Эйстюрланд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ёйстурланд»)
Перейти к: навигация, поиск
Эйстюрланд
исл. Austurland
Страна

Исландия Исландия

Статус

регион

Включает

3 сисла и
2 «свободные общины»

Административный центр

Эгильсстадир

Официальный язык

исландский

Население (2008)

13 786 (6-е место)

Плотность

0,61 чел./км² (7-е место)

Площадь

22 721 км²
(2-е место)

Часовой пояс

UTC+0

Код ISO 3166-2

ISO 3166-2:IS: IS-7

Телефонный код

+354

Примечания: 

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Регион Эйстюрланд на карте
Координаты: 65°17′ с. ш. 14°23′ з. д. / 65.283° с. ш. 14.383° з. д. / 65.283; -14.383 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.283&mlon=-14.383&zoom=10 (O)] (Я)

Э́йстюрланд[1] (исл. Austurland) — регион (избирательный округ) в Исландии.

Эйстюрланд является одним из 8 регионов (избирательных округов) Исландии и расположен на крайнем востоке острова. Площадь региона составляет 22 721 км². Численность населения — 13 786 человека (2008 года). Плотность населения — 0,61 чел./км². Административный центр — город Эгильсстадир в общине Фльоутсдальсхьерад.



Население

Год Население Процент от общего
населения Исландии
1920 10 245 10,85 %
1930 10 545 9,71 %
1940 10 220 8,41 %
1950 9 848 6,83 %
1960 10 367 5,78 %
1970 11 315 5,53 %
1980 12 856 5,56 %
1990 13 216 5,13 %
2000 11 768 4,13 %
2007 12 459 3,93 %

Административное деление

Регион разделён на 3 округа и 2 «свободные общины».

Адм. единица Население,
чел. (2006)
Площадь,
км²[2]
Административный центр
Свободная община
Сейдисфьордаркаупстадир 726 213,8 Сейдисфьордюр
Фьордабигд 5705 1170,4 Эскифьордюр
Сисла
Нордюр-Мула 5351 10 521,6 Сейдисфьордюр
Сюдюр-Мула 1382 4498,2 Эскифьордюр
Эйстюр-Скафтафедль 2186 6317,0 Хёбн
Всего 15 350 22 721

Напишите отзыв о статье "Эйстюрланд"

Примечания

  1. [norse.ulver.com/articles/berkov/names.html В. П. Берков. О передаче исландских собственных имен]
  2. National Land Survey of Iceland. [atlas.lmi.is/sveitarfelog/ Sveitarfélagaskjárinn].


Отрывок, характеризующий Эйстюрланд



Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.