Ą

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ą, ą (а с огонэком) — буква латинского алфавита, используемая в литовском и польском языках, а также в языке навахо.



Литовский язык

В литовском языке буква ą вторая по алфавиту (в словарях считается вариантом буквы a) и читается как долгая гласная [a:] во всех позициях (ударных и безударных): žąsis [ʐaː`sʲɪs] (гусь), rąstas [`ra: stas] (бревно). Под ударением может нести на себе растущую (tvirtagalė) или падающую (tvirtapradė) интонацию. После мягкого согласного произносится как æː (ср. аналогичная ситуация с а ~ e): dirbsiąs [dʲɪrʲpʲˈsʲæːs] (тот, что будет работать).

Исторически буква ą обозначала носовой звук, который, в свою очередь, развился из сочетаний an / am перед фрикативными согласными. Если при словоизменении буква ą оказывается снова перед взрывным согласным, то носовой согласный восстанавливается: kąsti (кусать) > kanda (кусает).

Чередование an/am ~ ą наблюдается и в приставках перед разными типами начальной согласной корня: są-rašas (список) ~ san-grąža (сдача, возврат).

Польский язык

В польском языке буква ą является второй в алфавите, и читается:

  • как [ɔ̃] + носовой согласный звук ([ɰ̃] или [w̃], а перед мягкими также [j̃]) перед согласными f, w, z, ż, ź, s, ś, sz, rz, ch, h, а также в конце слова,
  • как [ɔ̃n] перед согласными t, d, c, dz, cz, ,
  • как [ɔ̃nj] перед согласными ć, ,
  • как [ɔ̃m] перед согласными b, p,
  • как [ɔ] перед согласным ł,
  • как [ɔ̃ŋ] перед согласными k, g.

Не употребляется в начале слова.

Кодировка

Графема HTML Юникод
Ą &#260 U+0104
ą &#261 U+0105

Напишите отзыв о статье "Ą"

Отрывок, характеризующий Ą

– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?