставлены в необходимость отогнуть наше левое крыло и поспешно укреплять его где ни попало.
Но мало того, что 26 го августа русские войска стояли только под защитой слабых, неконченных укреплений, – невыгода этого положения увеличилась еще тем, что русские военачальники, не признав вполне совершившегося факта (потери позиции на левом фланге и перенесения всего будущего поля сражения справа налево), оставались в своей растянутой позиции от села Нового до Утицы и вследствие того должны были передвигать свои войска во время сражения справа налево. Таким образом, во все время сражения русские имели против всей французской армии, направленной на наше левое крыло, вдвое слабейшие силы. (Действия Понятовского против Утицы и Уварова на правом фланге французов составляли отдельные от хода сражения действия.)
Итак, Бородинское сражение произошло совсем не так, как (стараясь скрыть ошибки наших военачальников и вследствие того умаляя славу русского войска и народа) описывают его. Бородинское сражение не произошло на избранной и укрепленной позиции с несколько только слабейшими со стороны русских силами, а Бородинское сражение, вследствие потери Шевардинского редута, принято было русскими на открытой, почти не укрепленной местности с вдвое слабейшими силами против французов, то есть в таких условиях, в которых не только немыслимо было драться десять часов и сделать сражение нерешительным, но немыслимо было удержать в продолжение трех часов армию от совершенного разгрома и бегства.


25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.


Навигация

 [iskatel.net Искатель]</div><tr><td style="background:#eaf1fb; border:1px #bcd3f5 solid; padding:8px">
<tr><td style="background:#eaf1fb; border:1px #bcd3f5 solid; font-size:80%; line-height:130%; padding:7px">
Передняя обложка первого номера
<tr><td style=> </table>

«Иска́тель» — советский и российский литературный альманах (c 1997 года — ежемесячный журнал). Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961—1996 годах — приложение к журналу «Вокруг света». С 1996 года — независимое издание.





История

Основан как литературное приложение к географическому научно-популярному журналу ЦК ВЛКСМ «Вокруг света»[К 1]. В 1961—1996 годах выходил шесть раз в год, с 1997 года — ежемесячно. С 1996 года выпускается одноимённым издательством как самостоятельный журнал[3][4].

В «Искателе» регулярно публиковались произведения советских и российских мастеров фантастической и приключенческой литературы, в том числе:

переводы произведений —

и других известных зарубежных авторов.

В 1961—1972 и 1978 годах в рубрике «Листая старые страницы» печатались незаслуженно забытые (в том числе переводные) фантастические и приключенческие произведения прежних лет.

В 1973 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел сборник «Мир Искателя» — антология избранных повестей и рассказов, опубликованных в альманахе в 1961—1972 годах, с подробной библиографией за этот период[5].

Библиография

В библиографическом списке представлены произведения научно-фантастического, детективного, приключенческого, военно-патриотического и документального жанров, а также научно-популярные очерки и статьи, воспоминания и репортажи, пародии, юморески, киносценарии, шутки, памфлеты и другие материалы, опубликованные в журнале с 1961 по июнь 2016 года. Для некоторых произведений указаны иллюстрировавшие их художники.

Транскрипция имён зарубежных авторов приведена к современной. Для русскоязычных авторов по возможности указаны инициалы отчеств.

1961

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
11 Краминов Д. Побег повесть
Рик Л. Ещё 7000 лет спустя пародия
Чекуолис А. 4 гороховых супа[6] рассказ
Циолковский К. Э. Живые существа в Космосе статья Публикуется с некоторыми сокращениями
Шпанов Н. Н. Ураган главы из научно-фантастического романа
Кэри Джулиан Комбинация «головоломка» фант. рассказ Сокращённый перевод с английского Т. Гладкова
Журавлёва Вал. Н. Мы уходим к Аэлле НФ рассказ
Гашек Ярослав Комендант города Бугульмы рассказ Пер. с чешского Ю.Молочковского
Беляев А. Р. Анатомический жених фант. рассказ «Листая старые страницы» Также напечатан в № 2, 2001 г.
22 Мартынов Г. С. Встреча через века главы из романа Печатаются с некоторыми сокр.
Олдридж Д. Стойкость ради чести рассказ Пер. с англ. Б. Носика
Теплов Л. Иван Иванович НФ рассказ
Барнет Д. Географическое своеобразие рассказ [пер. с англ.]
Фиалковский Конрад Цереброскоп юмореска Сокр. пер. с польского Е.Вайсброта
Зуев-Ордынец М. Е. Гибель «Дракона» рассказ «Листая старые страницы»
33 Леонтьев Ал.}}
Донатов А.
«713» просит посадку киносценарий По киносценарию был снят художественный фильм
Мартьянов С. Генацвале рассказ
Фелеки Л. Встреча на Марсе юмореска Пер. с венгерского Е. Тумаркиной
Брэдбери Рей Улыбка фант. рассказ Пер. с англ. Л. Беспаловой. Полное имя писателя – Рэймонд Дуглас Брэдбери
Брэдбери Р. Золотые яблоки Солнца фант. рассказ Пер. Л. Жданова
Лысогоров К. Через смерть — к жизни статья
Волков А. Чужие фант. рассказ «Листая старые страницы»
44 Худенко Б. Здравствуй, сапиенс! фант. роман начало
Потапов Р. Поединок документальный рассказ
Комаров В.
Шрейнберг В.
Блуждающая чистота рассказ
Корнблат К. Карточный домик фант. рассказ Пер. с англ. И.Можейко. Другой перевод см. в № 6, 1979. Инициал "К" имени писателя в издании указан ошибочно.
Нор Раду Океан в огне НФ рассказ Сокр. пер. с румынского М.Гриня
Иллеш В. Бывалый человек рассказ-шутка
Ликок С. Повесть о великом сыщике пародия Пер. с англ. Э.Медниковой и А. Юровского
Франсис Карсак Робинзоны Космоса фант. роман Начало. Публикуется с небольшими сокр. [Сокр.] пер. с французского Ф.Мендельсона. Рисунки Н. Гришина. "Франсис Карсак" – псевдоним Франсуа Борда
55 Тихова Т. Золотая лихорадка рассказ
Худенко Б. Здравствуй, сапиенс! фант. роман окончание
Ампилов В.
Смирнов Вик.
В маленьком городе Лиде документ. повесть начало
Ф.Карсак Робинзоны Космоса фант. роман Продолжение. [Сокр.] пер. с фр. Ф.Мендельсона. Рис. Н. Гришина
Томсон А. Волк напрокат рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е. Толкачёва
66 Росоховатский И. М. Мост фант. рассказ
Юань-цзянь Ван Интернационал рассказ Пер. с китайского А. Клышко
Валаев Ростислав Индиго рассказ
Аккуратов Вал. И. Спор о герое рассказ
Аккуратов В. И. Опасный груз рассказ
Гладков Т. Подвиг история-быль
Калиновский Иван Скандальный случай с мистером Скоундрэлом рассказ-памфлет
Смирнов Вик. В маленьком городе Лиде документ. повесть окончание
Подольный Роман Г. Если управлять клеткой очерк
Ф.Карсак Робинзоны Космоса фант. роман Окончание. [Сокр.] пер. с фр. Ф.Мендельсона. Рис. Н. Гришина
Акимушкин И. И. Существует ли единорог? очерк
Ленцев В. Алхимик шутка
Грин А. С. Пари рассказ «Листая старые страницы» Настоящая фамилия писателя – Гриневский

1962

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1 (7) Емцев М. Т.

Парнов Еремей Иудович

На зелёном перевале НФ рассказ
Иванов-Леонов В. Цена свободы повесть
Мюррей Лейнстер Чужаки фант. рассказ Сокр. пер. с англ. Т.Гладкова. «Мюррей Лейнстер» — псевдоним Уильяма Ф.Дженкинса
Продль Гюнтер Банда Диллингера документ. рассказ Пер. с немецкого О.Кокорина
Теплов Л. Проклятый пёс рассказ-шутка
Гребнев Г. Н. «Невредимка» фант. рассказ «Листая старые страницы»
2 (8) Стругацкие Арк. и Б. Генеральный инспектор главы из повести
Голубев Глеб Н. Беседа с Марсом очерк
Васильев Ю. Брод рассказ-очерк
Тихова Т. Ветер в горах рассказ
Федоровский Е. Ты будешь летать, дружище! рассказ
Смирнов В. 1 день на Безымянном рассказ
Коротеев Н. И. Планета, которую надо познать очерк
Карр Джон Диксон Джентльмен из Парижа рассказ Пер. с англ. Ал. Абрамова
Успенский Лев В. Блохолов рассказ «Листая старые страницы»
3 (9) Борисов А. Будни волшебника главы из повести
Куваев О. Зажгите огни в океане приключенческая повесть
Михайлов В. Д. Особая необходимость НФ повесть начало
Рябов Г.

Ходанов А.

Фамильный рубль повесть начало
Шекли Роберт Премия за риск фант. рассказ Пер. с англ. М.Данилова и Б.Носика
Перельман Я. Завтрак в невесомой кухне НФ рассказ «Листая старые страницы»
4(10) Коротеев Н. Психологическая стена рассказ
Михайлов В. Особая необходимость НФ повесть продолжение
Рябов Г.

Ходанов А.

Фамильный рубль повесть окончание
Батлер Э. П. Акционерное общество «Череп и кости» рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачёва
5(11) Леонтьев А. Ничья земля повесть
Голубев Г. Говорит дневная Звезда… очерк
Ляпунов Б. В. Они мечтали о покорении Космоса очерк
Беляев А. Гражданин Эфирного Острова очерк К. Э. Циолковском]
Смирнов В. Портрет рассказ
Михайлов В. Особая необходимость НФ повесть окончание
О'Генри Приключения парикмахера рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. «О’Генри» — псевдоним Уильяма Сиднея Портера
6(12) Азимов Исаак Чувство силы НФ рассказ Сокр. пер. с англ. З. Бобырь
Григорьев Владимир Ничто человеческое нам не чуждо рассказ-шутка
Днепров Анат. 2 минуты одиночества НФ повесть Настоящая фамилия писателя — Мицкевич
Григорьев С. За метеором фант. рассказ «Листая старые страницы»

1963

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(13) Лем, Станислав Лунная ночь [повесть] [Из цикла «Рассказы о пилоте Пирксе».] Пер. с пол. Д.Брускина
Иванов-Леонов В. Командир особого отряда рассказ
Зуев-Ордынец М. Бунт на борту документ. рассказы
Лагин Лазарь И. Полёт в никуда эпизод из романа ["Атавия Проксима"]. Настоящая фамилия писателя — Гинзбург
Коротеев Н. Схватка с оборотнем повесть начало
Коннел Ричард Последний из Плосконогих рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачёва
2(14) Саксонов В. Повесть о юнгах
Коротеев Н. Схватка с оборотнем повесть окончание
Гансовский Север Ф. Голос фант. рассказ
Гуревич Г. И. Под угрозой отрывок из повести
Слукин В.

Карташев Е.

100 % объективности юмореска
Уильям Айриш Срок истекает на рассвете роман Начало. Сокр. пер. с англ. Э.Медниковой. «Уильям Айриш» — псевдоним Корнелла Вулрича
Шпанов Н. Сенсационная информация рассказ «Листая старые страницы»
3(15) Попков Ю.

Смирнов В.

Верь маякам! документ. повесть
Томсон А. Десмонд Твердолобый рассказ-памфлет Пер. с англ. Е.Толкачёва
Львов С. 7-й ход иронический детектив
Томан Н. В. В созвездии Трапеции отрывок из повести
Журавлёва В. Летящие во Вселенной НФ рассказ
У.Айриш Срок истекает на рассвете роман Продолжение. Сокр. пер. с англ. Э.Медниковой
4(16) Цирулис С.

Иммерманис А.

24-25 не возвращается литературный киносценарий
Михайлов В. Чёрные журавли Вселенной фант. рассказ
Сосин М. Красный крест рассказ
Сосин М. 5 ночей рассказ
Чичков В. Юркина граната рассказ
У.Айриш Срок истекает на рассвете роман Продолжение. Сокр. пер. с англ. Э.Медниковой
5(17) Коротеев Н. Испания в сердце моём повесть начало
Платов Л. Д. Последняя стоянка «Летучего голландца» главы из романа Начало. Настоящая фамилия писателя -Ломакин
Днепров А. Тускарора НФ повесть
У.Айриш Срок истекает на рассвете роман Окончание. Сокр. пер. с англ. Э.Медниковой
О’Генри Коса на камень рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачёва
6(18) Коротеев Н. Испания в сердце моём повесть окончание
Платов Л. Последняя стоянка «Летучего голландца» главы из романа окончание
Дауманн Р. Волк Анд рассказ Пер. с нем. В.Матвеевой
Рони-старший Жозеф А. Сокровище снегов повесть «Листая старые страницы» Сокр. пер. с фр. Е.Толкачёва

1964

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(19) Голубев Г. Огонь-хранитель НФ повесть начало
Емцев М.

Парнов Е.

Лоцман Кид НФ рассказ
Кривошеин С. Схватка в горах рассказ
Леонхардт А. Признание в ночи повесть Пер. с нем. В.Матвеевой
Грибачёв Н. М. Чёрная Ламба рассказ «Листая старые страницы»
2(20) Михайлов В. Спутник «Шаг вперёд» НФ повесть начало
Емцев М.

Парнов Е.

Конгамато НФ рассказ
Чичков В. Первые выстрелы Джоэля рассказ
Голубев Г. Огонь-хранитель НФ повесть окончание
Федоровский Е. Минуты войны рассказ
Коннел Р. IV степень [рассказ] Пер. с англ. Е.Толкачева
Антонов В. XII машина НФ рассказ-шутка
Армстронг Ант. Борьба за жизнь рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачева
3(21) Насибов А. А. Безумцы главы из приключенч. романа начало
Кларк, Артур Чарльз Лето на Икаре НФ рассказ Сокр. пер. с англ. И.Ковалёва
Рассел Эрик Фрэнк Ночной мятеж НФ рассказ Пер. с англ. И.Ковалёва
Днепров, А. Следы на паркете рассказ-шутка
Михайлов В. Спутник «Шаг вперёд» НФ повесть продолжение
Охотников В. Д. Шорохи под землёй НФ рассказ «Листая старые страницы»
4(22) Саксонов В. Тайна Пятого океана документ. повесть
Насибов А. Безумцы главы из приключенч. романа окончание
Аккуратов В. Слишком дорогие орхидеи рассказ
Закс Роберт Контролекс фант. рассказ Сокр. пер. с англ. М.Брухнова
Котляр Ю. Ф. Младший пилот фант. рассказ
Михайлов В. Спутник «Шаг вперёд» НФ повесть продолжение
Иванов-Леонов В. Секрет Твалы приключенч. рассказ
Стоктон Р. Рейс вдовы рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. П.Охрименко
5(23) Коротеев Н. Когда в беде по грудь повесть начало
Аккуратов В. Как мы были колумбами рассказ
Аккуратов В. Коварство Кассиопеи рассказ
Продль Г. Сливки общества документ. повесть Пер. с нем. А.Сахарова и И.Сахарова
Михайлов В. Спутник «Шаг вперёд» НФ повесть окончание
Конан-Дойль Артур Тайна старой штольни фант. рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. В.Штенгеля. [Другое название — «Ужас расщелины Голубого Джона»]
6(24) Коротеев Н. Когда в беде по грудь повесть окончание
Стругацкие А. и Б. Понедельник начинается в субботу отрывок из повести
Смирнов В. 1 минута рассказ
Федоровский Е. Что же делать с тобой? рассказ
Емцев М.

Парнов Е.

Последнее путешествие полковника Фосетта фант. повесть
Ирвин Инесса Весеннее бегство рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. П.Охрименко

1965

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(25) Адамов Арк. Г. След лисицы главы из повести начало
Шекли Р. Земля, воздух, огонь и вода фант. рассказ Пер. с англ. Н.Лобачева
Яковлев Ал.

Наумов Я.

Тонкая нить приключенч. повесть начало
Зорин В. Зверобой маленький рассказ
Кривенко Л. Солдатская сказка 1943 года рассказ
Тарский Ю. Мат «Чёрному королю» рассказ
Голубев Г. Огненный пояс НФ повесть начало
Сошинская Кира Подводный бык маленький рассказ
Честертон Гилберт К. Проклятая книга рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Д.Лившица
2(26) Адамов А. След лисицы главы из повести окончание
Ван Вогт Альфред Е. Чудовище фант. рассказ Пер. с англ. Ф.Мендельсон. Рисунки Н.Гришина
Максимов Герман Вероятность равна нулю НФ рассказ
Голубев Г. Огненный пояс НФ повесть продолжение
Яковлев А.

Наумов Я.

Тонкая нить приключенч. повесть продолжение
Жемайтис С. Г. Бешеный «тигр» рассказ
Подольный Р. Липрандо и Егоретти шутка
Брэдбери Р. Диковинное диво фант. рассказ Пер. с англ. Л.Жданова
Конан-Дойль А. Берилловая диадема рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ. [Из цикла о приключениях Шерлока Холмса]
3(27) Розлубирский Э. Месть за Павяк отрывки из документ. повести Пер. с пол. Ю.Кононенко
Голубев Г. Огненный пояс НФ повесть окончание
Яковлев А.

Наумов Я.

Тонкая нить приключенч. повесть продолжение
Гансовский С. Доступное искусство фант. рассказ
Перов Ю. «Тень» рассказ
Чичков В. Чёртово колесо рассказ
Сименон Жорж Револьвер Мегрэ повесть Начало. Пер. с фр. Е.Якушкиной
Батлер Э. П. Совсем как живая рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачёва
4(28) Саксонов В. Дальний поход повесть начало
Хейнлейн Роберт Взрыв всегда возможен фант. рассказ Начало. Пер. с англ. Ф.Мендельсон
Куваев О. Чудаки живут на востоке маленькая повесть
Яковлев А.

Наумов Я.

Тонкая нить приключенч. повесть окончание
Михановский В. Н. Мастерская Чарли Макгроуна фант. рассказ
Росоховатский И. Верховный координатор рассказ-шутка
Сименон Ж. Револьвер Мегрэ повесть Продолжение. Пер. с фр. Е.Якушкиной
Грин А. Глухая тропа рассказ «Листая старые страницы»
5(29) Саксонов В. Дальний поход повесть продолжение
Ушаков В. Пионерка отрывок из документ. повести
Хейнлейн Р. Взрыв всегда возможен фант. рассказ Окончание. Пер. с англ. Ф. Мендельсон
Ферсман А. Одно целое рассказ
Биленкин Д. А. Ошибка… НФ рассказ
Казанцев А. П. Вилена отрывок из повести
Сименон Ж. Револьвер Мегрэ повесть Окончание. Пер. с фр. Е. Якушкиной
Фиалковский К. Нулевое решение НФ рассказ Пер. с пол. Е. Вайсброта
Сошинская К. Сокровище пещеры рассказ
Цурков Ю. Лабиринт НФ рассказ
Хениг Дональд Страх рассказ Пер. с нем. Ю. Кононенко
Бак Р. Приманка для тигра рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. П.Охрименко
6(30) Саксонов В. Дальний поход повесть окончание
Платов Л. Когти тигра главы из повести
Михайлов В. Одиссея Валгуса НФ рассказ
Лукин А. В разведке так бывает документ. рассказ
Продль Г. Господа грабители считают своей честью… документ. повесть Пер. с нем. А.Сахарова и И.Сахарова
Шекли Р. «Особый старательский» фант. рассказ Пер. с англ. А.Иорданский
Энсти Р. Стеклянный шар фант. рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Е.Толкачёва

1966

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(31) Очкин А. 14-летний истребитель главы из документ. повести
Сапарин Вик. С. На 8-м километре НФ рассказ
Насибов А. Рифы повесть
Лем С. Правда фантазия Авторизованный пер. с пол. Д.Брускина. Рисунки Н.Гришина
Колоколов Б. Лесные люди рассказ
Фирсов В. Н. Уже 30 минут на Луне… НФ рассказ «Первый рассказ»
Марин В. Колесо юмореска
Зеликович Эммануил С. Следующий мир отрывки из НФ романа-утопии «Листая старые страницы» Рисунки Г.Кованова
Брандис Е. П. Вокруг Ж.Верна очерк Из блокнота Искателя
2(32) Донатов А.

Гориккер В.

Курьер Кремля киносценарий
Ларионова О. Н. Вахта «Арамиса» фант. повесть Печ. в сокр. Рисунки Ю.Макарова. Настоящая фамилия писательницы — Тидеман
Тарский Ю. Дуэль рассказ
Брэдбери Рей Невидимый мальчик фант. рассказ Пер. с англ. Л.Жданова
Громов Б. Настоящий день рождения рассказ
Льюис С. Посмертное убийство рассказ Пер. с англ. М.Копелянской и А.Шапошниковой
3(33) Лагин Л. Голубой человек главы из романа Рисунки Н.Кутилова
Зубков Б.

Муслин Е.

Немая исповедь фант. рассказ
Викторов В. Возьми себя в руки, старик! рассказ
Саймак Клиффорд Д. Денежное дерево фант. рассказ Пер. с англ. А.Ге [псевдоним]. Рисунки Н.Гришина и Г.Кованова
Сошинская К. Бедолага юмористический рассказ
Бодунов И.

Рысс Е.

Обрывок газеты глава из документ. повести
Велле В.

Гладков Т.

Золото документ. рассказ
Железников Н. Искатели клада рассказ «Листая старые страницы»
Эмис К. Хемингуэй в космосе пародия Перевод с англ. С.Бережкова
4(34) Адамов А. «Стая» главы из повести
Гор Ген. С. Художник Вайс фант. рассказ Имя писателя при рождении — Гдалий
Днепров А. Там, где кончается река фант. рассказ
Мицкевич Анат. Размышляя о времени эссе
Жемайтис С. Налет «лапотников» рассказ
Эджубов Л. Во имя разума фант. рассказ «Первый рассказ»
Биленкин Д. Двое в пустыне рассказ
[fantlab.ru/autor2218 Демют Мишель] Чужое лето фант. рассказ Пер. с фр. А.Григорьев
Пристли Джон Б. Гендель и гангстеры рассказ Пер. с англ. Н.Явно. Рис. Ю.Макарова
Маун Сейн Джи 2 встречи в долине Мрохаун фант. рассказ Пер. с бирманского Кир. Булычева [мистификация]
Честертон Г. К. Зеркало судьи рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. В.Хинкиса
5(35) Смирнов В. Сети на ловца рассказ
Мелентьев Вит. Г. Шумит тишина фант. рассказ
Томас Теодор Сломанная линейка фант. рассказ Пер. с англ. К.Булычева
Чичков В. Час по-мексикански рассказ
Альтов Генрих С. Ослик и аксиома фант. рассказ Настоящая фамилия писателя — Альтшуллер
Бредбери Рей Почти конец света фант. рассказ Пер. с англ. Т.Полевой и О.Глебова. Другой перевод см. в № 1, 1986
Подколзин, И. На льдине рассказ-быль
Карр Э. Похищение кошки рассказ Пер. с англ. Е.Коротковой
Эйдельман Н. Я. Петя Кантроп юмористич. рассказ
Фриш Отто Р. Об эффективности использования угольных станций НФ юмореска Пер. с англ. Р.Фесенко
Конан-Дойль А. Дезинтегратор Немора фант. рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ. [Из цикла о профессоре Челленджере]
6(36) Смагин Б. Просёлки фронтового Подмосковья рассказ
Смагин Б. Утро Победы мемуары
А.Ломм Скафандр Агасфера фант. рассказ «А.Ломм» — псевдоним Вацлава Клички
Расселл Э. Ф. Аламагуса фант. рассказ Перевод с англ. И.Почиталина. Рисунки В.Чижикова
Иванов-Леонов В. Испытание рассказ
Продль Г. Билет в ничто рассказ Пер. с нем. А.Сахарова и И.Сахарова
Сошинская К. Космотехника фант. рассказ-шутка Рис. Ю.Макарова
Фадин В. Изопертиловая лихорадка пародия
Беляев А. Охота на Большую Медведицу фант. рассказ-шутка «Листая старые страницы»

1967

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(37) Леонов Н.

Садовников Г.

Мастер повесть начало
Ларионова О. Перебежчик фант. рассказ
Лем С. Доктор Диагор. Из воспоминаний Ийона Тихого фант. рассказ Пер. с пол. Д.Брускин. Рис. В.Ковынева
Валентинов Альберт Нарушитель фант. рассказ «Первый рассказ»
Голубев Г. Гость из моря повесть начало
Гаррис Говард Растение-людоед профессора Джонкина фант. рассказ «Листая старые страницы» Сокр. пер. с англ. Кир. Булычёва. Рис. Г.Кованова
2(38) Яров Ромэн Е. Одно мгновение фант. рассказ
Голубев Г. Гость из моря повесть продолжение
Диксон Гордон Р. Вставить палку в колёса фант. рассказ Перевод с англ. И.Почиталина
Подколзин И. Завершающий кадр рассказ
Леонов Н.

Садовников Г.

Мастер повесть окончание
Кир Булычёв Когда вымерли динозавры? фант. рассказ
О’Генри История пробковой ноги рассказ Пер. с англ. В.Жебеля. Рис. Г.Кованова
Колбасьев С. «Консервный» завод рассказ «Листая старые страницы»
3(39) Коротеев Н. Золотая «Слава» повесть начало
Слукин В.

Карташев Е.

Смех по дороге в Атлантис фант. рассказ
Гарри Гаррисон Полицейский участок «Марс» фант. рассказ Пер. с англ. Е.Факторович. Рис. Г.Кованова
Голубев Г. Гость из моря повесть окончание
Кауцкий Р. Скорпион и король повесть Пер. с чеш. Т.Сарана
Джонс Ю. Капитан Грим [рассказ] «Листая старые страницы» пер. с англ.
4(40) Смирнов В. Прерванный рейс приключенч.повесть
Емцев М.

Парнов Е.

3 кварка НФ рассказ
Николаев Н. И никакой день недели рассказ
Коротеев Н. Золотая «Слава» повесть окончание
Гуревич Г. Восьминулевые фант. рассказ [Отрывок романа «Приглашение в Зенит».] Рис. Н.Гришина
Халл Стив Круглый биллиардный стол фант. рассказ Перевод с англ. И.Почиталина
Зуев-Ордынец М. Колокольный омут уральская бывальщина «Листая старые страницы»
5(41) Куваев О. Азовский вариант повесть
Смирнова-Медведева З. Неожиданный рейд документ. повесть
Фёдоров Ю. Там, за холмом — победа повесть
Алтайский К. Ракета рассказ «Листая старые страницы»
6(42) Меньшиков В.

Гаевский В.

Ставка — жизнь повесть начало
Снегов С. А. Второй после Бога рассказ
Росоховатский И. Сигом и Создатель фант. рассказ
Скрягин Лев Н. Тайна «Марии Целесты» документ. рассказ
Янг Роберт Ф. Срубить дерево фант. рассказ Перевела с англ. С.Васильева
Гашек Я. Спасение самоубийц рассказ «Листая старые страницы» пер. с чеш.

1968

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(43) Меньшиков В.

Гаевский В.

Ставка — жизнь повесть окончание
Смагин Б. Перед ночным ударом рассказ
Лем С. Проказы короля Балериона фант. сказка Пер. с пол. Ариадны Громовой
У.Айриш Окно во двор рассказ Пер. с англ. С.Васильевой
2(44) Голубев Г. Глас небесный приключенч. повесть
Успенский Л. Смешная история рассказ
Михановский В. Двойники фант. повесть
Лексин Ю. Если что случится с нами… рассказ
Эрпенбек Ф. Контора Шлеймера рассказ «Листая старые страницы» пер. с нем.
3(45) Семёнов Б.

Талатов Г.

Подвиг длиною в жизнь киноповесть
Воробьёв Б. Граница рассказ
Чичков В. Тайна Священного колодца повесть
Подольный Р. Умение ждать фант. юмореска
Матесон, Ричард Стальной человек фант. рассказ Перевод с англ. И.Почиталина. Рис. Ю.Макарова
Ласкин Б. Чудо датского короля рассказ
4(46) Михайлов В. День, вечер, ночь, утро фант. рассказ
Варшавский Илья И. Петля Гистерезиса фант. рассказ
Казанцев А. Сильнее времени главы из НФ романа Рисунки Ю.Макарова
Биленкин Д. Во всех Галактиках фант. рассказ Рисунки В.Ковынева
Маклин Кэтрин Изображения не лгут фант. рассказ Пер. с англ. В.Кузнецова и Л.Минца
Коннелл Р. Самая опасная дичь рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ.
5(47) Малов В. И. Академия «Биссектриса». Записки школьника XXI века фант. повесть
Константинов Л. Сабля полковника рассказ
Смагин Б. Разведчик Лавриненко рассказ
Лопес Х. Л. Первый шаг рассказ Пер. с испанского Э.Лисицына
Продль Г. Следующее убийство через 47 минут документ. повесть Пер. с нем. Н.Савинкова
Смит Д. Отщепенцы фант. рассказ Пер. с англ. Р.Облонской
Паустовский К. Г. Воздух метро рассказ «Листая старые страницы»
6(48) Подколзин И. 1 на борту рассказ
Айдинов Н. «Каменщик» рассказ
Биленкин Д. Запрет фант. рассказ
Казанцев А. Посадка рассказ
Серлинг Род Можно дойти пешком фант. рассказ Пер. с англ. Е.Кубичева. Полное имя писателя — Родмэн
Моэм Сомерсет У. Предатель рассказ Пер. с англ. Л.Штерна
Рассел Д. IV человек рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. П.Охрименко

1969

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(49) Куваев О. Птица капитана Росса повесть
Лукин А.

Гладков Т.

Прерванный прыжок повесть
Тупицын Ю. Г. Синий мир НФ рассказ
Честертон Г. Восторженный вор рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. Н.Трауберг
2(50) Богат Е. IV лист пергамента повесть
Стюарт Д. Совсем не герой рассказ Пер. с англ. М.Копелянской и А.Шапошниковой
Чичков В. Трое спешат на войну главы из повести
Самброт Уильям Стена фант. рассказ Пер. с англ. А.Кистяковского
Пасенюк Л. Волосатый кит рассказ
Вер-Стекпул Дух в бутылке рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ.
3(51) Яров Р. Ветер с вершин НФ рассказ
Уильям Тенн Срок авансом фант. рассказ Пер. с англ. И.Гуровой. «Уильям Тенн» — псевдоним Филиппа Класса
Афремова А. Болота осушающий повесть
Фиалковский К. Меня зовут Мольнар НФ рассказ Пер. с пол. Е.Вайсброта
Жемайтис С. Остров забытых роботов НФ рассказ
Киплинг Редьярд Умный Апис рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ.
4(52) Поляков Б. «Молва» документ. повесть начало
Росоховатский И. Напиток жизни фант. рассказ
Фицджеральд Ф. С. Люди и ветер рассказ Пер. с англ. Е.Васильевой
Словин Л. Ночной дозор рассказ
Войскунский Е. Л.

Лукодьянов Исай Б.

Плеск звёздных морей НФ роман начало
Росс Р. Кофейная чашка рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. В.Голанта
5(53) Константинов Л. Схватка повесть начало
Поляков Б. «Молва» документ. повесть окончание
Паола Д. Услуга рассказ Пер. с англ. В.Постникова и И.Золотарева
Войскунский Е.

Лукодьянов И.

Плеск звёздных морей НФ роман окончание
По Эдгар А. 3 воскресенья на одной неделе рассказ Пер. с англ. И.Бернштейна
6(54) Кычаков И. 13 повесть
Баллард Джеймс Г. Минус 1 рассказ Пер. с англ. В.Тельникова
Константинов Л. Схватка повесть окончание
Манро Г. Х. Кусок мыла рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ.

1970

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(55) Меньшиков В. Красный сигнал повесть начало
Балаев Н. РД о продлении рассказ
Сапарин В. Разговор в кафе НФ рассказ
Биленкин Д. Давление жизни НФ рассказ
Бредбери Рэй Лёд и пламя фант. рассказ Пер. с англ. Лев Жданов
Тупицын Ю. Ходовые испытания НФ рассказ
Пеев Димитр Транзит отрывки из романа Пер. с болгарского О.Киселевой
О’Доннел …А мы лезем в окно! юмореска Пер. с англ. С.Васильевой. «О’Доннел» — псевдоним Барри Малзберга
О’Генри Джек — победитель великанов рассказ «Листая старые страницы» пер. с англ.
2(56) Гагарин Ст. Горит небо рассказ
Губанов П. Кочегар Джим Гармлей повесть
Корпачев Э. Мы идём по Африке повесть
Меньшиков В. Красный сигнал повесть окончание
Баллард Д. Г. Вы будете покупать, доктор фант. рассказ Пер. с англ. К.Сечиной
3(57) Платов Л. Предела нет повесть
Успенский Л. Плавание «Зеты» НФ рассказ «Листая старые страницы»
4(58) Егоров В. Заложник повесть
Малов В. 7 пядей фант. повесть
Саймак К. Воспителлы фант. рассказ Пер. с англ. Е.Вансловой
Конан-Дойль, А. Ужас высот фант. рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. В.Штенгеля
5(59) Адамов А. Чемодан без хозяина главы из повести
Златкин В. «И ваш фальшивый Бог» документ. повесть
Бельяр Октав Вестник из глубины времён фант. рассказ «Листая старые страницы» пер. с фр.
6(60) Константинов Л. Срочная командировка повесть
Биленкин Д. Город и Волк рассказ
Леонов Ю. Ва-банк рассказ
Беленький М.

Скрягин Л.

1 на 1 с собой документ. рассказы
Смирнов А. Дом с привидениями рассказ «Листая старые страницы»

1971

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(61) Кравцова Н. Вернись из полёта главы из документ. повести
Воробьёв Б. Легенда о Гончих Псах главы из повести
Сименон Ж. Мегрэ и строптивые свидетели повесть Пер. с фр. Е.Якушкиной
2(62) Азаров Ал.

Кудрявцев В.

Забудь своё имя повесть-хроника
Азимов А. Женская интуиция НФ рассказ Пер. с англ. И.Горевой
Андерсон Карин Тартесский договор фант. новелла Пер. с англ. И.Гуровой
Нильсен Нильс Играйте с нами! фант. рассказ Пер. с датского Л.Жданов
3(63) Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Начало. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
Анджей Збых Слишком много клоунов повесть Пер. с пол. С.Соколовой
Робертсон Морган Аргонавты рассказ «Листая старые страницы» Пер. с англ. П.Охрименко
4(64) Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Продолжение. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
У.Тенн Берни по кличке Фауст фант. рассказ Пер. с англ. С.Левицкого и А.Чапковского
Райнов Богомил Человек возвращается из прошлого повесть Начало. Пер. с болг. Ф.Евгеньева
Саймонс Джулиан Благодаря Уильяму Шекспиру рассказ Пер. с англ. Е.Факторовича
5(65) Куваев О. Реквием по утрам повесть
Голубев Г. Пиратский клад приключенч. повесть
Райнов Б. Человек возвращается из прошлого повесть Окончание. Пер. с болг. Ф.Евгеньева
6(66) Братья Вайнеры Визит к Минотавру повесть начало
Жемайтис С. Артаксеркс фант. рассказ
Саймак К. Ведро алмазов фант. рассказ Пер. с англ. С.Барсова

1972

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(67) Братья Вайнеры Визит к Минотавру повесть окончание
Геймен Ричард Машина фант. рассказ Пер. с англ. С.Васильевой
Ренар Морис Туманный день фант. рассказ Пер. с фр. З.Бобырь
2(68) Коротеев Н. По следу упие повесть
Биленкин Д. Проверка на разумность НФ рассказ
Уэстлейк Дональд Смерть на астероиде фант. рассказ Пер. с англ. В.Тишинского
Верн Жюль Габриель Вечный Адам фант. повесть «Листая старые страницы» Пер. с фр. М.Таймановой
3(69) Леонов Н. Нокаут повесть
Барков А.

Цыферов Г.

Сквозь седые туманы историческая повесть
Проскурин П. Л. Улыбка ребёнка фант. рассказ
Монсаррат Николас Жестокое море роман Начало. Сокр. пер. с англ. В.Дробышева
4(70) Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Продолжение. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
Скрягин Л.

Милин С.

Пираты XX века документ. рассказы
Лем С. Слоёный пирог киносценарий Пер. с пол. Д.Брускина
Монсаррат Н. Жестокое море роман Продолжение. Сокр. пер. с англ. В.Дробышева
5(71) Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Продолжение. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
Мелентьев В. Индия, любовь моя фант. рассказ
Ист Б. Когда остановилась жизнь рассказ Пер. с англ. В.Багдасарова
Диксон Г. Р. Перфокарты не обсуждают фант. рассказ Пер. с англ. М.Беленького. [Другое название — «Машины не ошибаются»]
Монсаррат Н. Жестокое море роман Продолжение. Сокр. пер. с англ. В.Дробышева
6(72) Платов Л. Бухта Потаённая повесть
М.Лейнстер Одинокая планета фант. рассказ Пер. с англ. М.Брухнова
Монсаррат Н. Жестокое море роман Окончание. Сокр. пер. с англ. В.Дробышева

1973

Автор Название Жанр Примечание
1(73) Подольный Р. Согласен быть вторым рассказ
Казаков В. Загадочный пеленг повесть
Саймак К. Театр теней фант. рассказ Перевела с англ. С.Васильева
Михановский В. Стрела и колос фант. рассказ
Честертон Г. Исчезновение Водрея рассказ Перевел с англ. В.Штейн
2(74) Жаренов Анат. Обратная теорема (История 1-го расследования) повесть
Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Продолжение. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
Шекли Р. Капкан фант. рассказ Перевел с англ. С.Левицкий
Тупицын Ю. Мэйдэй фант. рассказ
Сайерс Дороти Ли Человек, который знал, как это делается рассказ Перевела с англ. С.Николаева
3(75) Азаров А. Где ты был, Одиссей? повесть журнальный вариант
Казанцев А. Фаэты НФ роман в 3-х частях Продолжение. Рисунки Ю.Макарова. Опубликован в номерах: 3−4/1971, 4−5/1972, 2−3/1973
Барышев М. Конец «дачи Фролова» отрывок из повести
4(76) Михайлов В. «Адмирал» над поляной фант. рассказ
Иннес Хэммонд Крушение «Мэри Диар» роман Начало. Перевёл с англ. Д.Розанов
Зиновий Юрьев Белое снадобье фант. роман-памфлет Начало. «Зиновий Юрьев» — псевдоним Зямы Юдовича Гринмана
Балабуха Ан. Д. Операция «Жемчужина» фант. рассказ
5(77) Иннес Х. Крушение «Мэри Диар» роман Окончание. Перевёл с англ. Д.Розанов
З.Юрьев Белое снадобье фант. роман-памфлет окончание
Уэстлейк Д. А-ап-чхи! рассказ Пер. с англ. М.Беленький
6(78) Мелентьев В. Несчастливый счастливчик повесть
Томас Т.

Вильгельм Кейт

Клон фант. роман Сокр. пер. с англ. Н.Ситникова
Биленкин Д. Принцип неопределённости фант. рассказ

1974

Автор Название Жанр Примечание
1(79) Словин Л. Вокзал повесть
Голубев Г. Секрет «Лолиты» приключенч. повесть
А. С. Табб Бессменная вахта фант. рассказ Перевела с англ. С.Васильева
2(80) Вайнеры Арк. и Георгий Гонки по вертикали роман начало
Брэдбери Р. Город фант. рассказ [пер. с англ.]
Осинский В. Универсальный язык фант. рассказ
Михановский В. Жажда НФ рассказ
Росоховатский И. По образу и подобию… НФ рассказ
Бейкер Роджер Бетонный остров фант. рассказ Перевела с англ. Т.Моисеева
3(81) Коротеев Н. Капкан удачи повесть начало
Вайнеры Арк. и Георгий Гонки по вертикали роман окончание
Ж.Рони-ст. Неведомый мир фант. рассказ Сокр. пер. с фр. М.Таймановой и Н.Фёдоровой
4(82) Варшавский И. Инспектор отдела полезных ископаемых [рассказ]
Коротеев Н. Капкан удачи повесть окончание
Монсаррат Н. Узаконенное убийство. рассказ [Пер. с англ. В.Дробышев]
Монсаррат Н. Корабль, погибший от стыда рассказ Пер. с англ. В.Дробышев
Леви Примо Обязательная защита фант. рассказ Пер. с итальянского Л.Вершинин
5(83) Рыбин В. Иду на перехват повесть
Шекли Р. Ловушка для людей фант. рассказ Пер. с англ. С.Левицкий
Абрамов С. В лесу прифронтовом фант. повесть
Сорокин Э.

Цветов В.

В ночь с воскресенья на понедельник повесть
Бестер Альфред О времени и о Третьей Авеню фант. рассказ Пер. с англ. А.Молчанов
6(84) Монастырев В. Забытые тропы повесть
Л.Спрагю Декам Приказ фант. рассказ Пер. с англ. Н.Ситников
Барышев М. Приступить немедленно повесть
Лассвитц Курд На мыльном пузыре фант. рассказ Перевёл с нем. Е.Факторович
Вейнбаум Стенли Марсианская Одиссея фант. рассказ Перевёл с англ. Б.Кандель. Рисунки В.Лукьянца

1975

Автор Название Жанр Примечание
1(85) Войскунский Е.

Лукодьянов И.

Ур, сын Шама НФ роман Начало. Журн. вар. Рисунки Ю.Макарова
Пеев Д. 7-я чаша повесть Начало. Пер. с болг. Ю.Димедев
Коротеев Н. Крыло тайфуна повесть начало
2(86) Войскунский Е.

Лукодьянов И.

Ур, сын Шама НФ роман Окончание. Рисунки Ю.Макарова
Коротеев Н. Крыло тайфуна повесть окончание
Пеев Д. 7-я чаша повесть Окончание. Пер. с болг. Ю.Димедев
3(87) Мелентьев В. Штрафной удар повесть
Самвелян Н. Вилла «Гражина» повесть
Подколзин И. Полёт длиною в 3 года рассказ
4(88) З.Юрьев Полная переделка фант. роман Начало. Рисунки Ю.Макарова. По роману был снят фильм «Идеальное преступление».
Тупицын Ю. Зелёная жемчужина фант. рассказ
Тупицын Ю. Люди — не Боги фант. рассказ
Дреснер Хэл Преступление, достойное меня рассказ Перевела с англ. И.Митрофанова
5(89) Высоцкий С. А. Выстрел в Орельей Гриве повесть Начало. Журн. вар.
Балабуха А. Решение фант. рассказ
Балабуха А. Выбор фант. рассказ
З.Юрьев Полная переделка фант. роман Окончание. Рисунки Ю.Макарова
6(90) Рыбин В. Зелёный призрак фант. памфлет
Высоцкий С. Выстрел в Орельей Гриве повесть окончание
Рассел Э. И не осталось никого фант. повесть Перевёл с англ. Ю.Зарахович. Рисунки Ю.Макарова
Биленкин Д. Моральное оружие [послесловие]

1976

Автор Название Жанр Примечание
1(91) Братья Вайнеры Лекарство против страха роман начало
Кларк А. Встреча с медузой фант. рассказ Пер. с англ. Л.Жданов. Рисунки Ю.Макарова
Табб А. Последние из гробовщиков фант. рассказ Перевела с англ. С.Васильева. Рисунки В.Чижикова
2(92) Биленкин Д. Снега Олимпа фант. рассказ
Юферев В. «Тихая» планета фант. рассказ
Дунаев Валерий SOS рассказ
Братья Вайнеры Лекарство против страха роман окончание
Юшко А. 100 метров до Марса фант. рассказ Рисунки Ю.Макарова
3(93) Федоровский Е. Свежий ветер океана повесть
Балабуха А. Равновесие фант. рассказ
Балабуха А. Коктейль Декстера фант. рассказ
Голубев Г. Лунатики повесть
Ларионова О. Кольцо Фэрнсуортов фант. повесть
4(94) Грабнер Хассо Македонская дуэль повесть Начало. Перевёл с нем. Е.Факторович
Рыбин В. Трое суток норд-оста повесть
Бабенко Вит. Т. Проклятый и благословенный фант. рассказ
5(95) Тупицын Ю. Перед дальней дорогой фант. роман начало
Грабнер Х. Македонская дуэль повесть Окончание. Перевёл с нем. Е.Факторович
Максимович Ген. Шерше ля фам! фант. рассказ
Малов В. Рейс «Надежды» фант. рассказ
6(96) Вучетич Вик. Ночь комиссара повесть
Коротеев Н. Любой ценой повесть
Тупицын Ю. Перед дальней дорогой фант. роман окончание

1977

Автор Название Жанр Примечание
1(97) Наумов С. Скажи им, пусть помнят… повесть
Абрамов С. Время его учеников фант. повесть
Михановский В. Тобор I фант. повесть Рис. Ю.Макарова
Сименон Ж. А Фелиси-то здесь! повесть Начало. Пер. с фр. Е.Брандис и Е.Тетеревниковой
2(98) Рыбин В. «Голубой цветок» фант. рассказ
Голубев Г. «Пасть дьявола» повесть Печатается с сокр.
Сименон Ж. А Фелиси-то здесь! повесть Окончание. Пер. с фр. Е.Брандис и А.Тетеревниковой
Ланге Вольфганг С. Пустая голова рассказ Перевела с нем. Т.Гинзбург
3(99) Шайхов Ходжиакбар Наследство фант. рассказ
Балабуха А. Победитель фант. рассказ
Бабенко В. Феномен всадников фант. рассказ Рисунки Н.Гришина
Максимович Г. Если он вернётся… фант. рассказ Печ. с сокр.
Гуляковский Е. Я. Тень Земли повесть
Словин Л. 4 билета на ночной скорый рассказ
Перро Жиль Сахара горит повесть Сокр. вар. Пер. с фр. М.Беленький
Кларк А. Сверкающие фант. рассказ Перевёл с англ. В.Гончар
4(100) Вучетич В. Долгий путь на Баргузин повесть
Назаров Вяч. Ал. Зелёные двери Земли фант. повесть Начало. Рисунки Ю.Макарова. [Другое название — «Бремя Равных»]
Пентекост Хью И пусть я погибну… повесть Пер. с англ. Е.Лисицын
Кайдош Вацлав Игра с Призраком фант. рассказ Перевела с чеш. З.Бобырь
5(101) Коротеев Н. Связной ЦК повесть
Киселёв В. Именем революции рассказ
Полянский Анат. Единственный шанс повесть
Кашурин Ю. Австрия, Лихтенштейн и половина Швейцарии рассказ
Назаров В. Зелёные двери Земли фант. повесть Окончание. Рисунки Ю.Макарова
Валеро Рудольфо Перес Не время для церемоний повесть Начало. Перевод с исп. В.Хазина
6(102) Поночевский Н. Последняя песня повесть
Тупицын Ю. Старт фант. роман
Валеро Р. П. Не время для церемоний повесть Окончание. Перевод с исп. В.Хазина

1978

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(103) Возовиков В. Река не может молчать повесть
Наумов С. На расстоянии крика повесть
Цыбульский И. Преодоление рассказ
Лейнстер М. ЭВМ «Джонни» фант. рассказ Пер. с англ. Н.Ситников
Шекли Р. Руками не трогать! фант. рассказ Пер. с англ. А.Санин
Кюртис Жан-Луи Идеи на продажу фант. рассказ Пер. с фр. В.Дмитриев
Груннерт Карл Голова мистера Стайла фант. рассказ «Листая старые страницы» Пер. с нем. Б.Кандель
2(104) Рыбин В. И сегодня стреляют… повесть
Ларионова О. «Щелкунчик» фант. рассказ
Джеймс Хэдли Чейз Дело о наезде роман Начало. Перевёл с англ. М.Загот. «Джеймс Хэдли Чейз» — 1 из псевдонимов Рене Брабазона Реймонда
3(105) Абрамов С. Сложи так повесть
Шекли Р. Макс выполняет свой долг фант. рассказ Пер. с англ. А.Санин. [Другое название — «Человек по Платону»]
Д. Х. Чейз Дело о наезде роман Окончание. Перевёл с англ. М.Загот
4(106) Буртынский Ал. «Тихий угол» повесть
Биленкин Д. Вечный свет фант. рассказ
Козьневский Казимеж Человек в парике повесть Перевёл с пол. Н.Плиско
5(107) Хачатурьянц Левон

Хрунов Е.

Путь к Марсу. НФ хроника конца XX века повесть? Печ. с сокр.
Дмитрук Ан. Вс. Аурентина фант. рассказ
Дмитрук А. Чудо фант. рассказ
Смирнов С. Большая охота фант. рассказ
Бурлак Вад. Речные заводи повесть
Сименон Ж. Мегрэ в меблированных комнатах роман Начало. Перевели с фр. Н.Брандис и А.Тетеревникова
6(108) Кучеренко А. А на Кавказе шли бои повесть
Гуляковский Е. Запретная зона фант. повесть
Хлысталов Э. А. Запах коньяка рассказ
Сименон Ж. Мегрэ в меблированных комнатах роман Окончание. Перевели с фр. Н.Брандис и А.Тетеревникова

1979

Автор Название Жанр Примечание
1(109) Пересунько Ю. В ночь на 20-е повесть
Торосов А. Следующий день фант. рассказ
Шпрангер Гюнтер На прекрасном голубом Дунае роман Начало. Пер. с нем. А.Савосин
2(110) Щербаков В. И. «Могу рассказать вам…» фант. рассказ
Азаров Ал. Островитянин повесть Начало. Печ. с сокр.
Шпрангер Г. На прекрасном голубом Дунае роман Окончание. Пер. с нем. А.Савосин
3(111) Наумов С. Взведённый курок повесть
Загородний Е. Всё решат пушки… повесть
Максимович Г. Секрет молодости фант. рассказ
Азаров А. Островитянин повесть окончание
4(112) Чумаков С. Видимость — «0» повесть
Росоховатский И. Главное оружие фант. рассказ
Валле Раф Прощай, полицейский! роман Начало. Перевела с фр. Над. Нолле
5(113) Пармузин Б. Злость чужих ветров роман Начало. Печ. с сокр.
Головачёв Вас. Вас. Беглец фант. рассказ
Валле Р. Прощай, полицейский! роман Окончание. Перевела с фр. Над. Нолле
6(114) Глушкин О. Время поиска не ограничено ловесть
Словин Л. Свидетельство Лабрюйера рассказ
Пармузин Б. Злость чужих ветров роман окончание
Рыбин В. Иллюзион фант. памфлет
Корнблат С. Домино фант. рассказ Перевела с англ. Т.Гинзбург. Другой перевод см. в № 4, 1961
Малиновский К. 3-я планета Проциона фант. рассказ

1980

Автор Название Жанр Примечание
1 (115) Щербаков В. 7 стихий фант. роман начало
Федоровский Е. Входящий для спасения… повесть
Кристи Агата Тайна синего кувшина рассказ Пер. с англ. А.Шарова и В.Коршикова
2 (116) Тарский Ю. Дуплет в угол рассказ
Щербаков В. 7 стихий фант. роман окончание
Френсис Дик Последний барьер роман Начало. Пер. с англ. М.Загота
3 (117) Хруцкий Э. А. Брат твой… повесть
Панасенко Леонид Н. Следы на мокром песке фант. рассказ
Панасенко Л. Надо зеленеть… фант. рассказ
Френсис Д. Последний барьер роман Окончание. Пер. с англ. М.Загота
4 (118) Серба Ан. Выиграть время повесть
Малов В. Тот, кто вернётся! фант. рассказ
Гарднер Эрл Стенли Дело очаровательного призрака роман Начало. Пер. с англ. Д.Розанова
5 (119) Рыбин В. Симбиоз фант. рассказ
Михановский В. Путь «Каравеллы» фант. рассказ
Кусочкин Гр. Репортаж фант. памфлет
Шайхов Х.

Абдуллаев Я.

Память предков фант. рассказ
Гарднер Э. С. Дело очаровательного призрака роман Окончание. Пер. с англ. Д.Розанова
6 (120) Кучеренко А. Поединок рассказ
Виноградов Ю. В жёлтом круге роман [Напечатан в сокр.]
Гуляковский Е. Белые колокола Реаны фант. повесть [I часть романа «Сезон туманов»]
Конан Дойль А. Хирург с Гастеровских болот рассказ Пер. с англ. В.Штенгеля

1981

Автор Название Жанр Примечание
1(121) Наумов С. В 2-х шагах от «Рая» повесть
Бигл-младший Ллойд Памятник фант. повесть Пер. с англ. С.Васильевой
Медведовский Л. Звонок на рассвете повесть
2(122) Рыбин В. Самородок повесть
Головачёв В. Оборотень фант. повесть
Стаут Рекс Если бы смерть спала роман Начало. Пер. с англ. Н.Калининой
3(123) Вучетич В. Сиреневый сад повесть начало
Пухов М. Г. Семя зла фант. рассказ
Росоховатский И. Мысль фант. рассказ
Стаут Р. Если бы смерть спала роман Окончание. Пер. с англ. Н.Калининой
4(124) Токарев Ст. Футбол на планете Руссо фант. повесть Печ. с сокр.
Вучетич В. Сиреневый сад повесть окончание
Пеев Д. Аберацио иктус роман Начало. Перевод с болг. Г.Ерёмина. Печ. с сокр.
5(125) Пармузин Б. Последние пятна ржавчины повесть
Щербаков В. Голубая комната рассказ
Руденко Борис Цена искупления фант. рассказ
Пеев Д. Аберацио иктус роман Окончание. Перевод с болг. Г.Ерёмина
6(126) Пшеничников Вик. Чёрный бриллиант рассказ
Ромов Анат. С. При невыясненных обстоятельствах повесть
Дмитрук А. Лесной царь фант. рассказ
Саймак К. Штуковина фант. рассказ Перевод с англ. Е.Кубичева. [Другое название — «Машина»]
Джейвор Дж. Э. Счастливой охоты! фант. рассказ Перевод с англ. В.Артамонова и Л.Дымова

1982

Автор Название Жанр Примечание
1 (127) Гуляковский Е. Шорох прибоя фант. повесть
Хлысталов Э. «Куклы» повесть
Словин Л. Мой позывной — «201-й»… повесть
2 (128) Габрилович Е.

Могила Оксана

Подснежники и эдельвейсы повесть
Михановский В. Око Вселенной фант. повесть
Тихонов Ю. Случай на Прорве повесть начало
3 (129) Серба А. Никакому ворогу… повесть
Рыбин В. Гипотеза о сотворении повесть
Тихонов Ю. Случай на Прорве повесть окончание
Сименон Ж. Отпуск Мегрэ роман Начало. Пер. с фр. В.Розинской
4 (130) Абрамов С. 2 узла на полотенце повесть
Малов В. Форпост повесть
Черкашин Н. А. Крик дельфина повесть
Сименон Ж. Отпуск Мегрэ роман Окончание. Пер. с фр. В.Розинской
5 (131) Пересунько Ю. Жаркое лето повесть начало
Кусочкин Г. Понять и помочь фант. рассказ
Щербаков В. 4 стебля цикория фант. рассказ
Росоховатский И. Бессмертный фант. рассказ
Положий Вик. И. Что-то неладно… фант. рассказ
Лучковский Е. Частный детектив Эдуард Баранчук рассказ
6 (132) Козлов И. Прыжок рассказ
Панасенко Л. Гнев Ненаглядной повесть
Пухов М. Станет светлее повесть
Пересунько Ю. Жаркое лето повесть окончание

1983

Автор Название Жанр Примечание
1(133) Буртынский А. Огненный рубеж повесть
Медведев Ю. Чаша терпения повесть начало
Джилберт Энтони Алиби рассказ Перевод с англ. С.Айрапетова
2(134) Воронин О. Нет, не другие повесть
Медведев Ю. Чаша терпения повесть окончание
Де-Спиллер Д. А. Межзвёздные звоны фант. рассказ
Гладкий Вит. По следу змеи повесть
3(135) Хруцкий Э. Ночной закон повесть
Рыбин В. Расскажите мне о Мецаморе повесть
Гарднер Э. С. Мейсон рискует повесть Пер. с англ. С.Вебер
4(136) Павлов С. И. Мягкие зеркала роман Начало. Печ. с сокр.
Кусочкин Г. Обоз рассказ
Назаров Юлий Хамелеоны повесть Журн. вар.
5(137) Биленкин Д. Море всех рек фант. рассказ
Тесленко А. Программа для внутреннего пользования рассказ
Павлов С. Мягкие зеркала роман окончание
Вильямс Чарльз Долгая воскресная ночь роман Начало. Пер. с англ. Л.Берингова
6(138) Явтысый Прокопий Бубен рассказ
Щербаков В. Тень в круге повесть
Нечипоренко Валерий Авария рассказ
Мандалян Элеонора Сфинкс повесть
Вильямс Ч. Долгая воскресная ночь роман Окончание. Пер. с англ. Л.Берингова

1984

Автор Название Жанр Примечание
1 (139) Шурупов В. Рисунки углём рассказ
Захарова Л.

Сиренко В.

Планета звезды Эпсилон фант. роман начало
Тихонов Ю. 3-й выстрел повесть
Ритчи Джек Не позже чем через 10 минут рассказ Пер. с англ. В.Ельникова
2 (140) Козлов И. Чакрым рассказ
Казанцев А. Колокол Солнца НФ повесть
Привалихин Валерий И. Таёжный детектив рассказ
Захарова Л.

Сиренко В.

Планета звезды Эпсилон фант. роман окончание
3 (141) Подколзин И. Остаюсь с кораблём рассказ
Гуляковский Е. Долгий восход на Энне фант. повесть начало
Манвелов В. Тени над Гималаями повесть
4 (142) Чумаков С. Восточнее Хоккайдо повесть
Гуляковский Е. Долгий восход на Энне фант. повесть окончание
Франке Герберт В. Клетка для орхидей фант. роман Пер. с нем. Е.Факторовича
5 (143) Мельников Вит. Срочно, секретно, Дракону… повесть
Гагарин С. Деревня Серебровка фант. рассказ
Кристи А. Объявлено убийство роман Начало. Пер. с англ. Г.Миролюбовой
6 (144) Кулешов А. Эта боль со мной всегда рассказ
Свиридов Тимур «Спасатель» рассказ
Панов Павел Баллада о горах рассказ
Кристи А. Объявлено убийство роман Окончание. Пер. с англ. Г.Миролюбовой

1985

Автор Название Жанр Примечание
1(145) Щербаков В. Летучие зарницы повесть
Биленкин Д. Время сменяющихся лиц фант. рассказ
Плонский А. Ф. Последний тест рассказ
Плонский А. Бремя бессмертия рассказ
Гарднер Э. С. Рассерженный свидетель рассказ Пер. с англ. Д.Вознякевича
2(146) Рыбин В. На войне чудес не бывает повесть
Андреев И. Прорыв повесть
Климов А. Сад Гесперид фант. рассказ
Холланек Адам Его нельзя поджигать фант. повесть Пер. с пол. М.Пухова
3(147) Гладкий В. Кишинёвское направление повесть
Ларионова О. Соната моря повесть
Кошечкин Г. Ночное происшествие повесть
4(148) Мельников В. Крылатый лабиринт повесть
Серба А. Ради победы грядущей повесть
Миллер-младший Уолтер М. Я тебя создал фант. рассказ Пер. с англ. В.Ельникова
5(149) Панасенко Л. Школа Литтлмена фант. повесть
Пухов М. Разветвление [фант.] повесть
Михановский В. I контакт фант. повесть
Райнов Б. Умирать — в крайнем случае роман Начало. Пер. с болг. Т.Мациевой и Ю.Лубченкова
6(150) Барышников Б. Большой охотничий сезон повесть
Тесленко А. Искривлённое пространство фант. повесть
Райнов Б. Умирать — в крайнем случае роман Окончание. Пер. с болг. Т.Мациевой и Ю.Лубченкова

1986

Автор Название Жанр Примечание
1(151) Тёмкин Гр. Дары от Данов фант. рассказ
Шаламов М. Эстафета фант. рассказ
Казанцев А. Тайна загадочных знаний НФ повесть-гипотеза начало
Акккуратов В. Вернуться на базу фронтовая быль
Словин Л. Трое суток, включая дорогу… рассказ
Эллис Элайджа Честный человек рассказ Пер. с англ. С.Белостоцких
Брэдбери Р. Почти конец света [фант.] рассказ Пер. с англ. А.Оганяна. Другой перевод см. в № 5, 1966
Дауэр Джеймс Диплом джунглей рассказ Пер. с англ. Г.Ерёмина
2(152) Пшеничников В. Тропою Джейрана повесть
Плонский А. Есть бесконечность большая фант. рассказ
Казанцев А. Тайна загадочных знаний НФ повесть-гипотеза окончание
Рыбин В. Интрига рассказ
3(153) Веденеев Вас.

Комов Ал.

Премьера без репетиций повесть
Давиташвили Джуна Я знаю: ты спасёшь меня фант. рассказ Настоящее имя — Евгения
Росоховатский И. Законы лидерства фант. повесть
4(154) Щербаков В. Далёкая Атлантида фант. повесть
Кириллов Ю.

Адаменко Вик.

На всякий случай фант. рассказ
Татарикова Г. Чёрная кровь рассказ
Вильямс Ч. Слабые женские руки роман Начало. Пер. с англ. А.Краковского
5(155) Алексеев Валерий Звезда Сириама повесть
Климов А. Повелитель фант. рассказ
Фирсов В. Гений по заказу фант. рассказ
Вильямс Ч. Слабые женские руки роман Окончание. Пер. с англ. А.Краковского
6(156) Ромов А. В чужих не стрелять повесть
Пронин Вик. Словесный портрет рассказ
Пронин В. Похититель бриллианта рассказ
Жуков Д. Анат. Случай на вулкане фант. рассказ
Фиалковский К. Опасная игрушка фант. рассказ Пер. с пол. Н.Стаценко
Фиалковский К. Разновидность Homo Sapiens фант. рассказ Пер. с пол. Н.Стаценко
Фиалковский К. Утро автора фант. рассказ Пер. с пол. Н.Стаценко

1987

Автор Название Жанр Примечание
1(157) Рыбин В. Забытая высота повесть
Лукина Люб., Лукин Е. Ю. Разные среди разных фант. повесть
Привалихин В. Стерегущие золото грифы повесть
2(158) Пересунько Ю. Сход на дым повесть
Фролов Иван Деловая операция фант. повесть
Мигицко Валерий Неприятности начнутся в полдень повесть
3(159) Воробьёв Б. Весьегонская волчица повесть
Амнуэль Павел Р. И услышал голос фант. рассказ
Рассел Э. Ф. Дьявологика фант. рассказ Пер. с англ. Св. Васильева
4(160) Степанов Анат. Схватка повесть
Псурцев Н. Свидетель повесть
Положий В. Игра в миражи повесть Авторизованный пер. с украинского В.Середина
Мартин Янина Разлучил вас навсегда фант. повесть Пер. с пол. И.Стравинская
5(161) Черкашин Н. Покушение на крейсер повесть
Федоровский Е. Из жизни облаков повесть
Климов А. Сельва фант. повесть
Плонский А. Провидец фант. рассказ
6(162) Пахомов Ю. Дерево духов повесть
Логинов Святослав В. Микрокосм фант. рассказ
Столяров Ан. М. Дверь с той стороны фант. рассказ
Бодельсен Андерс Задумай число роман Пер. с дат. Л.Дымов

1988

Автор Название Жанр Примечание
1(163) Итс Рудольф Ф. Амазонка из Дагомеи историко-этнографическая новелла
Шендерович Вик. А. Страдания мэнээса Потапова фант. рассказ
Д. Х. Чейз Капкан для Джонни повесть Пер. с англ. Лар. Орлова
2(164) Макаров Артур С. Аукцион начнётся вовремя повесть
Азарьев О. Должник фант. рассказ
Подрезов Вик. Потомок пророка рассказ
Нефф Ондржей Вселенная довольно бесконечна фант. повесть Перевела с чеш. Т.Осадченко
3(165) Пленникова Тат. Летающая колесница Пушпака повесть
У.Тенн Освобождение Земли фант. памфлет Пер. с англ. А.Качерова
Кожаринов Вен. Трофеи Бонапарта повесть
Мёкель Клаус Граница достигнута рассказ Пер. с нем. И.Свирского
Симон Эрик Чёрное зеркало рассказ Пер. с нем. И.Свирского
Прокоп Герт Мой убийца редко приходит 1 рассказ Пер. с нем. И.Свирского
4(166) Панасенко Л. Статисты повесть
Рюэллан Андре Мемо фант. роман Пер. с фр. Валер. Орлова и Владилена Каспарова
5(167) Сухомлинов В. Всего 1 тропа… повесть
Беркова Н. Маленькие дебюты статья
Вирен Г. Путь Единорога фант. повесть
Тарасенко А. Письмо ушельца фант. рассказ
Петров Владислав Пониматель рассказ
6(168) Казанцев А. Тайна нуля фант. повесть
Пеев Д. Джентльмен повесть Пер. с болг. Ю.Медведева

1989

Автор Название Жанр Примечание
1(169) Сергиевская И. Кариатида фант. повесть
Руденко Б. До весны ещё далеко повесть
2(170) Амнуэль П.

Леонидов Р.

Суд повесть
Ребане Хелью Город на Альтрусе повесть Пер. с нем. Б.Рябухина
Гарднер Э. С. Дело небрежной нимфы повесть Пер. с англ. А.Пахотина
3(171) Саймак К. Принцип оборотня фант. роман Пер. с англ. А.Шарова, Г.Тёмкина
Псурцев Н. Разные роли капитана Колотова рассказ
4(172) Балаев Н. Живущие-на-Земле повесть
Лем С. О королевиче Ферриции и королевне Кристалле фант. рассказ Пер. с пол. К.Душенко
Павлов С. Фантастика на хозрасчёте статья
Пищенко Вит. Рекламный проспект рассказ
Бушков А. А. I встреча, последняя встреча фант. рассказ
Грушко Ел. А. Военный поход против Южного ветра рассказ
5(173) Анджеевский Веслав Зловещие краски океана повесть Пер. с пол. Н.Порошиной
Смирнов С. Без симптомов повесть
6(174) Лукина Л.

Лукин Е.

Миссионеры повесть
Полунин Н. Это был!.. рассказ
Фрэнсис Д. Закулисная игра повесть Пер. с англ. Н.Лосевой

1990

Автор Название Жанр Примечание
1(175) Маккенна Ричард Вернись домой, охотник! [фант.] повесть Пер. с англ. Ан. Графов
Корецкий Данил А. Чего не может делать машина фант. рассказ
Рихтер Хельмут Глаз змеи рассказ Пер. с нем. А.Графова
Гусев В. Мухоловка Ломтикова рассказ
Экстрем Ян Униформа рассказ Пер. со шведского Л.Рымко
Экстрем Ян Игра в убийство рассказ Пер. со швед. Е.Кузьмина
2(176) Д. Х. Чейз Если Вам дорога жизнь… роман Пер. с англ. М.Загот. [Другое название — «Хотите остаться в живых?»]
Рыбин В. Уйти, чтобы вернуться рассказ
3(177) Ромов А. Совсем другая тень роман
Баллард Д. Г. Похищенный Леонардо рассказ Перевёл с англ. Б.Кандель
4(178) Гуляковский Е. Чужие пространства фант. роман Начало. Печ. с сокр.
Гладкий В. Killer повесть
Лысяк Вальдемар Теория круга профессора Мидоуса рассказ Пер. с пол. А.Кудрявицкого
5(179) Гуляковский Е. Чужие пространства фант. роман окончание
Чандлер Реймонд Король в жёлтом повесть Пер. с англ. А.Пахотин
6(180) Гуларт Рон Дар быть невидимым [фант.] повесть Перевела с англ. Н.Калинина
Лукина Л.

Лукин Е.

Отдай мою посадочную ногу! [фант.] рассказ
Ренделл Рут Почти как люди рассказ Пер. с англ. В.Постникова, Н.Габолаева
Бурлак В. След из тайги повесть

1991

Автор Название Жанр Примечание
1(181) Криси Джон Инспектор Уэст в одиночестве роман Начало. Пер. с англ. Д.Розанов
Сыч Е. Ангел гибели повесть
Кристи А. Чего стоит жемчужина рассказ Перевели с англ. Анжелика Оселедько и В.Постников
2(182) Криси Д. Инспектор Уэст в одиночестве роман Окончание. Пер. с англ. Д.Розанов
Черкашин Н. Сон «Святого Петра» повесть
3(183) Макдональд Джон Д. Девушка, золотые часы… и всё остальное [фант.] роман Пер. с англ. Л.Дымов
Моргунов В. Записки арбалетчика повесть
4(184) Майкл Коллинз Страх роман Пер. с англ. Л.Дымов. «Майкл Коллинз» — псевдоним Денниса Линдса
Михановский В. Зелёное облако [фант.] рассказ
5(185) Корецкий Д. Привести в исполнение роман начало
Гусев В. Игра с бесконечностью [фант.] повесть
Честертон Г. К. Бог гонгов рассказ Пер. с англ. Нат. Иванова
6(186) Теодор Старджон Сверхоружие [фант.] повесть Пер. с англ. Л.Дымов. «Теодор Старджон» — псевдоним Эдварда Хэмилтона Уолдо
Корецкий Д. Привести в исполнение роман окончание

1992

Автор Название Жанр Примечание
1(187) Моррелл Дэвид Рэмбо роман Пер. с англ. Л.Дымов
Белькампо Кровавая бездна рассказ Пер. с нидерландского Нат. Иванова. «Белькампо» — псевдоним Хермана Питерса Вихерса
2(188) Макдональд Д. Конец Тьмы роман Начало. Пер. с англ. С.Мануков
Вирен Г. Чур отрывок из романа
Роберт Артур Упрямый дядя Отис рассказ Пер. с англ. Вик. Вебер. «Роберт Артур» — псевдоним Роберта А.Федера
3(189) Макдональд Д. Конец Тьмы роман Окончание. Пер. с англ. С.Мануков
Лукина Л.

Лукин Е.

Спасатель фант. рассказ
Лукина Л.

Лукин Е.

Астроцерковь фант. рассказ
Лукина Л.

Лукин Е.

Заклятие фант. рассказ
Сэйерс Дороти Л. Яблоко раздора повесть Пер. с англ. Лидия Серебрякова
Кристи А. Песенка за 6 пенсов рассказ Пер. с англ. В.Николаев
4(190) Коннерс Бернард Не водите за нос ФБР роман Пер. с англ. Л.Дымов
Сэмброт У. Слишком много акул рассказ Пер. с англ. В.Постникова
Шекли Р. Игра с телом [фант.] рассказ Пер. с англ. Н.Калининой
Силверберг Роберт Полночь во дворце фант. рассказ Пер. с англ. Н.Ивановой
5(191) Криси Д. Убийца королев красоты роман Пер. с англ. Н.Калининой
Кинг Стивен Чужими глазами рассказ Пер. с англ. С.Таска
6(192) Стаут Р. Смерть Дьюда роман Пер. с англ. В.Постникова
Спрингер Шервуд Только Вас, Фэнзи! рассказ Пер. с англ. Т.Васильевой

1993

Автор Название Жанр Примечание
1(193) Лукина Л.

Лукин Е.

Сталь разящая повесть
Сабатини Рафаэль Любовь и оружие роман Начало. Пер. с англ. В.Вебера
2(194) Сабатини Р. Любовь и оружие роман Окончание. Пер. с англ. В.Вебера
Силверберг Р. Базилиус рассказ Пер. с англ. Н.Ивановой
Спиллейн Микки Ликвидатор рассказ Пер. с англ. Г.Дмитриева
Честертон Г. Конец Пендрагонов рассказ Пер. с англ. Н.Ивановой
3(195) Хайнлайн Р. Неприятная профессия Джонатана Хоуга роман Пер. с англ. Л.Ворошиловой
Гарфилд Брайан Поединок со злом повесть Перевод с англ. Л.Дымова
4(196) Голдэм У. Марафонец роман Пер. с англ. Л.Дымова
Уайт Э. «Приятель» рассказ Пер. с англ. А.Пахотина
5(197) Силверберг Р. Ворнан-19 роман Пер. с англ. В.Вебера
Хедли Баркер К. Туз несчастья рассказ Пер. с англ. Г.Дмитриева
6(198) Дар Фредерик Сан-Антонио в гостях у МАКов роман Пер. с англ. С.Бережного, С.Кокла
Уэллс Герберт Джордж Поллок и Порро рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Шоу Боб Шутка Джоконды рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Дал Роуэлд Рассказ африканца рассказ Пер. с англ. Г.Дмитриева

1994

Автор Название Жанр Примечание
1(199) Старк Ричард Охотник роман Перевод с англ. С.Манукова
Корецкий Д. Вопреки закону повесть
Верн Ж. Маяк на краю света повесть Пер. с фр. А.Василькова
2(200) Уэстлейк Д. Пижон в бегах роман Пер. с англ. А.Шарова
Конан Дойл А. Владелец Чёрного замка рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
Дэвидсон Аврам Истоки Нила рассказ Перевод с англ. Л.Дымова
3(201) Дэн Кордэйл Хищник роман «Дэн Кордэйл» — псевдоним Д.Корецкого
Дюма А. Заяц моего дедушки рассказ Пер. с фр. Н.Сапоновой
Дёгтев Вяч. Засада рассказ
Дёгтев В. Гоп-стоп рассказ
4(202) Плейди Джин Мадам змея роман Пер. с англ. Т.Васильевой, С.Манукова
5(203) Маклин Алистер Роковой дрейф полярной «Зебры» роман Пер. с англ. И.Алчеева, Н.Непомнящего
Парди Кен У. Шум рассказ Перевод с англ. Л.Дымова
6(204) Уэстлейк Д. Дайте усопшему уснуть роман Пер. с англ. А.Шарова
Конан Дойл А. Долгое забытье Джона Хаксфорда рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
Гусев В. Просто анекдот рассказ

1995

Автор Название Жанр Примечание
1(205) Бэгли Десмонд Человек Макинтоша роман Пер. с англ. А.Сорвачёва
Зотов Б. Охота на дикого вепря рассказ
2(206) Сиодмак Курт Мозг Донована роман Пер. с англ. М.Массура
Козлов И. Чёрная кровь рассказ
Конан Дойл А. Вина капитана Фаулера рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
3(207) Макдональд Д. Шустрая рыжая лисица роман Пер. с англ. Е.Тюрниковой
Дёгтев В. Крест рассказ
Вейцман Эмиль Карл Маркс и мессир Воланд рассказ
4(208) Фрэнклин Юджин Вендетта роман Перевод с англ. Л.Дымова
Пронин Вал. Венуся повесть
Яковлев А. Роковое венчание рассказ
Ж.-Анри Рони-ст. Мясная лавка львов рассказ Пер. с фр. В.Николаева
Ж.-Анри Рони-ст. 2 истории о животных рассказ Пер. с фр. В.Николаева
Ж.-Анри Рони-ст. Марсель рассказ Пер. с фр. В.Николаева
Ж.-Анри Рони-ст. Однажды вечером рассказ Пер. с фр. В.Николаева
Ж.-Анри Рони-ст. Юная уличная гимнастка рассказ Пер. с фр. В.Николаева
Ж.-Анри Рони-ст. Мой враг рассказ Пер. с фр. В.Николаева
5(209) Саймак К. Благословенный дар [фант.] роман Пер. с англ. Н.Зворыкиной
Бенюх Олесь Подольский бумеранг рассказ
Бенюх О. Колька рассказ
Гарднер Э. С. Долина маленьких страхов рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
6(210) Горес Джо Время хищников роман Пер. с англ. В.Вебера
Ритчи Д. Зыбкое доказательство рассказ Пер. с англ. С.Шпака
Шекли Р. И тебе того же, но вдвойне! рассказ Перевод с англ. Г.Киселёва
Воробьёв Б. Ночь полнолуния рассказ

1996

Автор Название Жанр Примечание
1(211) Смит Торн Миллионер и ведьмочка роман Перевод с англ. Л.Дымова
Эллери Куин Кукла дофина рассказ Пер. с англ. С.Шпака. «Эллери Куин» — коллективный псевдоним Даниэля Натана и Эммануэля Леповски
Пронин Вал. Моё второе «Я»; или ситуация, не предусмотренная программой рассказ
2(212) Блок Лоренс Профессионалы роман Пер.с англ. В.Вебера
Воробьёв Б. Дик повесть
Кирпичёв Вад. Американский аквариум рассказ
3(213) Козлов И. Следствие в «Гареме» повесть
Чернобровкин А. Последнему — кость повесть
Уильямсон Джек Самый счастливый человек на Земле рассказ Перевод с англ. Л.Дымова
Гусев В. Будетлянка повесть
4(214) Маслов Ю. Дятлы умирают от сотрясения мозга роман
Браун Фредерик Земляне, дары приносящие [фант.] рассказ Пер. с англ. С.Васильевой
5(215) Сиодмак К. Память Хаузера роман Перевод с англ. Н.Чупеева
Чернобровкин А. Наезд рассказ
6(216) Пронин Вик. Ал. Банда-4 роман

1997

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(217) К.Булычёв Мир без времени роман
Слизар Хенри Убийство с отсрочкой рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
Маслов Ю. Тип-тип рассказ
Рассел Э. Ф. Подарок дядюшки Джо рассказ Пер. с англ. Б.Клюевой
Кириллов Ю. Фантастический пророк интервью (с А.Казанцевым)
2(218) Маринина А. Имя потерпевшего: Никто повесть
Маслов Ю. Бунт Белого Мавра рассказ
Брэдбери Р. «Обстоятельства изменились» рассказ Пер. с англ. Б.Клюевой
Чернобровкин А. Бортник рассказ
Демкин С. Смерть телепата рассказ
3(219) Высоцкий С. Подставные лица роман
Высокие устремления Высоцкого интервью с С.Высоцким. Беседу вёл Е.Кузьмин
Бредбери Р. Пришелец [фант.] рассказ Пер. с англ. Белла Клюева
Кларк А. Преступление на Марсе [фант.] рассказ Перевёл с англ. С.Шпак
4(220) Гурский Лев Яблоко раздора повесть
Корецкий Д. Стерильная планета [фант.] рассказ
Монсаррат Н. Он хотел иметь IX модель рассказ Перевела с англ. М.Редькина
Непомнящий Н. Тунгусская загадка очерк начало
5(221) Блок Л. Смерть в медовый месяц роман Перевёл с англ. В.Вебер
Ларионова О. Не кричи: люди! [фант.] рассказ
К.Булычёв [вступление] «Молодые дарования»
Кругов Ан. Пришествие рассказ «Молодые дарования»
Кругов А. Пациентка рассказ «Молодые дарования»
Лапин Ал. Жди гостей рассказ «Молодые дарования»
Бердзенишвили Ан. Дары Богов рассказ «Молодые дарования»
Непомнящий Н. Тунгусская загадка очерк окончание
6(222) Головачёв В. Излом зла роман начало
Логинов С. Равен Богу рассказ
Э.Куин Расплата рассказ Пер. с англ. С.Шпака
Ритчи Д. Вкус убийства рассказ Пер. с англ. С.Шпак
7(223) Головачёв В. Излом зла роман окончание
«Запрещённая реальность» В.Головачёва интервью Беседу вела И.Бахметьева
Симмонс Джулиан Убийство по Шекспиру рассказ Пер. с англ. С.Шпак
8(224) К.Булычёв Лишний близнец повесть
Гурский Л. Хороший индеец — мёртвый индеец повесть
Ритчи Д. Как это делается рассказ Пер. с англ. В.Вебер
9(225) Высоцкий С. Провальное дело повесть
Ломер Кейт Свойство материи рассказ Пер. с англ. Л.Дымов
10(226) Щёлоков А. Граната для судьи повесть
Гусев В. Сладкая парочка рассказ
II конгресс фантастов России
11(227) Родионов Ст. Страшнее мафии повесть
Резник Л. Ангел смерти с дрожащими руками повесть
Шекли Р. Пусть кровавый убийца… [фант.] рассказ Перевёл с англ. А.Берест
12(228) Амнуэль П. VI жизнь тому назад рассказ
Амнуэль П. Звёздные войны Ефима Златкина рассказ
Рэнделл Р. Случайное убийство роман Пер. с англ. Е.Черная

1998

Автор Название Жанр Примечание
1 (229) Маслов Ю. Тройка, семёрка, туз роман
Молитвин Павел Заметки о Солярисе рассказ
2 (230) Христофоров И. Смертельное show повесть
Владимирский Вас. Прорицатель рассказ
3 (231) Христофоров И. Мышьяк — напиток королей повесть
Кругов А. Слово камня рассказ
4 (232) Дышев Ан. Отсрочка от казни повесть
Амнуэль П. Посол рассказ
5 (233) Клугер Даниэль Непредсказанное убийство роман
К.Булычёв Разговор с убийцей фант. рассказ
К.Булычёв Путешественник? Историк? Или писатель ?.. [послесловие] от автора
Пауэлл Тэлмидж Ограбление под сурдинку рассказ Пер. с англ. Г.Дмитриев
6 (234) Трубин С. Луч дьявола роман
Головачёв В. Невыключенный рассказ
7 (235) Клугер Д. Смерть в Кесарии роман
Кругов А. Муха в янтаре фант. рассказ
8 (236) Маринина А. Реквием повесть
Кругов А. Хлеб наш насущный рассказ
9 (237) Амнуэль П. Шах убийце рассказ
Амнуэль П. Прямая улика повесть
Генри Лайон Олди Как погибла Атлантида рассказ «Генри Лайон Олди» — коллективный псевдоним Д.Громова и О.Ладыженского
Гусев В. Эпоха Крыгова повесть
10 (238) Ланг Мария Наследство со смертельным исходом роман Пер. со швед. Н.Беляковой, Л.Брауде
Ник Перумов Русский меч рассказ
Г. Л. Олди Вложить душу повесть
11-12 (239—240) Головачёв В. Витязь роман

1999

Автор Название Жанр Примечание
1(241) Головачёв В. Заминированный рассказ
Рэнделл Р. Как убить лучшего друга роман Перевела с англ. Д.Прошунина
2(242) Родионов С. Возмездие повесть
К.Булычёв Чума на ваше поле! повесть
Силверберг Р. Ева и 23 Адама [фант.] рассказ Перевела с англ. И.Старцева
Макбейн Эд Содовая для Донны рассказ Пер. с англ. А.Шаров
3(243) Певзнер Керен Исповедь убийцы повесть
Хаецкая Е. Избрание Амьеля повесть
Гусев В. Недокументированная функция рассказ
Амнуэль П. Клуб убийц рассказ
Конан Дойл А. Последнее слово подсудимого рассказ Перевод с англ. Г.Дмитриева
4(244) Ренделл Р. Заклание волков роман Пер. с англ. А.Шарова
Шаров Ан. Подозреваемый — Эдгар По историч. расследование
Ридинг Джозеф Сердце неверное рассказ Пер. с англ. И.Старцевой
5(245) Суворов О. Чаша терпения роман
Астахов Ярослав Убийца из пустоты рассказ
6(246) Маслов Ю. Белые волки роман
К.Булычёв Вирусы не отстирываются рассказ
7(247) Суворов О. Око змеи роман
Азимов А. Истинная любовь рассказ Пер. с англ. К.Сошинской
Ковалёв Анат. Кошелёк рассказ
8(248) Картер Браун Шёлковый кошмар роман Пер. с англ. «Картер Браун» — псевдоним Алана Джеффри Ейтса
Скотт Робин Подключение к основному источнику рассказ пер. с англ.
Г. Л. Олди 8-й круг подземки рассказ
Г. Л. Олди Монстр рассказ
9(249) Суворов О. Вскрытие покажет роман
К.Булычёв Голова на гренадине рассказ
10(250) К.Браун Смертельное послание повесть пер. с англ.
Певзнер К. Чисто еврейское убийство повесть
Клугер Д. 7 писем Стагирита рассказ
11(251) Клугер Д. Убийственный маскарад повесть
К.Булычёв Золушка повесть
12(252) Зотов Ст. Человек Божий историч. рассказ
Логинов С. Во имя твоё повесть
Солдатова Нат. Слишком изящное убийство рассказ
Солдатова Н. Милая Аллюр рассказ
Солдатова Н. На паркете 8 пар рассказ
Рыбалка А. Похожий на дракона рассказ

2000

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(253) Певзнер К. Смерть пилигрима повесть
Фокс Гарднер Тень демона рассказ Перевод с англ. О.Азарьева
Эркл Филлис Деревенский динозавр повесть/рассказ Пер. с англ. К.Сошинской
2(254) Ковалёв А. Приманка роман
Малышева Анна Манекены рассказ
3(255) Зотов С. Всполох великий рассказ
Малышева А. Беглец рассказ
Головачёв В. Последний довод рассказ
Головачёв В. Переворот рассказ
Андрюхин А. Программа минимум повесть
Ритчи Д. Похититель−гурман рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Блок Л. Мужское дело рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Нобл Джеймс Любимый племянник рассказ Пер. с англ. А.Шарова
4(256) Казаков Н. Во имя любви повесть
К.Булычёв Покушение на рассвете рассказ
Амнуэль П. Назовите его Моше рассказ
Шаров А. День дураков длиной в жизнь рассказ
Лутц Д. Профессионалы повесть/рассказ Пер. с англ. Л.Соколовой, А.Шарова
5(257) Северцев П. Ариозо хакера повесть
Малышева А. Ребёнок Марса рассказ
Клугер Д. Театральный вечер рассказ
6(258) Казаков Н. Запоздалое признание повесть
Амнуэль П. Институт безумных изобретений повесть
7(259) Родионов С. Кладбищенский детектив роман
8(260) Ковалёв А. Ловушка повесть
К.Булычёв Из огня в полымя рассказ
9(261) Садовников Г. Преступление тысячелетия повесть
Черкасов Валерий Виртуальное убийство повесть
Брэдбери Р. Хвать! рассказ Пер. с англ. Д.Вебера
Робинсон Спайдер Не пропадай! рассказ Пер. с англ. Д.Вебера
10(262) Клугер Д. Смертельный промах повесть
Суворов О. Вирус «5» повесть
К.Булычёв Парсеки за кормой рассказ
Хадсон Дж. Что ты почувствовал? повесть/рассказ Пер. с англ. А.Шарова
11(263) Блок Л. Защита Эренграфа рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Нолан Уильям Такой славный парень рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Головачёв В. Кладбище джиннов повесть
«Мир курьёзов»
12(264) Родионов С. Следователь вспоминает цикл рассказов
Амнуэль П. Иона Шекет — звёздный разведчик повесть

2001

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(265) Казанцев А. Так всё начиналось статья
Чешкова Лидия 40 лет назад статья
Томсон А. Волк напрокат рассказ Пер. с англ. Е.Толкачёва? Также напечатан в № 5, 1961 г.
К.Булычёв Годы как день эссе
К.Булычёв Цена крокодила рассказ
Головачёв В. Край света рассказ
Андрюхин А. Killer поневоле повесть
Горяйнов Ал. Битва гигантов рассказ
2(266) Родионов С. 3-я смерть повесть
Андрюхин А. Желудин повесть
Андрюхин А. Однажды в провинции рассказ
Беляев А. Анатомический жених [фант.] рассказ Также напечатан в № 1, 1961 г.
«Мир курьёзов»
3(267) Андрюхин А. Меченый повесть
Олби Д. Призрак в доме рассказ Пер. с англ. Д.Вебера
4(268) Чандлер Лоуренс Пещера скелетов рассказ Пер. с англ. К.Сошинской
Гусев В. Вариант «Однако» (Сладкая парочка−2) повесть
5(269) Ричи Джек И не подкопаешься рассказ Пер. с англ. Х.Вернер, А.Шарова
Ричи Д. № 8-й рассказ Пер. с англ. Х.Вернер, А.Шарова
Родионов С. Некриминальная загадка повесть
Дичаров Захар Пауки на стене рассказ
Найт Деймон Пришельцы в оазисе [фант.] рассказ Пер. с англ. А.Корженевского, Г.Лятиева
Уиллфорд Чарльз Гражданская бдительность рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Шаров А. Ангелы смерти рассказ
6(270) Стаут Р. Повелительница павианов повесть Пер. с англ. А.Шарова
Вчерашний Рудольф Ювелирное дело рассказ
Вчерашний Р. Случай на охоте повесть
Головачёв В. Выход глубинника [фант.] рассказ
Мазур Гарольд Бумеранг рассказ Пер. с англ. Х.Вернер, А.Шарова
Нестеров Ростислав Полёт рассказ
7(271) Клугер Д. Призрачный убийца повесть
К.Булычев Космография ревности рассказ
«Мир курьёзов»
8(272) Шаров А. Вендетта миллионера рассказ
Гусев В. Записки сервера повесть
Вчерашний Р. Загадка маркетинга рассказ
Нестеров Р. Загадка рассказ
Крылов А. Оддор рассказ
Альмечитов И. Лабиринт рассказ
Степняк-Окиянский Ан. Шта на нь? рассказ
Неонов Валерий Дозорная башня рассказ
9(273) Родионов С. Благодарность мертвеца повесть
Кейз Дэвид Чудовище повесть Перевод с англ. Л.Дымова
Гилфорд Чарлз Убийство в 199… г. рассказ Пер. с англ. С.Шпака
Вебер Томазина Леди и джентльмен рассказ Пер. с англ. А.Шарова
10(274) Дюма А. Авантюра самозванца рассказ Пер. с фр. А.Шарова
Блок Л. Джентльменское соглашение рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Старцева И. Слишком зубастый покойник рассказ
Шаров А. Кто победил Непобедимую Армаду очерк
Шаров А. Убит в пьяной драке? очерк
Вчерашний Р. Время «встречи изменить нельзя» рассказ
Риз Джон Символическая логика убийства рассказ Пер. с англ. С.Шпака
Головачёв В. Дезактивация Джинна [фант.] повесть
11(275) Пауэлл Т. Цветы на могиле рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Ковалёв А. Кто напугал господина Д.? рассказ
Родионов С. Криминальный poltergeist повесть
Э.Куин Президент сожалеет рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Черкасов В. Ошибка killerа рассказ
12(276) Малышева А. Задержи дыхание рассказ
Лутц Д. Высокие ставки рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Колышкин В. 1 день рассказ
Суворов О. IV симметрия повесть
Гетманский И. Не смей обижать слабых! рассказ

2002

Автор Название Жанр Примечание
1(277) Кузнецов-Чернов С. Похищение повесть
К.Булычёв Жертва вторжения рассказ
2(278) Константинов Е. Налимья погодка повесть
Стаут Р. Одной пулей повесть Пер. с англ. А.Шарова
Колышкин В. Золотой дядюшка рассказ
Головачёв В. Смотритель пирамид рассказ
3(279) Родионов С. Лишнее место для парковки повесть
Спиллейн М. Сладкая месть рассказ пер. с англ.
Тумаш И. Влюблённый сыскарь повесть
4(280) Фиш Р. Лотерея рассказ Пер. с англ. В.Вебера
Ритчи Д. Мисс 50 Штатов рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Гетманский И. Планета Долли повесть
Гетманский И. Трансформеры повесть
Вчерашний Р. Первоапрельская шутка рассказ
5(281) Родионов С. Сексуальный палач роман
Новак Илья Использует ли Императорский Сыскной Отдел нечистую силу? рассказ
6(282) Мэллори М. Пламя чёрной свечи рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Ноубл Д. Пешка в игре рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Амнуэль П. В пучину вод бросая мысль… повесть
К.Булычёв Хроноспай рассказ
7(283) Новак И. И стал свет рассказ
Новак И. Почти полная тьма: пришёл шаман рассказ
Борисов С. Дело о 3-х трубках повесть
Малышева А. Пальцы рассказ
Бикелл Б. Кто-то же должен рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Блейн М. Мои комплименты шеф-повару рассказ Пер. с англ. В.Вебера
8(284) Ковалёв А. Око за око повесть
Вчерашний Р. Детектив студенческий рассказ
Нечипоренко Нат. Добрый человек рассказ
Прокопов К. Наверное, Бог рассказ
Романов Вит. Реквием по самому себе рассказ
Деминг Р. Затмение рассказ Пер. с англ. С.Никоненко
9(285) Борисов С. Кого-то надо убить рассказ
Малышева А. Споры разума рассказ
Слизар Г. Ну что за домик рассказ Пер. с англ. А.Шарова
К.Булычёв Туфли из кожи игуанодона повесть
Фарр Д. 10 млн долларов за любовь рассказ Перевод с англ. С.Никоненко
Фиш Р. Пари рассказ Пер. с англ. В.Вебера
10(286) Полынская Г. Суп из птичьих гнёзд повесть
Макушкин О. Ценители красоты рассказ
Блок Л. Жажда смерти рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Грей Боб Комната страха рассказ Перевод с англ. С.Борисова
11(287) Родионов С. Западня для любимой повесть
Русанов Влад. Яйцо грифона рассказ
12(288) Малышева А. Прислуга рассказ
Грей Б. Камера хранения рассказ пер. с англ.
Грей Б. Человек, который лаял рассказ пер. с англ.
Дубровин М. Самая главная роль повесть
Андронова Л. Вода окаянная рассказ
Борисов С. Железная логика рассказ
Макушкин О. Яблоневый сад [фант.] рассказ

2003

Автор Название Жанр Рубрика Примечание
1(289) Горяйнов А. На краю пропасти рассказ
К.Булычёв Гений из Гусляра [фант.] рассказ
Романов В. Звезда на ладони повесть
Замятин Л. Смерть в замкнутом пространстве повесть
2(290) Камушкина И. Драма на острове рассказ
Юдин Ал. Повесть о последних временах
Макушкин О. Воскрешение Лоры Грей рассказ
Грей Б. Несите ваши денежки рассказ пер. с англ.
3(291) Стаут Р. Убей сейчас, заплатишь позже повесть пер. с англ.
Юдин А. Поцелуй стыда рассказ
Самойлов Ю. Нейтральная зона рассказ
Макушкин О. Номинал рассказ
4(292) Родионов С. Опасный раритет повесть
Берендеев Кирилл Продолжение руки рассказ
5(293) Борисов С. Репетиция смерти повесть
Грей Б. Брачный интерес рассказ пер. с англ.
Головкова Е. Колорадик без янтаря рассказ
Вашкевич Э. Хранитель рассказ
6(294) Дубинин Д. Плата за страх повесть
Матюхин А. Планета, которой не было рассказ
Матюхин А. Позвоните в небесную канцелярию рассказ
7(295) Цыгарин Г. Беспощадный убийца рассказ
Слизар Г. Вопль из мансарды рассказ пер. с англ.
Макушкин О. Заложник судьбы повесть
Ермаков В. Ночью пойдёт дождь рассказ
«Мир курьёзов»
8(296) Родионов С. Психологическая ловушка повесть
Герасимов Анат. Красная черта рассказ
Камзолкина Е. Так что же сказал покойник? рассказ
Лесников Ал. Бумажный человек рассказ
Старчиков М. Проклятый изумруд рассказ
9(297) Макгер Патрисия Всё остаётся победителю рассказ пер. с англ.
Борисов С. 20 дней гонорара рассказ
Болотова Е. Не трясите песочные часы рассказ
Камушкина И. Атипичная амнезия повесть
Самойлов А. Тварь рассказ
Самойлов А. Посвящение рассказ
10(298) Амнуэль П. Всё дозволено повесть
Хантер И. Дурачок рассказ Пер. с англ. А.Шарова
Свифт Джек Через край рассказ Пер. с англ. Т.Локтина
Крыжевин Витольд Преступления и наказания рассказ
«Мир курьёзов»
11(299) Цыгарин Г. Похитители душ повесть
Берендеев К. Динамическое равновесие рассказ
12(300) Фурман Ал. Чужак повесть
Дубинянская Яна «Карфаген» рассказ
Ледянкин Е. Приговор рассказ
Ледянкин Е. Авторучка рассказ
Мозговая О. Бабушки особого назначения повесть
«Мир курьёзов»

2004

Автор Название Жанр Примечание
1(301) Азимов А. Пустяк рассказ Пер. с англ. Т.Локтина
Ледянкин Е. Судьба рассказ
Славная С. Девушка с гантелями рассказ
Грей Б. Особые услуги мистера Балдмэна повесть Пер. с англ. С.Борисов
Юдин А. Калликанцары [фант.] повесть
2(302) Певзнер К. Светильник Фараона повесть
Камушкина И. Профессиональные убийства повесть
Малышева А. Последний фараон рассказ
Юдин А. Дело оборотней рассказ
3(303) Родионов С. Наедине с криминалом повесть
Фурман А. Экзорцист рассказ
Берендеев К. Что-то не так рассказ
4(304) Борисов С. Почти по Достоевскому ?
Куличенко В. Клуб города N ?
Макушкин О. Без обратного билета ?
5(305) Борисов С. Как украсть Мону Лизу повесть?
Ивахненко Ан. Фортуна с немигающим взором рассказ?
Дышев А. Классная дама роман
6(306) Новак И. Атмосфера рассказ
Борисов С. По прозвищу Каин ?
Амнуэль П. Дорога к себе повесть
7(307) Борисов С. Человек, продавший Эйфелеву башню рассказ
Гусев В. Принцип экспансии повесть
8(308) Дубинин Д. Убийство к Рождеству повесть
Невзоров Ю. Жизнь и смерть Жана Ламонта рассказ
Борисов С. «Классная» парочка ?
9(309) Жуков В. Крыш повесть
Юдин А. Апокалипсис отменяется повесть
Борисов С. Кровавая купель графини Батори рассказ? Преступные хроники
Копырин А. Сбесились… рассказ
Катков Ю. Чёрная судьба рассказ
10(310) Родионов С. Криминальная тишина повесть
Дрыганова М. С-нежные дети рассказ
Губарев Павел Золотые нити рассказ
Аверьянов А. Жизнь Миротворца сказка-притча
Борисов С. Господин Растворитель рассказ Преступные хроники
? Важный человек рассказ? Перевод Е.Кузьмина
11(311) Борисов С. Шейндли. Золотая ручка рассказ?
Камушкина И. На пороге безумия повесть
Фурман А. Селекционеры рассказ
Берендеев К. Добролюбов рассказ
Ларин Вик. Эстафета рассказ
12(312) Певзнер К. В поисках Голема повесть
Юдин А. Яшкино болото рассказ
Борисов С. Работа под старину, или оправдение Яна Ван Мегерена ?
Кирпичев В. Трудно быть рэбой повесть

2005

Автор Название Жанр Примечание
1(313) Буянов Н. И тогда повелел Македонский детективная повесть
Амнуэль П. Тайна шести картин детективная повесть
Шаров К. Победитель фант. рассказ
2(314) Ивахненко А. Последний контракт детективный роман
Воронцов В. Взаимодействие искусственного с живым фант. рассказ
3(315) Родионов С. Кровавые краски детективная повесть
Старчиков М. Разрезающий время фант. рассказ
Герасимов А. Вега с планеты Земля фант. рассказ
Берендеев К. Срочный вызов фант. рассказ
4(316) Камушкина И. Нераскрытое убийство детективная повесть
Валитов Рашид Ангел для капитана фант. повесть
5(317) Калмыков В. Волчья картечь детективный рассказ
Ворон Вас. 21-я фант. рассказ
Дулев С. От церковной юдоли детективная повесть
Хаустов И. Точки бифуркации фант. рассказ
Фурман А. Вечная жизнь фант. [рассказ]
6(318) Грей Б. Дачный детектив детективный рассказ пер. с англ.
Новак и. Игрушечные войны фант. повесть
Бекеша А. Самый главный вопрос фант. рассказ
Грей Б. Закон отражения детективный рассказ пер. с англ.
Грей Б. Миссис Маккинрой и маленький демон детективный рассказ пер. с англ.
Телевной С. Адекватное путешествие фант. повесть
7(319) Серченко Вит. Не годен к жизни фант. рассказ
Полунин Н. Домовина с привидениями фант. рассказ
Амнуэль П. Что там, за дверью? детективно-мистическая повесть
8(320) Глинкова Е. Героин детективная повесть начало
Берендеев К.

[Траут К.]

Абстрактное мышление детективно-фант. рассказ
9(321) Глинкова Е. Героин детективная повесть окончание
Максимов Ю. Выход фант. рассказ
Березин Ф. Эвольвента фант. повесть
Борисов С. Погоня за золотым зайцем детективный рассказ
10(322) Амнуэль П. Удар Гильотины повесть
Вебер Т. Образцовая ферма рассказ
11(323) Камушкина И. Палочки Коха повесть
Коротких И. На болоте комары рассказ
Ворон В. Другие двери повесть
Берендеев К. Шаги командора рассказ
12(324) Валитов Р. Пистолет на брудершафт повесть
Берендеев К. Последнее задание «сверху» рассказ
Голиков А. О братьях не наших меньших повесть

2006

Автор Название Жанр Примечание
1(325) Мазур Г. Взятка повесть Перевод с англ. С.Манукова
Фурман А. С Новым годом рассказ
Амнуэль П. Ветви повесть
2(326) Мануков С. На тайной службе Его Величества историч. расследование
Фурман А. Потомки повесть
Новак И.

Ночкин Вик.

Пила судьбы рассказ
Ермолаева С. Мой муж Адам и негритянка повесть
3(327) Голиков А. Милосердие как оно есть рассказ
Ермолаева С. Яблоко греха повесть
Кирпичёв В. Чёрный прямоугольник рассказ
Гравицкий Ал. Наместник дьявола повесть
4(328) Родионов С. Опасная любовь повесть
Бородкин Михаэль Двойное превращение повесть
Берендеев К. Азаил и Эсмеральда рассказ
Воробьёв Б. Женщины-пиратки ? (преступные хроники)
5(329) Гетманский И. Фантом рассказ
Юдин С. Пасхальная мистерия рассказ
Рапп Вал. Гарантированное счастье повесть
Бор Ан. Гамбургер рассказ
Федосеенко Артём Шарик на ладони рассказ
Слюсарь Вит.

Берендеев К.

Каменщик рассказ
Тепляков Ан. Человек из машины рассказ
6(330) Пронин Вал. Кири-куку повесть
Макушкин О. Охотники рассказ
Ермолаева С. Поцелуй смерти повесть
Борисов С. Локон Шарлоты Корде историч. расследование
7(331) Пронин Вал. Великое плавание командора Васко да Гамы в Индию повесть
Банев Вик. Пока всё спокойно рассказ
Лебедев Ал. Сестра рассказ
8(332) Родионов С. Засекреченный пикник повесть
Федосеенко А. Во имя моё повесть
Фурман А. Непараллельность рассказ
9(333) Шейн Рита Мягкий прыжок пантеры повесть
Пузин Л. Куратор Зурх рассказ
10(334) Гриньков В. Забыть убийство детективная повесть начало
Юдин А. Канализация рассказ
Нетреба Сергей Горгона рассказ
Чекалов Денис Идеальное убийство рассказ
11(335) Гриньков В. Забыть убийство детективная повесть окончание
Кожухов Ан. II попытка фант. рассказ
Разливинский Ян Старьевщик фант. повесть
12(336) Жуков В. Взятка рассказ
Ермолаева С. Продажные повесть
Юдин А. Грибница рассказ
Ларин В. Воспоминание о будущем рассказ
Зенков В. Земля незнаемая… историч. расследование
Ситников Иван Рокировка рассказ

2007

Автор Название Жанр Примечание
1(337) Родионов С. Платный сыр в мышеловке повесть
Имранов А. Оракул рассказ
Пронин В. Белая Дарья рассказ
Стрижков В. Манька рассказ
Берендеев К. Быть Богом рассказ
2(338) Галкин Анат. Небо в алмазах повесть
Косова Т. Сейф откроет Сэмюэль рассказ
3(339) Костюнин А. Орфей и Прима рассказ
Прудченко Вит.

Прудченко Е.

Фитотерапия рассказ
Гриньков В. Не пожалейте пяти млн рассказ
Зенков В. Конфликт рассказ
4(340) Фурман А. Питомник рассказ
Стрижков В. Чёрный судак рассказ
Юдин А. Чёртов адвокат рассказ
Филюшин В. Наследник последнего мага повесть
Мельник И. Чудо Георгия о змие рассказ
Гусев В. Вовочки рассказ
5(341) Ларин В. Звезда повесть
Галкин А. Похищение повесть
Новак И. Тонкое отличие рассказ
Голиков А. Цена эмоций рассказ
6(342) Камушкина И. Нимфетки повесть
Чекмаев С. 4 страницы из чёрной тетради повесть
Назимов М. Последние Атланты рассказ
Викторов О. Почтальон рассказ
Грязнов М. Я люблю тебя, Зараза рассказ
Талан А. Звенья одной цепи рассказ
Берендеев К. Самый последний рассказ
7(343) Чекмаев С. Высшая мера рассказ
Чекмаев С. Консул и карма рассказ
Родионов С. Озеро голубых унитазов повесть
8(344) Юдин А. Золотой Лингам повесть
Прудченко В.

Прудченко Е.

Тёмная полоса повесть
Пузин Л. «3 кварка для сэра Марка» рассказ
Мелиссин Феофил Демоны Амастриана повесть Перевод С.Юдина
9(345) Фурман А. Посланник повесть
Анин В. Аданешь повесть
Тепляков А. Алина рассказ
10(346) Ломачинский А. Рассказы судмедэксперта цикл рассказов?
Амнуэль П. И умрём в 1 день повесть
11(347) Болотова Е. Европа нам поможет рассказ
Афанасьев Иван

Жданов С.

Воплощение великого брата повесть
Грязнов М. Поймай крокодила, Ленка! рассказ
Ситников И. Сладкий запах хвои рассказ
Матюшкин Валерий В оковах времени рассказ
12(348) Щеглов Д. Участковый-Васька генерал рассказ
Царицын В. II шанс рассказ

2008

Автор Название Жанр Примечание
1(349) Родионов С. Зелёная сущность повесть
Амнуэль П. Завещание повесть
Агапова И. Вечный вечер по имени «Анна» рассказ
Константинов Е. Пока не перевёрнут треугольник рассказ
2(350) Борисов С. Капкан на динозавра повесть
Радов Анат. Симбиоз повесть
Царицын В. Феномен рассказ
3(351) Камушкина И. След в сети повесть
Кирпичёв В. Пограничники Эфы повесть
4(352) Галкин А. Судьба-злодейка, жизнь-копейка повесть
Куницын В. Обязательное условие рассказ
Вельяшева К. Сонька рассказ
Борисов С. Аризона оптом и в розницу рассказ Преступные хроники
5(353) Новиков Н. Ужин при свечах повесть
Талан А. Неоправданная жестокость рассказ
6(354) Руденко Елена Зеркало Нейт рассказ
Юдин С. Хитник повесть
Кемист Ю. Новые горизонты повесть
7(355) Снежный С. Диктатура любви повесть
Ситников И. Коньяк, маслины, беломор или II желание Макарыча рассказ
8(356) Полунин Н. Навигатор. RU повесть
Родионов С. Последняя статуя повесть
Анин В. Кардиология рассказ
Куницын В. Про курочку Рябу рассказ
Вельяшева К. Однажды, в самом конце войны рассказ
9(357) Щеглов Д. Жиголо повесть
Радов А. Яд реки рассказ
10(358) Саканский С. Проклятье фарфорового грота повесть
Юдин А. Уносящие сердца повесть
Любестовский Пётр Без гнева и пристрастия повесть
Астахов Я. Яблоко глубины рассказ
Чекалов Д. Жизнь бывает жестока рассказ
11(359) Фёдоров М. Монеты императора Нерона рассказ
Гальцев Ан. Поводок неволи повесть
Чупров Максим Чёрное сияние рассказ
Любестовский П. Ради доброго имени повесть
Ситников И. Окаянная голова рассказ
Кирпичёв В. Суперс рассказ
12(360) Перчиков Е. Бумеранг рассказ
Перчиков Е. Ключевое слово рассказ
Ситников И. Сибирский зов Ктулху рассказ
Пасхин Ан. Грани повесть

2009

Автор Название Жанр Примечание
1(361) Благов В. Психадж роман
Фёдоров М. Жестокий барьер рассказ
Герасимов А. В «Зоне маятника» рассказ
Гилберт М. Наследство получит 1… рассказ Пер. с англ. Ф.Свешникова
2(362) Федосеенко А. На тропе рассказ
Федосеенко А. Возвращение повесть
Родионов С. «Убери меня с твоей земли…» повесть
Любестовский П. Призрак барской усадьбы рассказ
3(363) Юдин С.

Юдин А.

Орден святого Феофила повесть
Федосеенко А. Зеркальный лабиринт рассказ
Фёдоров М. Рыканский поворот повесть
4(364) Щеглов Д. Жульё повесть
Радов А. Как я был… рассказ
Константинов Е. Нежелательная встреча рассказ
5(365) Саканский С. Санта-Клаус и другие повесть
Агарков Анат. Создатель повесть
Константинов Е. Витуля рассказ
Берендеев К. Свет одинокой Звезды рассказ
6(366) Герасимов А. Малая Бронная повесть
Фёдоров М. Зелёная пурга повесть
Пасхин А. Исповедь повесть
7(367) Родионов С. АнтиBaby рассказ
Нагаев С. Галс повесть
Саканский С. Другая повесть
8(368) Кирпичёв В. Счастье Тудей рассказ
Козырев А. Деревянное счастье повесть
9(369) Борисов С. Пропавшие в океане повесть
Анин В. Дармовщинка рассказ
Чекалов Д. 6 выстрелов рассказ
10(370) Саканский С. Смерть в лабиринте повесть
Саканский С. Солнечный принц повесть
Фёдоров М. Герой нашего времени рассказ
Достовалов Ю. Из любви к искусству рассказ
Марышев В. Чувство долга рассказ
11(371) Щепетнёв Вас. Дело о замоскворецком упыре повесть
Юдин А. Эдем должен быть разрушен повесть
Саканский С. Солнечный удар повесть
Панасенко Л. Спасите наши души рассказ
Панасенко Л. С Макондо связи нет ? рассказ
Жуков В. Эра бессмертных статья
Лебедев В. Маска Шекспира статья
12(372) Камушкина И. Бег на короткую дистанцию повесть
Пасхин А. Уходящие в темноту повесть

2010

Автор Название Жанр Примечание
1(373) Родионов С. Неуступчивый опер повесть
Саканский С. Формула кошачьего царя повесть
Голиков А. Иное рассказ
2(374) Соколов В. Маруська фартовая повесть
Зуев Ф. Моя Кармен повесть
Болотова Е. Куда впадает Стикс рассказ
Фёдоров М. Сладкая кража повесть
Панасенко Л. Сиятельная дрянь рассказ
3(375) Корецкий Д. Закон и молоток рассказ
Волобуев Вад. Сказ о Гильгамеше повесть
4(376) Соколов В. Депутат рассказ
Щепетнёв В. Дело о волхве Дорошке повесть
Пушкин Вал. Мокошова ломь повесть
Казанцев Арк. Комитет возмездия повесть
Забирко Вит. С. У начала начал рассказ
Луговой С. Холодильник времени рассказ
Дашук Алёна Неповторимый Елочкин рассказ
Лебедев В. Куда исчезла Библиотека Ивана Грозного историч. расследование
5(377) Цуркан Валерий Чуткое пространство рассказ
Борисов С. Земля в огне повесть
Сумин Вик. Браслет для избранного ?
6(378) Забирко В. День пришельца повесть
Чекалов Д. Внук колдовки рассказ
7(379) Иве А. IV лик Гекаты повесть
Соколов В. Женские фантазии рассказ
Лебедев В. Тайна секретного полигона рассказ
Амнуэль П. Записи космопроходимца рассказ
8(380) Гусев В. Инкубатор киллеров повесть
Соколов В. Страсти-мордасти рассказ
9(381) Юдин А.

Юдин С.

Жезл Ассур повесть начало
Амнуэль П. Иона Шекет — рекламный агент рассказ
10(382) Юдин А.

Юдин С.

Жезл Ассур. Юдоль скорби повесть продолжение
Саканский С. Пугало повесть
Соколов В. Это было под Ельней рассказ
Лебедев В. Град невидимый историч. расследование
11(383) Фёдоров М. Белая ворона повесть
Родионов С. Криминальные курьёзы повесть
Юдин А.

Юдин С.

Жезл Ассур повесть продолжение
12(384) Феева Арина Вольтижо рассказ
Амнуэль П. Дежа вю повесть
Юдин С.

Юдин А.

Жезл Ассур повесть окончание
Лебедев В. Тайна базы «Новый Берлин» историч. расследование

2011

Автор Название Жанр Примечание
1(385) Щепетнёв В. Дети луны повесть
Достовалов Ю. Вопреки уликам повесть
К.Булычёв Смерть графа Эррол[л]а эссе историч. расследование
Лебедев В. Приключения Янтарного кабинета статья историч. расследование
2(386) Родионов С. Когти судьбы повесть
Шолохов Ал. 1 звонок рассказ
Лебедев В. Кровь на алмазах статья историч. расследование
3(387) Соколов В. Оборотень повесть
Кривчиков К. Лисья усмешка рассказ
Ивахненко А. Выродки повесть
Ивахненко А. Снег повесть
Коновалов Е. Медовый ткач рассказ
4(388) Соколов В. Камчатский ребус повесть
Лебедев В. Остров Хрустальных башен историч. расследование
5(389) Ивахненко А. Бриллиантовый дождь повесть
Ранюк Денис Могильщик рассказ
Юдин А. Фатум рассказ
6(390) Холин А. Последний вор в законе рассказ
Кривчиков К. Попутчики, или одержимые розой рассказ
Лебедев В. Пророчества русского Нострадамуса [историч. расследование]
Лебедев В. Ковчег на горе Арарат историч. расследование
7(391) Саканский С. Амфора повесть
Галкин А. Обжалованию не подлежит повесть
Лебедев В. Загадка узника Львиной Скалы историч. расследование
Лебедев В. В поисках золотого города историч. расследование
Лебедев В. Череп Бога смерти историч. расследование
8(392) Новиков Н. Время страха роман
Михненко Павел Эльга рассказ
Комиссарова И. Дорожное происшествие рассказ
9(393) Соколов В. Чернила раздора повесть
Галкин А. Спаситель демократии повесть
Пузин Л. Мутант и чудовище рассказ
Юдин А. Космическое наследство рассказ
Лебедев В. Куда исчез Павлиний трон? статья историч. расследование
Лебедев В. Звёздные войны Шамбалы статья историч. расследование
10(394) Галкин А. Охота к перемене мест повесть
Саканский С. Тайна Марии Целесты повесть
Криворотов С. Башня зла рассказ
11(395) Смехачёва Нат. «Утро туманное…» рассказ
Саканский С. Каратель повесть
Марков Ан. Убийство напрокат повесть
Болотова Е. Страшный суд рассказ
Лебедев В. Как А.Македонский победил царя Дария историч. расследование
12(396) Александровский Ген. Двое на острове рассказ
Амнуэль П. Куклы повесть

2012

Автор Название Жанр Примечание
1(397) Косова Тат. Дюжина «дяди Тома» повесть
Гусев В. Последняя любовь рассказ
Борисов С. Чёрный парус беды рассказ
Юдин А. Симпатическая магия рассказ
Константинов Е. Серебряный кузнец рассказ
Лебедев В. Ушедшие под Землю… историч. расследование
2(398) Косова Т. Колыбель для каравеллы повесть начало
Лебедев В. За королевскими рубинами историч. расследование
3(399) Косова Т. Колыбель для каравеллы повесть окончание
Галкин А. Тихий омут повесть
Смехачёва Н. Парис рассказ
4(400) Косова Т. Цвет сахара повесть
Клюева Варвара Примета рассказ
Белогорохов Иван У замка есть хозяин рассказ
Юдин А. Талисман империи повесть
Лебедев В. Судьба «Сокровища Приама» историч. расследование
5(401) Болотова Е. Восстание машин рассказ
Галкин А. Сезон удачи повесть
6(402) Косова Т. Охотники за Луной рассказ
Валентинова Нат. Американский детектив повесть
Смехачёва Н. Рыцарь в зелёном плаще рассказ
Амнуэль П. Право на возвращение повесть
Лебедев В. Золотой нож Туми историч. расследование
7(403) Галкин А. Крутые игры повесть
Курамшин Артём Шествие Богов повесть
8(404) Косова Т. Ни за что на свете рассказ
Криворотов С. Ритуалы охоты повесть
9(405) Щепетнёв В. Коса смерти рассказ
Саканский С. Ворота в Преисподнюю повесть
Юдин А. Конспирологическая сюита рассказ
Лебедев В. Легенды после смерти историч. расследование
Лебедев В. Знаки для инопланетян? историч. расследование?
10(406) Галкин А. Других версий не будет повесть
Терентьев А. Тень великого магистра рассказ
Константинов Е. Ещё 1 хобби Серёги Костикова рассказ
11(407) Косова Т. XIX лорд повесть
Юрьев Ю. Все хорошие парни остаются с носом повесть
Колабухин В. Тайна пансионата «Уют» повесть
Валентинова Н. Семейные ценности повесть
12(408) Косова Т. Без 10-ти 12 рассказ
Корогодин С. Амулет повесть
Ворон В. След шамана повесть
Лапина Л. Жрец забытого Бога повесть

2013

Автор Название Жанр Примечание
1(409) Жуков Антон Второй хозяин рассказ
Амнуэль П. Цапли повесть
Олин Ал. Ящерица меняет цвет рассказ
Осорина Е. Мастер сфер рассказ
Лебедев В. Лёнька Пантелеев — преступник или чекист? историч. расследование?
2(410) Скайрайдер Портрет роман начало
Колабухин В. Кто стрелял в «Бирюзе» повесть
Лебедев В. Ограбление парохода «Сурия» историч. расследование?
3(411) Галкин А. Народные мстители повесть
Скайрайдер Портрет роман окончание
4(412) Саканский С. Тарас Балашов повесть
Амнуэль П. «Я вошёл в эту реку…» повесть
Лебедев В. Сфинкс, неразгаданный до гроба, или Тайна старца императора историч. расследование
5(413) Соломонов Ю. Триггер повесть
Азарьев О. Забытый идол повесть
Бохов Валерий Моряки с сухогруза рассказ
6(414) Алмазов Арсений Криминальный водоворот повесть
Юрьев Ю. Над тихой водой повесть
Кривчиков К. Рыжая кошка рассказ
7(415) Буянов Н. Тень Святой Елены роман
Зайцев Ал. Коломбина рассказ
Кокухин Н. Смерть за Христа рассказ
8(416) Галкин А. Бунт восковых фигур повесть
Юдин А. 3-й глаз рассказ
9(417) Саканский С. Смерть приходит из книг повесть
Морозова О. Цветок папор[о]тника повесть
Зайцев А. Иной карнавал рассказ
Зайцев А. Деревянные монеты рассказ
Кокухин Н. Машутка рассказ
Кокухин Н. Гюрза рассказ
Кокухин Н. Аул Дженджири рассказ
Лебедев В. Клады Пугачёва историч. расследование
10(418) Амнуэль П. И никого, кроме… повесть
Фёдоров М. Мокрая зима в Сочи рассказ
Берендеев К. Красный автобус рассказ
Олин А. Приговор кентавра рассказ
11(419) Щепетнёв В. Лис на псарне повесть
Гусев В. Хакеры Акаши повесть
Лебедев В. Украшения из царского некрополя историч. расследование
12(420) Пьянков Б. Ловушка для фотографа повесть
Вяземка А. Серёжка в заэкранье повесть

2014

Автор Название Жанр Примечание
1(421) Галкин А. Дело агента «Барс» повесть
Чурикова Ек. Последний шедевр да Винчи рассказ
Муллагалеев В. Князь повесть
Лебедев В. Судьба исчезнувших шедевров историч. расследование?
2(422) Саканский С. Покрывало вдовы повесть
Шуваев М. Пункт назначения — бесконечность повесть начало
Лебедев В. В поисках золота затонувших кораблей историч. расследование?
3(423) Малёванная Л. В сумерках все кошки серы рассказ
Моисеева О. Время синтеза повесть
Семяшкин Ал. Звёздный рейс «0» рассказ
Шуваев М. Пункт назначения — бесконечность повесть окончание
4(424) Фёдоров М. Ментовка повесть
Голиков А. А за углом — Армагеддон рассказ
5(425) Буянов Н. Призовой уровень повесть
Лазарева Л. Налог на мутацию рассказ
6(426) Фёдоров М. Канальские острова повесть
Амнуэль П. Чисто научная экспертиза повесть
Мухин О. Бог в машине повесть
7(427) Кунов Ю. Войти в реку повесть
Моисеева О. Охота за иллюзиями рассказ
8(428) Королёв Анат. Медный медальон повесть
Трошкова Алёна Флорентина повесть
Фёдоров М. Будрица−пудрица рассказ
Щепетнёв В. Швейцарское Рождество рассказ
Станковская И. Скользкий Джонни рассказ
9(429) Клёнов Ал. Жить хочется — хоть убей… повесть
Саканский С. Амамутя, дух Огня повесть
Ярич Ирина Абстрактная реальность повесть
10(430) Быстров О. Укради мою жизнь повесть начало
Любестовский П. Клетка для нутрии повесть
11(431) Королёв А. Полицейский повесть
Быстров О. Укради мою жизнь повесть окончание
Лебедев В. Гости из ниоткуда историч. расследование?
12(432) Филиппов А. Всё по-честному повесть
Амнуэль П. Поводырь повесть
Чемберлен Анна Экспресс «Забвение» рассказ

2015

Автор Название Жанр Примечание
1 (433) Жуков В. Тайна старого грота повесть
Гусев В. Задачник по этике повесть
Алфёрова Нат. Бусы моей мамы повесть
2 (434) Королёв Анат. Дон Кихот из Бутырки повесть
Логинов Вас. Играло пламя огнецветным шумом рассказ
3 (435) Саканский С. Проклятье древней гробницы повесть
Амнуэль П. Свидетель повесть
Константинов Е. Чёрный ворон рассказ
4 (436) Борисов С. Седой странник повесть
Давыдов С. Брайивик рассказ
5 (437) Щепетнёв В. Дело о крылатом осьминоге повесть
Королёв А. Последний танец Кармен повесть
6 (438) Пьянков Б. Фата Моргана повесть
Борисов С. Пример Франсуа Видока рассказ
Борисов С. Паруса войны рассказ
Борисов С. Разведчик Дефо рассказ
Борисов С. А царь-то невиноватый! рассказ
Любестовский П. Безмолвный свидетель рассказ
7 (439) Косырев С. Скорая помощь приговорённому повесть
Шуваев М. Жестянка рассказ
Шуваев М. Экзамен рассказ
Шуваев М. Чёрное золото Невады рассказ
Старчиков М. Вечер патриция рассказ
Старчиков М. Оракул рассказ
8 (440) Стерхов Павел Свадебный пирог с кровью повесть начало
Цуркан Валер. Стрелы Перуна повесть
9 (441) Платонов Руслан Астрал. Мир без правил повесть
Стерхов Пав. Свадебный пирог с кровью повесть окончание
10 (442) Ульссон Ян Улоф Трое против Петрограда роман Пер. со швед.? Начало
Пьянков Б. Портрет Гордона Мида повесть
11 (443) Близнецов Димитрий Тихая охота повесть
Ульссон Ян У. Трое против Петрограда роман Пер. со швед.? Окончание
12 (444) Амнуэль П. Острова повесть
Юдины А. и С. 5 стихий Шаданакара повесть
Константинов Е. Каждый выезд на рыбалку рассказ
Константинов Е. Дары природы рассказ

2016

Автор Название Жанр Примечание
1 (445) Филиппов А. Время 37-го? повесть
Хотеев Ярослав Мой папа космонавт рассказ
Анин В. Утопленница повесть
Чурикова Е. Знай, я смотрю на тебя рассказ
2 (446) Достовалов Ю. Грех государев повесть
Щепетнев В. Дело о лунном звере повесть
Амнуэль П. Пещера повесть
Штрамм Дора Созданная для Нуара рассказ
3 (447) Королёв А. Похищенный Рай повесть
Канаев Павел Волчьи стрелы повесть начало
Буридамов С. Её время рассказ
Ранюк Д. Триумф колдуна рассказ
4 (448) Вашакидзе А. Козлиниада, или Сокровища дядюшки Го повесть
Канаев П. Волчьи стрелы повесть окончание
5 (449) Радищева Нат. Человек, которого нет повесть
Чурикова Е. Реалити-шоу с Марса рассказ
6 (450) Саканский С. Чужая рука повесть
Титов В. Морозный звон повесть
Амнуэль П. Что скрылось во тьме? повесть
7 (451)
8 (452)
9 (453)
10 (454)

Напишите отзыв о статье "Искатель (альманах)"

Комментарии

  1. Выпуск первого номера, содержавшего напутственные статьи Михаила Шолохова и Ивана Ефремова, был анонсирован на ноябрь 1960 года, затем перенесён на январь следующего года — возможно, в связи с отмечавшимся в 1961 году столетним юбилеем «Вокруг света»[1][2].

Примечания

  1. Познакомьтесь с «Искателем» // Знание — сила. — 1960. — № 10. — С. 45.</span>
  2. Лаборатория Фантастики, 2015.
  3. [www.jurn.ru/souzpechat/iskatel.htm Свидетельство о регистрации № 015090 от 18/07/1996]. Российские журналы. Каталог журналов и газет по категориям. Проверено 10 марта 2015.
  4. Журналы «Искатель», 2015.
  5. Мир Искателя / сост. О. Соколов. — М. : Молодая гвардия, 1973. — 464 с.</span>
  6. [fantlab.ru/work206387 Альгимантас Чекуолис. 4 гороховых супа]
  7. </ol>

Ссылки

  • [iskatel.alhimov.ru/iskatel/ Журналы «Искатель»]. Издательство «Искатель». — Официальный сайт. Проверено 10 октября 2016.
  • [www.fantlab.ru/work86068 Искатель]. Лаборатория Фантастики (2015). — Аннотация и содержание отдельных номеров. Проверено 10 марта 2015.