×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan
</small>
Классификация
Род: ×Rhyncholaeliocattleya
Грекс: King Of Taiwan
Синонимы
Происхождение
Оригинатор: Chaung-Tien Chiou
Регистратор: Chaung-Tien Chiou, 1989

Поиск изображений на Викискладе

×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan

×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwanгрекс гибридного рода ×Rhyncholaeliocattleya, подтрибы Laeliinae, трибы Epidendreae, подсемейства Epidendroideae, семейства Орхидные.

Аббревиатура родового названия в промышленном и любительском цветоводствеRlc.[1]
Соответственно сокращенное название грекса: Rlc. King of Taiwan.

Используется в комнатном и оранжерейном цветоводстве и селекции красивоцветущих гибридов каттлейной группы.





Биологическое описание

Растения средних размеров. Побег симподиального типа.

Ризома короткая. Псевдобульбы однолистные, плотно расположенные.

Листья плотные, тёмно-зелёные, суккулентные.

Цветки до 22 см в диаметре, обладают приятным ароматом. Лепестки и чашелистики тёмно-фиолетово-красного цвета. Губа тёмно-фиолетово-красная с жёлтыми полосками у основания.

Родословная

По данным The International Orchid Register[2]

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Headon
1952
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Nacouchee
Armacost, 1952
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Estelle
Cowan, 1931
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Nacost
Armacost, 1960
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Cuesta
Armacost, 1941
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Memoria Walter Armacost
Armacost, 1951
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Tityus
Charlesworth Ltd., 1912
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Bryce Canyon
Armacost, 1973
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hartland
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Norman's Bay
S.Low, 1946
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Ishtar
H., 1925
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Patricia Purves
Armacost, 1961
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hannibal
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hartland
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Leda
Maron, 1900
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. King of Taiwan
1989
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Nigritian
Sanders (St Albans), 1945
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Dark Emperor
R.Gore, 1957
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Nigrella
Sanders (St Albans), 1934
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Zada Fields
Fields Orchids, 1963
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Cavalese
S.Low, 1924
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Bonanza
Bracey, 1949
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Prospector
Armacost, 1937
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Purple Ruby
Hircheng, 1983
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hartland
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Norman's Bay
S.Low, 1946
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Ishtar

H., 1925
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Patricia Purves
Armacost, 1961
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hannibal
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
Rlc. Hartland
S.Low, 1933
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cattleya Leda
Maron, 1900
 
 
 
 
 
 

В культуре

Температурная группа — от тёплой до умеренной.

Период цветения: осень — зима.

Освещение: более 2000 FC[3].

Агротехника см. статьи: Каттлея.

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan"

Примечания

  1. [www.orchidsaustralia.com/download_abbrevtab.pdf Alphabetical list of standard abbreviations of all generic names. occurring in current use in orchid hybrid registration as at 31st December 2007]
  2. [apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/orchidregister/orchidregister.asp The International Orchid Register]
  3. [www.orchids.com/Blc-King-of-Taiwan-Horng-Ming-Blc-Bryce-Canyon-x-Blc-Purple-Ruby--P2753.aspx Blc. King of Taiwan 'Horng Ming']


Отрывок, характеризующий ×Rhyncholaeliocattleya King Of Taiwan

В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…