Озгентюрк, Али

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ёзгентюрк, Али»)
Перейти к: навигация, поиск
Али Озгентюрк
Ali Özgentürk
Дата рождения:

1945(1945)

Место рождения:

Адана, Турция

Гражданство:

Турция

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист

Али Озгентюрк (тур. Ali Özgentürk, род. 1945) — турецкий кинорежиссёр, сценарист и продюсер.





Биография

Али Озгентюрк родился 1945 года в Адане.

После окончания факультета философии и социологии при Стамбульском университете, начал работать в театре актёром, постановщиком и сценаристом. В 1969-м году основал первую в Стамбуле театральную уличную труппу. В 1971 начал работать в турецком кинематографе в качестве ассистента оператора. Также был ассистентом и сценаристом известных турецких режиссёров.

Признание и награды

  • 1980 Главный приз Prades Film Festival за фильм «Hazal»
  • 1980 Награда Manheim Film Festival Golden Ducat за фильм «Hazal»
  • 1980 Награда Mannheim Film Festival Ecumenical Jury за фильм «Hazal»
  • 1980 Награда Mannheim Film Festival Audience за фильм «Hazal»
  • 1980 Награда San Sebastian Film Festival — лучший режиссёрский дебют за фильм «Hazal»
  • 1982 Специальный приз Валенсийского кинофестиваля за фильм «Конь»
  • 1983 Специальный приз Сан-Паолосского кинофестиваля за фильм «Конь»
  • 1983 Главный приз Lecce Film Festival за фильм «Конь»
  • 1985 Награда Ясудзиро Озу Токийского кинофестиваля за фильм «Конь»
  • 1986 Специальный приз Страсбурского кинофестиваля прав человека за фильм «Сторож»
  • 1993 Специальный приз жюри Антальинского кинофестиваля за фильм «Голый»

Фильмография

Режиссёр

Сценарист

Продюсер

Напишите отзыв о статье "Озгентюрк, Али"

Ссылки

  • [www.ozgenturkali.com/ozgenturk.htm Официальный сайт]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Озгентюрк, Али

Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.