Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ʌ»)
Перейти к: навигация, поиск
Гласные
Передние Ненапряж. передние Средние Ненапряж. задние Задние
Верхние
i • y
ɨ • ʉ
ɯ • u
ɪ • ʏ
ɪ̈ • ʊ̈
ɯ̽ • ʊ
e • ø
ɘ • ɵ
ɤ • o
ɛ • œ
ɜ • ɞ
ʌ • ɔ
a • ɶ
ɑ • ɒ
Ненапряж.
верхние
Ср.-верхние
Средние
Ср.-нижние
Ненапряж.
нижние
Нижние
Если символы стоят в парах, то правый из них
обозначает огублённый гласный
Звук ʌ ()</td></tr>
Номер по МФА

314

</td></tr>
Обозначение в HTML

&#652;

</td></tr>
X-SAMPA

V

</td></tr>
Киршенбаум

V

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table>

Неогублённый (неогу́бленный) гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма — гласный звук, употребляющийся в некоторых разговорных языках. В МФА для обозначения этого звука используется знак ʌ, в X-SAMPA — V



Примеры

Язык Слово IPA Значение Примечания
Английский Ньюфаундлендский[1] plus [plʌs] «плюс» Более задний, чем в других диалектах. Смотрите статью Английская фонология
Филадельфийский[2]
Кардиффский[3]
(лишь у некоторых носителей)
thought [θʌ̈ːt] «мысль» Централизован, то есть приближен к [ɜ]?.
Южноафриканский английский[4] lot [lʌ̈t] «жребий», «партия товара», и т. п.
Ирландский Ольстерский диалект ola [ʌlˠə] «масло»
Корейский [pʌl] «наказание»
Вьетнамский ân [ʌn] «благосклонность» Согласно Лоренсу Томпсону. По другим описаниям — гласный среднего ряда.

Напишите отзыв о статье "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"

Примечания

  1. Thomas (2001:27–28, 61–63)
  2. Thomas (2001:27–28, 73–74)
  3. Coupland (1990:95)
  4. Lass (2002:115)

Литература

  • Gordon, Matthew (2004a), "New York, Philadelphia and other Northern Cities", in Kortmann, Bernd, A Handbook of Varieties of English: Volume 1: Phonology, Walter de Gruyter, сс. 294-296, ISBN 3110175320 
  • Gordon, Matthew (2004b), "The West and Midwest: phonology", in Kortmann, Bernd, A Handbook of Varieties of English: Volume 1: Phonology, Walter de Gruyter, сс. 340, ISBN 3110175320 
  • Jones Daniel. An outline of English phonetics. — 9th. — W. Heffer & Sons Ltd., 1972.
  • Roca Iggy. Course in Phonology. — Blackwell Publishing, 1999.
  • Thomas, Erik R. (2001), "An acoustic analysis of vowel variation in New World English", Publication of the American Dialect Society (Duke University Press for the American Dialect Society) . — Т. 85, ISSN [worldcat.org/issn/0002-8207 0002-8207] 
  • Tillery, Jan and Guy Bailey, "The urban South: phonology", in Kortmann, Bernd, A Handbook of Varieties of English: Volume 1: Phonology, Walter de Gruyter, сс. 333, ISBN 3110175320 
  • Coupland, Nikolas (1990), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, ISBN 1-85359-032-0 
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend, Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052 

Отрывок, характеризующий Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма

– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».