АЕК (футбольный клуб, Афины)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «АЕК Афины (футбольный клуб)»)
Перейти к: навигация, поиск
АЕК (Афины)
Полное
название
ΠΑΕ Αθλητική Ένωσις Κωνσταντινουπόλεως
Прозвища Двуглавые орлы (греч. Dikefalos Aetos)
Жёлто-чёрные (греч. Kitrinomavroi)
Союз (греч. Enosis)
Основан 13 апреля 1924
Стадион Спирос Луис, Афины
Вместимость 69 618
Владелец Димитрис Мелиссанидис
Президент Манолис Ангелопулос
Тренер Темури Кецбая
Рейтинг 83-е место в рейтинге УЕФА
Сайт [www.aekfc.gr/ www.aekfc.gr]
Соревнование Суперлига Греции
2015/16 3
Основная
форма
Гостевая
форма

<td>

Резервная
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1924 годуАЕК (футбольный клуб, Афины)АЕК (футбольный клуб, Афины)

АЕК (греч. ПАЕ Αθλητική Ένωσις Κωνσταντινουπόλεως) — греческий футбольный клуб из города Афины, выступающий в футбольной лиге (второй по значимости). Название клуба представляет собой аббревиатуру, которая в переводе с греческого обозначает «Атлетический союз Константинополя». Образован 13 апреля 1924 года. Домашним стадионом клуба является «Спирос Луис», вмещающий 69000 зрителей. Присутствие Константинополя в названии клуба объясняется тем фактом, что АЕК был основан греческими беженцами из Малой Азии, изгнанными из Турции после поражения Греции в греко-турецкой войне.

Несмотря на неурядицы и финансовые трудности последнего десятилетия, в результате которых клуб в начале 2004 года едва не был расформирован, АЕК является одним из флагманов греческого футбола: клуб 11 раз становился чемпионом Греции (последний раз в 1994 году), 13 раз завоевывал Кубок страны.

На европейской арене наилучшим выступлением в истории клуба остаётся выход в полуфинал Кубка УЕФА сезона 1976/77. В групповом этапе Лиги чемпионов АЕК участвовал 4 раза: в сезонах 1994/95 (0 побед, 2 ничьих, 4 поражения, разница мячей 3−9, 2 очка, 4-е место в группе), 2002/03 (0, 6, 0, 7−7, 6 очков, 3-е место), 2003/04 (0, 2, 4, 1−11, 2 очка, 4-е место), 2006/07 (2, 2, 2, 6−9, 8 очков, 3-е место), ни разу не сумев пробиться в следующий этап. Кроме того, команда один раз дошла до четвертьфинала Кубка чемпионов — в сезоне 1968/69 — и два года подряд до стадии 1/4 Кубка обладателей кубков: в 1996/97 и 1997/98 (АЕК был выбит московским «Локомотивом», пропустив решающий гол на последних секундах).





История

13 апреля 1924 года группа греческих беженцев из Константинополя (среди которых были спортсмены из клубов Пери и Константинополя) встретилась в спортивном магазине «Эмилиос и Меналаос», который находится на улице Веранзеру, в самом центре Афин и решила основать клуб АЕК (Атлетический Союз Константинополя).

Учредители АЕКа создали клуб с целью обеспечить спортивное и культурное развитие беженцам, преимущественно из Константинополя и Анатолии, поселившихся в новых пригородах Афин (Неа-Филадельфия, Неа-Иония, Неа-Халкидона, Неа-Смирни). Первый матч клуб провел против местного «Аякса» и победил 2:0.

Сначала АЕК не имел своего собственного стадиона, поэтому матчи проводил на разных полях Афин, включая стадионы «Храма Зевса Олимпийского» и «Леофорос Александрас».

Выдающиеся игроки

Мирослав Оконски

Первый президент АЕКа, Константинос Спанудис (1871—1941), журналист и друг тогдашнего премьер-министра Греции Элефтериоса Венизелоса, попросил правительство дать землю на строительство нового футбольного стадиона. В 1926 году, земля, которая находилась в пригороде Неа-Филадельфия и предназначалась для строительства домов для беженцев, была подарена клубу[1]. Сначала АЕК использовал стадион как тренировочную площадку (но неофициально) и только в 1930 году он стал собственностью клуба. Впоследствии Венизелос принял решение сделать главной домашней ареной для АЕКа стадион «Никос Гумас». Первый домашний матч на новом стадионе АЕК провел в ноябре 1930 года, это была товарищеская встреча против «Олимпиакоса», которая завершилась вничью 2:2.

В 1931 году АЕК получил свой первый Кубок Греции, победив в финале «Арис» со счетом 5:3. Звёздами и лидерами АЕКа в то время были такие игроки, как Костас Негрепонтис (ветеран клуба Пери), Клеантис Маропулос, Трифон Дзанетис, Михалис Далавиниас, Йоргос Магейрас и Спирос Склавунос. Хотя клуб и доминировал в 1930-х годах, однако выиграть титулы удалось в 1939 году, когда АЕК сделал свой первый дубль: выиграл Альфа Этника и Кубок Греции. Уже в следующем сезоне 1939-40 АЕК во второй раз стал чемпионом страны.

АЕК завоевал Кубок Греции в 1949, 1950 и 1956 годах. В сезоне 1962-63 АЕК выиграл свой третий чемпионат страны, в основном благодаря усилиям нападающего Костаса Несторидиса, который 5 раз подряд завоевывал звание лучшего бомбардира Альфа этники. В 1964 и 1966 АЕК вновь завоевал Кубок Греции, а в 1968 выиграл чемпионат и стал первым футбольным клубом Греции, которому удалось дойти до четвертьфинала Кубка европейских чемпионов в 1969 году[2].

В дополнение, АЕК стал чемпионом и в 1971 году (второй раз за последние четыре года). В 1974 президентом стал Лукас Барлос, назначивший чешско-нидерландского специалиста Франтишека Фардхонка главным тренером, который сумел собрать лучшую команду в истории. Во времена управления Барлоса за АЕК играла одна из лучших плеяд греческих футболистов[3].

В сезоне 1976-77 году, под управлением лидера и капитана Мимиса Папаиоанну, клуб дошёл до полуфинала Кубка УЕФА, и стал первым греческим клубом, которому это удалось. Обыграв на своем пути такие команды, как «Дерби Каунти» 2:0 и 3:2, «Црвена Звезда» 2:0 и «Куинз Парк Рейнджерс» 3:0 и 7:6 по пенальти, АЕК дошёл до полуфинала и там уступил туринскому «Ювентусу», который пробившись в финал, получил свой первый европейский трофей.

В 1978 году АЕК сделал дубль: выиграл Альфа Этники и завоевал Кубок Греции. В 1979 году АЕК второй раз подряд выиграл национальное первенство. В том же году закончилось строительство стадиона «Никос Гумас», была пристроена крытая трибуна Скепасти (греч. Σκεπαστή), которая позже стала основной трибуной для группы болельщиков АЕКа, известной как Original 21. Именно в этот период спортивная академия АЕКа воспитала новую плеяду звёзд, среди которых Стелиос Манолас, Спирос Экономопулос, Вангелис Влахос и Лисандрос Георгамлис.

С новым президентом Михалисом Аркадисом и австрийским тренером Гельмутом Сенековичем АЕК завоевал Кубок Греции в 1983 году, обыграв в финале ПАОК 2:0 в новом Олимпийском стадионе в Афинах. Голы в том матче забили Томас Маврос и 21-летний капитан Вангелис Влахос.

В 1989 году АЕК выиграл Альфа этники и Суперкубок Греции.

После триумфа в предыдущем сезоне, команда под управлением Душана Баевича, стала одной из успешных в своей истории. АЕК стал известен такими игроками, как Стелиос Манолас, Тони Савевски, Даниэл Батишта, Вайос Караяннис, Василис Димитриадису, Йоргос Саввидис, Алекос Александрис и Рефик Шабанаджович, и доминировал в греческом футболе в 1990-х годах, выиграв трижды подряд национальный чемпионат (1992, 1993, 1994) Также клуб завоевал Кубок Греции в сезоне 1989-90 (победив в финале «Олимпиакос» 3:2) и Кубок Средиземноморских игр 1991 (в финале обыграв ОФИ 1:0)

В сезоне 1994-95 АЕК стал первым греческим клубом, который принял участие в групповом раунде розыгрыша Лиги чемпионов. Обыграв чемпиона Шотландии в квалификационном раунде «Рейнджерс», АЕК попал в группу D, в которой также соревновались «Аякс», «Милан» и «Аустрия» (Зальцбург). АЕК проиграл 4 матча и в двух сыграл вничью, заняв последнее место в группе. С президентом Михалисом Троханасом и тренером Душаном Баевичем клуб выиграл Кубок Греции в сезонах 1995-96 и 1996-97, а также Суперкубок в 1996 году. В течение сезонов 1996-97 и 1997-98 АЕК дважды подряд выходил в четвертьфинал Кубка обладателей Кубков. Клуб завоевал Кубок Греции в сезонах 1999-00 и 2001-02 (в четвёртый раз подряд за последние 7 лет).

27 сентября 2010 Душан Баевич покинул пост главного тренера клуба после поражения АЕКа в групповом раунде Альфа Этника 2010-11 новичку Суперлиги «Олимпиакос, Волос» со счетом 1:3[4]. 7 октября главным тренером команды был назначен Маноло Хименес, который предварительно тренировал Севилью. В сезоне 2010/11 АЕК получил Кубок Греции по футболу[5].

В сезоне 2012/13 в клубе начался игровой и экономический кризис, следствием чего сначала стал вылет АЕКа из Суперлиги Греции впервые в истории команды, а затем и понижения до третьего дивизиона, так как играть во втором АЕК отказался по финансовым причинам.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3102 дня]

Эмблема

В 1924 году была принята официальная эмблема АЕКа с изображением двуглавого орла (греч. Δικέφαλος Αετός — Дикефалос Аэтос). Когда АЕК был основан греческими беженцами из Константинополя после Греко-турецкой войны 1919—1922 и Греко-турецкого обмена населением 1923, эмблема и цвета (жёлтый и чёрный) были выбраны как напоминание об оставленной родине, они олицетворяют историческую связь клуба с Константинополем.

Главная эмблема АЕК претерпела большое количество небольших изменений с 1924 по 1989 годы. Дизайн орла на футболке всегда отличался от дизайна орла, изображенного на официальных письмах клуба, всевозможных клубных товарах и рекламных материалах. Однако все варианты считались «официальными» вплоть до 1989 года, когда была принята официальная эмблема, защищенная авторским правом. На этой эмблеме изображен двуглавый орёл, который держит в когтях по одному мечу, а между главами которого — корона и надпись АЕК. Однако с такой эмблемой клуб выступал лишь до 1993 года, после чего была принята новая эмблема. На современной эмблеме изображен двуглавый орёл с короной на каждой голове, а также меч, который орёл держит в правой лапе и надпись — А. Е. К.

Цвета клуба

Первая домашняя форма АЕКа, использовалась с 1924 по 1927

Клубные цвета жёлтый и чёрный были приняты из-за того, что АЕК связан с Константинополем и Византийской империей[6].

Игроки АЕКа всегда играли в основном в футболках жёлтого цвета (полосатых или однотонных), черных трусах и в желтых или черных гетрах. Единственным исключением была необычная, но выдающаяся форма клуба в 1990-х годах, произведенная фирмой Kappa (на которой вдоль всей футболки был изображен двуглавый орёл), или в последние годы, особенно для матчей еврокубковых турниров, когда футболисты АЕКа надевают желтые футболки, трусы и гетры.

Традиционная выездная форма АЕКа полностью чёрного или белого цвета; лишь несколько раз клуб играл в светло-голубой, серой и темно-карминовой форме как третьей запасной. В Греции нет ни домашней, ни выездной формы как таковой. Команды всегда выступают в своей основной форме, в том случае, если форма другой команды отличается. В случае, когда цвета другой команды идентичны или похожи, домашняя команда, как правило, надевает свою альтернативную форму; дома АЕК всегда выступает в альтернативной третьей форме, в случае, если футболисты команды-соперницы одеты в жёлтую форму.

Современную форму АЕКа производит компания Puma, с которой подписан контракт до 2011 года. Предыдущими производителями формы были Diadora, Kappa, Nike и Adidas. Первым спонсором клуба был Citizen (1984-85), затем были Ethniki Asfalistiki и Phoenix Asfaleies (1988-96), Geniki Bank (1996-98), Firestone (1999), Marfin (1999—2001), Alpha Digital (2001-02), Piraeus Bank (2002-04) (что обусловило споры и дискуссии, потому что банк находится в Пирее, который представлен главным соперником АЕКа «Олимпиакосом»), и TIM (2004-06). Текущий спонсор АЕКа — южнокорейская корпорация LG Group.

Достижения

Стадион

С 2003 года, когда домашняя арена АЕКа с 1930-х годов «Никос Гумас» была демонтирована[7], клуб проводит домашние матчи на стадионе «Спиридон Луис» (также известный как Олимпийский стадион) в Афинах, который вмещает 71 030 зрителей[8]. Афинский олимпийский спортивный комплекс, или OAKA — один из крупнейших спортивных комплексов в Европе. Основной Олимпийский стадион был построен в 1979 году и торжественно открыт для проведения 13-го чемпионата Европы по легкой атлетике в 1982 году. В последующие годы к главному стадиону были пристроены и другие спортивные сооружения: Олимпийский велодром (открыт в 1991 году). Олимпийский крытый зал (1995), Олимпийский теннисный центр (2004), а также другие спортивные объекты. В Афинском олимпийском спортивном комплексе проводились Средиземноморские игры 1991, чемпионат мира по легкой атлетике 1997 г., чемпионат мира по баскетболу 1988, Конкурс Евровидение 2006 и финал баскетбольной Евролиги 2007 года, а также другие спортивные состязания и культурные мероприятия[9].

6 сентября 2007 был подписан договор о сотрудничестве между министром финансов и экономики Греции Йоргосом Алогоскуфисом и президентом АЕКа Демисом Николаидисом, в котором обсуждались детали относительно проекта строительства нового стадиона в Ано-Лиосии. Греческое правительство пообещало предоставить землю и инфраструктуру, в то время как клуб должен финансировать строительство самостоятельно[10]. По условиям договора стадион должен вмещать около 50 000 зрителей и иметь 5-звездочный рейтинг, однако данные о характеристиках, правах на стадион и названии будут известны позже.

Состав

По состоянию на 29 августа 2016 года

Позиция Имя Год рождения
1 Вр Илиас Вурас 1988
22 Вр Яннис Анестис 1991
12 Вр Фотис Карагиолидис 1987
13 Вр Панайотис Дунис 1997
2 Защ Аристидис Соиледис 1991
3 Защ Ставрос Петавракис 1992
5 Защ Василиос Лампрополос 1990
15 Защ Стратос Сварнас 1997
26 Защ Димитриос Коловециос 1991
27 Защ Михалис Бакакис 1991
31 Защ Николаос Георгеас 1976
55 Защ Адам Цанетопулос 1995
89 Защ Георгиос Саррис 1989
19 Защ Дмитрий Чигринский 1986
Защ Джолеон Лескотт 1982
4 ПЗ Василиос Ровас 1984
6 ПЗ Мигель Кордеро 1987
Позиция Имя Год рождения
7 ПЗ Элдер Барбоза 1987
9 ПЗ Рональд Варгас 1986
10 ПЗ Димитриос Анакоглу 1991
11 ПЗ Вангелис Плателлас 1988
14 ПЗ Димитриос Гронтис 1994
17 ПЗ Дарко Зорич 1993
18 ПЗ Якоб Юханссон 1990
20 ПЗ Петрос Манталос 1991
23 ПЗ Маркос Дунис 1992
30 ПЗ Диего Буонанотте 1988
44 ПЗ Аблаей Файе 1994
8 Нап Алешандре Д'Акол 1986
16 Нап Василиос Цевас 1995
21 Нап Христос Аравидис 1987
Нап Томаш Пекгарт 1989
Нап Угу Алмейда 1984

Известные игроки

Напишите отзыв о статье "АЕК (футбольный клуб, Афины)"

Примечания

  1. [www.aekfc.gr/index.asp?a_id=357 Birth through the ashes]. aekfc.gr. Проверено 2 октября 2007. [www.webcitation.org/689GYkOT9 Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].  (англ.)
  2. [www.aekfc.gr/index.asp?a_id=358 The first achievements]. aekfc.gr. Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/689GZDCKA Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].  (англ.)
  3. [www.aekfc.gr/index.asp?a_id=361 Loukas Barlos Golden Era]. aekfc.gr. Проверено 10 февраля 2008. [www.webcitation.org/689GZcgWv Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  4. [greece.greekreporter.com/2010/09/27/dusan-bajevic-resigns-as-aek-athens-coach-following-3-1-loss-to-newcomer-volos-in-greek-league Dusan Bajevic resigns as AEK Athens coach following 3-1 loss to newcomer Volos in Greek league]/
  5. [www.ana-mpa.gr/anaweb/user/showplain?maindoc=9875182&maindocimg=9874539&service=10 ΑΕΚ wins football Cup, 1-04-2011, ana-mpa]
  6. [www.aekfc.gr/index.asp?a_id=319 Colours info]. aekfc.gr. Проверено 20 марта 2008. [www.webcitation.org/689Ga2BFs Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].  (англ.)
  7. [www.stadia.gr/ngoumas/ngoumas.html Nikos Goumas Stadium info]. stadia.gr. Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/689GaRwcP Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  8. [www.stadia.gr/maps/mapfootball.html OAKA Stadium]  (англ.)
  9. [www.stadia.gr/oaka/oaka-f.html Athens Olympic Stadium]
  10. [www.aekfc.gr/media/Documents/mnimomio1.pdf AEK finalise stadium project] (PDF). aekfc.gr. Проверено 6 сентября 2007. [www.webcitation.org/689Gb13ko Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].  (англ.)

Ссылки

  • [www.aekfc.gr Официальный сайт]  (греч.)  (англ.)  (исп.)
  • [facebook.com/AEK.FC.OFFICIAL Официальная страница АЕК] в социальной сети Facebook
  • АЕК в «Твиттере»
  • [www.youtube.com/AEKadmin Видеоканал АЕК] на YouTube
  • [www.aek.com Неофициальный сайт АЕКа]  (англ.)

Отрывок, характеризующий АЕК (футбольный клуб, Афины)

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.