Š

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буква латиницы S с гачеком
Šš
Ŝ ŝ Ş ş Š š Ţ ţ Ť
ŝ Ş ş Š š Ţ ţ Ť ť

Характеристики

Название

Šlatin capital letter s with caron
šlatin small letter s with caron

Юникод

Š: U+0160
š: U+0161

HTML-код

ŠŠ или Š
šš или š

UTF-16

Š: 0x160
š: 0x161

URL-код

Š: %C5%A0
š: %C5%A1

Мнемоника

ŠŠ
šš

Š, š (S с гачеком) — буква расширенной латиницы. Обозначает звук [ʃ]?. Соответствует букве Ш в алфавитах, основанных на кириллице (русском, украинском, белорусском, сербском и др.).



История

Первоначально буква была введена в чешский алфавит примерно в 1406 году Яном Гусом («Чешская орфография»[1]). В 1830 году Людевит Гай («Краткая основа хорвато-славянского правописания»[2]) на базе латиницы для хорватского языка создал новый алфавит («гаевица»), в котором, в числе прочих букв, была и буква Š. В дальнейшем хорватская гаевица вместе с буквой Š была заимствована другими народами — Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении, Черногории. Буква Š присутствует и в алфавите словацкого языка.

В 1832 году датский языковед Расмус Раск на базе латиницы разработал[3] алфавит для северносаамского языка, содержащий букву Š.

В «Грамматике литовского языка»[4] 1901 года Йонас Яблонскис опубликовал обновленный литовский алфавит, в который также была добавлена буква «Š».

В 1920-е годы переработке подверглась белорусская «латинка». В числе прочих изменений, вместо польского обозначения «SZ» для шипящей [Ш] была введена буква Š.

В первой половине XX века буква Š появляется и в латышском алфавите.

В эстонском языке буква Š присутствует в заимствованных словах: например, эст. šokolaad.

С 1989 по 2007 года буква Š присутствовала в алфавите ливвиковского диалекта карельского языка[5]. Новый единый алфавит, введенный с 2007 года[6], для всех диалектов карельского языка также содержит букву Š.

В 2007 году был также утвержден[7] новый алфавит вепсского языка, содержащий букву Š.

См. также

Напишите отзыв о статье "Š"

Примечания

  1. Iohannes Hus. De orthographia Bohemica
  2. Ljudevit Gaj. Kratka osnova hrvatsko-slavenskoga pravopisanja. 1830
  3. Rasmus Rask. Ræsonneret lappisk Sproglære. (рус. «Грамматика Саами») 1832
  4. Jonas Jablonskis. Lietuviškos kalbos gramatika. 1901
  5. [www.library.finugor.ru/books.php?action=viewKarjalankieli Karjalan kielen harjoituskogomus. III—IV louokku. Livvin murdehel]. — Petroskoi, 2004.
  6. Редакция единого алфавита карельского языка утверждена [gov.karelia.ru/gov/News/2007/04/0417_06.html постановлением Правительства Республики Карелия № 37-П от 16.03.2007]
  7. [www.regnum.ru/news/814211.html Алфавит карельского и вепсского языков утвержден в латинской графике], 17.04.2007


Отрывок, характеризующий Š

– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.
– Да, покажите пожалуйста, – сказал Ростов.
– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.
– Так я велю привести лошадь, – сказал Ростов, желая избавиться от Телянина, и вышел, чтобы велеть привести лошадь.