Аавик, Йоханнес
Йоханнес Аавик | |
эст. Johannes Aavik | |
Научная сфера: |
---|
Йоханнес Аавик (эст. Johannes Aavik; 8 декабря 1880, Лаймьяла, остров Сааремаа, Эстония — 18 марта 1973, Стокгольм) — эстонский лингвист, реформатор эстонского языка.
Биография
В 1902 году закончил немецкоязычную гимназию в Курессааре. В 1902—1903 годах учился в Тартуском университете. В 1903—1905 годах обучается в Нежинском историко-филологическом институте на Украине, в 1910 году поступил в докторантуру университета Хельсинки. Был членом организации «Молодая Эстония».
В 1926—1933 годах преподавал в Тартуском университете. В 1934 году был назначен инспектором народных училищ.
Аавик стал автором уникального эксперимента по радикальному обновлению эстонского языка, который коснулся даже его грамматической основы. Он разработал упрощенную структуру предложений в эстонском языке, а также предложил ряд новых корней слов, которые заимствовал из эстонских и финских диалектов, исходя из ассоциативности звуков и смысловых значений. Вместе с поэтом и переводчиком Виллемом Ридалой сумел внедрить в современный эстонский язык свыше 300 новых слов. К числу наиболее широко используемых грамматических изобретений Аавика относится, например, краткая форма превосходной степени имён прилагательных.
Работу по реорганизации эстонского языка продолжил и после 1944 года в эмиграции в Швеции, где издал атлас диалектов эстонского языка, концептуальный словарь, этимологический словарь и другие труды.
На острове Сааремаа в городе Курессааре открыт мемориальный музей Йоханнеса Аавика.
Публикации
- Eesti kirjakeele täiendamise abinõudest (1905)
- Ruth (1909)
- Keele kaunima kõlavuse poole // Eesti Kirjandus (1912)
- Eesti rahvusliku suurteose keel (1914)
- Eesti kirjakeelse stiili arenemise järgud // Noor-Eesti V (1915)
- Eesti luule viletsused (1915)
- Keel ja kirjandus // Sõna (1918)
- Uute sõnade sõnastik (1919)
- Uute ja vähem tuntud sõnade sõnastik (1921)
- Puudused uuemas eesti luules (1922)
- Keeleuuenduse äärmised võimalused (1924)
- Kuidas suhtuda «Kalevipojale» (1933)
- Eesti õigekeelsuse õpik ja grammatika (1936)
Напишите отзыв о статье "Аавик, Йоханнес"
Ссылки
- [www.las-flores.ru/estonia/information/estonia-language-reformer.html Эстония. Ученые-реформаторы]
Отрывок, характеризующий Аавик, Йоханнес
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Лингвисты по алфавиту
- Лингвисты Эстонии
- Лингвисты XX века
- Родившиеся 8 декабря
- Родившиеся в 1880 году
- Умершие 18 марта
- Умершие в 1973 году
- Выпускники Тартуского университета
- Преподаватели Тартуского университета
- Выпускники Нежинского университета
- Кавалеры ордена Белой звезды 3 класса
- Родившиеся на Сааремаа