Ёдзидзюкуго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ёдзидзюкуго (яп. 四字熟語, よじじゅくご ромадзи: yoji-jukugo, буквально «четырёх-иероглифическое готовое (зрелое) слово») — в японском языке, термин, используемый для обозначения сложных словесных конструкций, словосцеплений, состоящих из четырёх иероглифов. Особенностью такого рода слов является то, что их строение не подчинено правилам грамматики современного японского, поэтому морфологическую отнесённость каждого из составных элементов не всегда можно чётко определить.

Имеется два подвида таких сложносоставных лексем:

  • фразеологизмы (не все ёдзидзюкуго являются устойчивыми выражениями в классическом понимании)

и





Не-идиоматические ёдзидзюкуго

Не-идиоматические сложные слова или словосочетания, состоящие из четырёх иероглифов — довольно распространённое явление в современном японском языке. Нередко такое сочетание состоит из двух слов, каждое из которых представлено двумя иероглифами. Почти всегда смысл целого легко определяется из значений отдельных компонентов.

Установить даже приблизительное количество таких словосочетаний не представляется возможным, так как они не являются устойчивыми выражениями и могут присутствовать в языке в любых формах и выступать в разнообразных вариантах и сочетаниях.

Примеры не-идиоматических ёдзидзюкуго:

  • 大学教育 дайгаку-кё:ику (дайгаку университет + кё:ику образование) высшее образование
  • 環境悪化 канкё:-акка (канкё: окружающая среда + акка ухудшение) ухудшение экологической обстановки
  • 日米関係 нити-бэй канкэй (нити Япония + бэй США + канкэй связи) японо-американские отношения
  • 歴史小説 рэкиси-сё:сэцу (рэкиси история + сё:сэцу рассказ) исторический роман
  • 宣伝効果 сэндэн-ко:ка (сэндэн пропаганда + ко:ка эффект) пропагандистский эффект.

Другие примеры:

Ёдзидзюкуго в лозунгах и девизах:

  • 文明開化 буммэй кайка, «цивилизация и просвещение»
  • 和魂洋才 вакон ё:сай, «Японский дух, Западные знания»
  • 殖産興業 сёкусан ко:гё: «увеличивать производство, продвигать промышленность»

Фразеологизмы

Большой частью общего массива таких сложных слов являются идиомы. Эти четырёх-иероглифические сложные конструкции функционируют, как поэтические фразеологизмы, а иногда и как паремии (полноценные предложения).

Собственно говоря, ёдзидзюкуго наиболее известны именно в роли таких устойчивых выражений.

Ёдзидзюкуго в их фразеологической разновидности восходят к китайским устойчивым оборотам чэнъюй и написаны на «канго» (яп. 漢語), то есть являются китаизмами и имеют онные чтения, поэтому они трудны для восприятия на слух и чаще встречаются в письменной речи. Иногда понимание смысла такой идиомы невозможно даже при высоком уровне владения иероглификой, так как некоторые ёдзидзюкуго представляют собой своего рода крылатые слова, короткую культурологическую ссылку на историю или цитату из исторического анекдота, почерпнутого из китайской классики (такая разновидность называется 故事成語 кодзи-сэйго — «устойчивое выражение с историей», этот термин состоит из четырёх кандзи, а следовательно сам по себе является ёдзидзюкуго).

Примером может служить распространённая идиома 自己矛盾 дзиго мудзюн (досл. 自己 «сам» + «копьё» + «щит»), которая восходит к древнекитайскому философу Хань Фэю, приводящему в своём трактате следующую притчу: «Жил в царстве Чу торговец щитами и копьями. Продавая свой щит, он приговаривал: „Мои щиты настолько крепкие, что ничто не пронзит их“, продавая копья, говорил: „Нет на земле ничего, чего бы не пронзили мои копья“. Однажды его спросили: „А что будет если пронзить твой щит твоим же копьём?“. Торговец не знал, что ответить». Таким образом данная идиома имеет смысл «внутреннее противоречие, взаимоисключение, нечто несовместимое».

Несмотря на близкое родство с чэнъюй, можно обоснованно говорить о ёдзидзюкуго, как о самостоятельном явлении именно японского языка. Хотя многие идиомы действительно восходят к литературному китайскому языку вэньянь и являются общими для обоих народов, имеется также значительный пласт собственно японских ёдзидзюкуго. Японские фразеологизмы происходят из буддийской религиозной литературы, древних японских обычаев и пословиц, основаны на событиях и реалиях японской истории.

Использование ёдзидзюкуго престижно и всячески поощряется, как признак высокой культуры и образованности.

Примеры ёдзидзюкуго китайского происхождения (то есть тождественных чэнъюй):

  • 一攫千金 иккакусэнкин (ити один + каку схватить + сэн тысяча + кин золото)
нажить состояние в один приём, разбогатеть вдруг. (Происхождение: Китайская классическая литература)
  • 美人薄命 бидзинхакумэй (би красота + дзин человек + хаку тонкий + мэй жизнь)
У красавиц жизнь короткая. (Происхождение: Китайская классическая литература)
  • 酔生夢死 суйсэймуси (суй пьяный + сэй жизнь + му мечта + си смерть)
пьяно жить, умереть мечтая; промечтать всю жизнь, не сделав ничего значительного. (Происхождение: Китайская классическая литература)
  • 羊頭狗肉 ё:то:кунику (ё: овца + то: голова + ку собака + нику мясо)
(выставить) баранью голову, (а продавать) собачатину. Подлог, недобросовестная реклама. (Происхождение: Китайская классическая литература)

Примеры ёдзидзюкуго японского происхождения:

  • 一期一会 итигоитиэ (ити один + го жизнь + ити один + э встреча)
Каждая встреча происходит только раз в жизни (то есть любая встреча уникальна, больше такого общения никогда не повторится) (Происхождение: Японская чайная церемония)
  • 傍目八目 окамэхатимоку (傍 ока сторона; рядом + 目 мэ глаз + 八 хати восемь + 目 моку глаз)
Глаза(, смотрящие) со стороны — это восемь глаз. (То есть со стороны виднее).
  • 手前味噌 тэмаэмисо (手 тэ рука + 前 маэ перед + 味噌 мисо соевая паста)
мисо собственного приготовления (нахваливать самого себя, петь дифирамбы самому себе).
  • 二股膏薬 футаматаго:яку (二 фута два + 股 мата бедро + 膏薬 ко:яку мазь)
мазь для обеих ног (двурушник, служить и тем и этим)

См. также

Напишите отзыв о статье "Ёдзидзюкуго"

Ссылки

  • [home.earthlink.net/~4jword/index3.htm Японско-английский словарь Ёдзидзюкуго]
  • Гуревич Т.М.   Японско-русский учебный словарь ЁДЗИДЗЮКУГО – М., Моногатари, 2011, 144 стр.

Отрывок, характеризующий Ёдзидзюкуго

Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.