Знак абзаца

Поделись знанием:
(перенаправлено с «»)
Перейти к: навигация, поиск
Знак абзаца
Пунктуация
апостроф (’ ')
скобки ([ ], ( ), { }, ⟨ ⟩)
двоеточие (:)
запятая (,)
тире (, –, —, ―)
многоточие (…, ..., . . .)
восклицательный знак (!)
точка (.)
дефис ()
дефис-минус (-)
вопросительный знак (?)
кавычки („ “, « », “ ”, ‘ ’, ‹ ›)
точка с запятой (;)
Словоразделители
пробел ( ) ( ) ( )

Знак (символ) абзаца (; Юникод U+00B6, HTML ¶) — символ для обозначения окончания абзаца.





Происхождение

Предполагается, что знак ¶ происходит от латинской буквы C, так как латинское слово capitulum означает «глава»[1].

Современное использование

Знак абзаца используется в программах компьютерной вёрстки и текстовых редакторах для обозначения наличия непечатного спец-кода перевода строки в конце абзаца.

Знаки абзаца в восточных языках

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В китайском языке знак абзаца обозначается тонким кругом такого же размера, как и обычные иероглифы. Этот же знак служит обозначением нуля. Как знак абзаца 〇 появлялся только в старых книгах.

В тайском языке знак может использоваться для обозначения конца раздела, главы или документа.

В санскрите две вертикальные линии || могут обозначать конец абзаца.

Знак абзаца в корректуре

В корректуре принято использовать другой знак абзаца, похожий на букву Z[2]. Именно этот знак послужил мотивом статуэтки-приза антипремии «Абзац».

Варианты

Существует также большой знак абзаца — ❡ (U+2761) и зеркальный знак абзаца — ⁋ (U+204B)

Напишите отзыв о статье "Знак абзаца"

Примечания

  1. Parkes M. B. Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West. — Berkeley: University of California Press, 1993. — ISBN 0-520-07941-8.
  2. ГОСТ 7.62-2008 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Знаки корректурные для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков.

См. также


Отрывок, характеризующий Знак абзаца

– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал: