Asu no Yoichi!

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ёйти завтрашнего дня»)
Перейти к: навигация, поиск
Asu no Yoichi!

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">明日のよいち!
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>романтическая комедия, гарем, боевые искусства</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Минамото Ю </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Akita Shoten </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Gekkan Shonen Champion </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сёнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 6 октября 2006 года 8 марта 2011 года </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 15 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Рион Кудзё </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Хидэюки Курата </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Кикуя Томоки </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> AIC </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> TBS, CBC, Sun Television, BS-i </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 8 января 2009 года 26 марта 2009 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 12 </td></tr>

</table>

Asu no Yoichi! (яп. 明日のよいち! асу но ёити) — манга Ю Минамото, написанная в жанре романтической комедии. Выходила в журнале Gekkan Shonen Champion с 2006 по 2010 год. Всего было выпущено 15 томов. По этому сюжету был также сделан ТВ-аниме сериал, который с января по март 2009 года транслировался на телеканалах TBS, CBC и других. Сериал содержит 12 серий и охватывает события первых четырёх томов манги. Режиссёр аниме — Рион Кудзё (久城 りおん).



Сюжет

Карасума Ёити родом из древнего самурайского рода, владеющего особым искусством боя на мечах «Укиха камикадзэ» (яп. 浮羽神風, что можно перевести, как «взлетающие перья, божественный ветер»; впрочем, «Укиха» может быть и именем собственным). Он живёт в отдалённой горной деревне с отцом, который и обучает его всему. Однажды отец понимает, что больше уже ничему не может научить своего сына. И он решает отправить Ёити в город, чтобы тот набрался опыта. Тем более, что в городе Асамигава живёт дружественная им семья Икаруга, принадлежащая к той же школе «Укиха камикадзэ». К немалому смущению Ёити, которому до этого практически не приходилось общаться со сверстницами женского пола, все члены этой семьи — молодые девушки…

Персонажи

Интересно отметить, что фамилии большинства персонажей содержат в себе названия птиц. Например, Карасума (烏丸) — ворона (烏, карасу), Икаруга (斑鳩) — японский дубонос, Цубамэ (燕) — ласточка и т. д.
  • Ёити Карасума (яп. 烏丸 与一 Карасума Ёити?)
Сэйю — Нобухико Окамото

Главный герой произведения. 17 лет, ученик 2 класса старшей школы (впрочем, в школе он начал учиться лишь по приезде в город). Постоянно носит самурайскую одежду (хакама) и деревянный меч, которым отлично владеет. Его стиль речи также носит отчётливо самурайский оттенок: он говорит «сэсся» (拙者, «я»), «годзару» (ござる, вариант глагола-связки «быть»), к собеседнику обращается «-доно» (殿, «господин», суффикс почтительности, принятый в самурайской среде). До приезда в город жил в деревне, потому практически не имел контактов с внешним миром. Опыт общения с женщинами также отсутствует. По этой причине часто попадает в достаточно неловкие ситуации.

  • Ибуки Икаруга (яп. 斑鳩 いぶき Икаруга Ибуки?)
Сэйю — Рина Сато

Старшая из сестёр Икаруга и глава дома Икаруга. 17 лет, ученица 2 класса старшей школы. Рост 160 см, группа крови B. Успеваемость отличная. Является представителем класса (иинтё).

Ещё когда она была маленькая, родители уехали обучаться за границу, оставив на Ибуки попечение как о младших её сёстрах, так и об их доме и додзё. Все эти обязанности, которые она несёт на протяжении многих лет, развили в ней сильное чувство ответственности, а также строгости по отношению к сёстрам. По отношению к Ёити это смешивается ещё и с ревностью, когда он в очередной раз оказывается вовлечённым в неловкую ситуацию с другой девушкой, так что это приводит к достаточно агрессивному поведению с её стороны. По природе же она человек не злой. Она также ощущает себя одинокой, хотя окружающим это часто незаметно.

  • Аямэ Икаруга (яп. 斑鳩 あやめ Икаруга Аямэ?)
Сэйю — Харука Томацу

Вторая из сестёр Икаруга. 16 лет, ученица 1 класса старшей школы, рост 157 см, группа крови B. Неравнодушна к Ёити, хотя и не хочет в этом признаться. Переживает по поводу маленького размера груди. В делах по хозяйству не специалист. Во многих отношениях, например, в учёбе, боевых искусствах и т. п., ощущает себя в тени своей старшей сестры. Разговаривает довольно грубо, хотя по природе человек не злой, и даже несколько наивный.

  • Тихая Икаруга (яп. 斑鳩 ちはや Икаруга Тихая?)
Сэйю — Юкари Тамура

Третья сестра Икаруга. 15 лет, учится в 3 классе средней школы. Рост 149 см, группа крови B. Хотя она ещё школьница, уже является профессиональной мангакой. Своё умение рисовать она унаследовала от матери. Манга является основным её увлечением, она постоянно думает о темах для новых сюжетов. Носит очки, имеет достаточно своеобразный стиль речи: о себе говорит «боку» (僕), в конце предложений добавляет «дэс» (です), «проглатывая» про этом «дэ». С интересом наблюдает за проблемами Ёити в плане женского пола, а также за переживаниями Аямэ с этой связи, порой выдавая по этому поводу ехидные комментарии.

  • Кагомэ Икаруга (яп. 斑鳩 かごめ Икаруга Кагомэ?)
Сэйю — Кана Ханадзава

Самая младшая сестра Икаруга. Учится в 4 классе младшей школы. Рост 138 см, группа крови 0. Часто плачет. Скромная и несколько неуклюжая, но при этом любит мастерить и умеет хорошо готовить. В противоположность своей сестре Аямэ переживает по поводу слишком большого для своего возраста размера груди.

  • Рё Васидзу (яп. 鷲津 涼 Васидзу Рё:?)
Сэйю — Кадзуя Накаи

Ученик второго класса старшей школы, одноклассник Ёити и Ибуки. Имеет репутацию хулигана, однако в отношении с женщинами, особенно с Ибуки, на удивление стеснителен. При первой встрече с Ёити вступил с ним в бой, и проиграл, также проиграл и второй бой, поэтому относится к нему, как к противнику. Он любит Ибуки, но боится ей в этой признаться, и она об этом не знает. Вместо этого, она думает, что он любит Аямэ.

  • Цубаса Цубамэ (яп. 燕 つばさ Цубамэ Цубаса?)
Сэйю — Юи Макино

17 лет, рост 147 см, группа крови 0. Ученица 2 класса старшей школы, одноклассница Ёити, хотя, как и Ёити, в школу поступила лишь по прибытии в город, а до этого жила вдали от цивилизации. Принадлежит к другой школе боевых искусств, «Цубамэ бэнтэн» (燕弁天), и должна стать главой дома Цубамэ, однако, ей такая жизнь кажется скучной, и ей хочется жить, как обычной девочке. Приехала в город, чтобы сразиться с Ёити, поскольку за это им были обещаны деньги на возрождение их дома, но вместо этого сразу с Ёити подружилась. После этого вместе с Анджелой устроилась подрабатывать в ресторанчик.

  • Анджела Такацукаса (яп. 鷹司 アンジェラ Такацукаса Андзэра?)
Сэйю — Хитоми Набатамэ

Служит дому Цубамэ. Приехала в город, сопровождая Цубасу. В качестве оружия использует ногти. После того, как Цубаса отказалась драться с Ёити, решила убить его сама, но Ёити смог её переубедить. После этого вместе с Цубасой осталась в городе, подрабатывая в ресторане.

Напишите отзыв о статье "Asu no Yoichi!"

Ссылки

  • [www.tbs.co.jp/anime/yoichi/ Официальный сайт] (на телеканале TBS)
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10187 Аниме «Asu no Yoichi!»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=6110 Аниме «Asu no Yoichi!»] (англ.) в базе данных AniDB
  • Интервью с исполнителями главных ролей: [journal.mycom.co.jp/news/2008/12/06/016/ в начале работы над сериалом] (декабрь 2008) и [journal.mycom.co.jp/news/2009/03/11/004/index.html по её завершении] (март 2009)  (яп.).

Отрывок, характеризующий Asu no Yoichi!

– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.