Аамада, Али

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аамада»)
Перейти к: навигация, поиск
Али Аамада
Общая информация
Родился
Гражданство
Рост 189 см
Вес 83 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Кайсериспор
Номер 16
Карьера
Молодёжные клубы
2000—2009 Мартиг
2009—2010 Тулуза
Клубная карьера*
2010—2016 Тулуза 133 (-158/1)
2016—н. в. Кайсериспор 16 (-22)
Национальная сборная**
2011—2012 Франция (мол.) 11 (-8)
2016—н. в. Коморы 4 (-4)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 21 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 21 октября 2016.

Али́ Аамада́ (фр. Ali Ahamada; 19 августа 1991, Мартиг, Франция) — коморский и французский футболист, вратарь клуба «Кайсериспор» и национальной сборной Комор, в прошлом выступал за молодёжную сборную Франции.





Карьера

Клубная

Али Аамада — воспитанник футбольного клуба «Тулуза». Дебютировал в команде 20 февраля 2011 года в матче 24-го тура чемпионата Франции против «Ренна», заменив за несколько минут до конца встречи Марка Видаля[1]. В матче 27-го тура чемпионата против «Ланса» Аамада вышел на поле в стартовом составе (поскольку основной вратарь команды Матьё Вальверд в предыдущей игре был удалён с поля [2]) и сыграл свой первый матч «на ноль» в Лиге 1 [3]. После поражения «Тулузы» от «Осера» в 31-м туре Аамада окончательно занял место в воротах команды и в остававшихся до конца чемпионата 7 матчах пропустил лишь 1 гол.

В сезоне 2011/12 Али Аамада сыграл за «Тулузу» все 38 матчей чемпионата и единственную для команды игру в кубке Франции, уступив место в воротах Реми Риу лишь в матче кубка лиги против «Ниццы» [4].

Сезон 2012/13 Аамада также проводит в качестве основного вратаря «Тулузы». Второй вратарь команды Оливье Блондель сыграл за сезон лишь несколько матчей, а Марк Видаль не сыграл ни одного [5]. 22 сентября 2012 года на 5-й добавленной минуте встречи с «Ренном» Али Аамада подключился к розыгрышу штрафного и ударом головой забил гол в ворота соперника, чем спас «Тулузу» от поражения в матче [6].

В январе 2016 года Аамада перешёл в турецкий клуб «Кайсериспор», с которым заключил контракт на два с половиной года.

В сборной

Али Аамада выступал за молодёжную сборную Франции. В 2011—2012 годах голкипер провёл за команду 11 матчей, в том числе 10 — в отборочном турнире к чемпионату Европы—2013.

В 2016 году Аамада принял решение выступать за национальную сборную Комор. Его дебют состоялся 24 марта 2016 года в матче со сборной Ботсваны.

Статистика

Клубная

Клуб Сезон Национальный чемпионат Национальные кубки Еврокубки Всего
Лига Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Тулуза 2010/11 Лига 1 9 -3 0 0 0 0 9 -3
2011/12 Лига 1 38 -34 1 -1 0 0 39 -35
2012/13 Лига 1 36 -41/1 1 0 0 0 37 -41/1
2013/14 Лига 1 21 -26 2 -3 0 0 23 -29
2014/15 Лига 1 23 -39 1 -2 0 0 24 -41
2015/16 Лига 1 6 -15 3 -5 0 0 9 -20
Всего 133 -158/1 8 -11 0 0 141 -169/1
Кайсериспор 2015/16 I 13 -16 0 0 0 0 13 -16
2016/17 I 3 -6 0 0 0 0 3 -6
Всего 16 -22 0 0 0 0 16 -22
Всего за карьеру 149 -180/1 8 -11 0 0 157 -191/1

В сборной

Напишите отзыв о статье "Аамада, Али"

Примечания

  1. [www.lfp.fr/ligue1/feuille_match/53896 Официальный сайт Профессиональной футбольной лиги Франции] (фр.). — «Тулуза» — «Ренн» 1:2. [www.webcitation.org/6EP7gOVa0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  2. [www.transfermarkt.at/de/fc-toulouse-fc-sochaux-montbeliard/index/spielbericht_1043478.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Тулуза» — «Сошо» 0:1. [www.webcitation.org/6EP7h5JHG Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  3. [www.lfp.fr/ligue1/feuille_match/53878 Официальный сайт Профессиональной футбольной лиги Франции] (фр.). — «Ланс» — «Тулуза» 0:1. [www.webcitation.org/6EP7ib20D Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  4. [www.transfermarkt.at/de/fc-toulouse-ogc-nizza/index/spielbericht_1137844.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Тулуза» — «Ницца» 1:2. [www.webcitation.org/6EPCJZHKk Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  5. [www.transfermarkt.at/de/fc-toulouse/leistungsdaten/verein_415.html Transfermarkt.at] (нем.). — Статистика выступлений игроков «Тулузы» в чемпионате Франции 2012/13. [www.webcitation.org/6EPCKqRNc Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  6. [www.lfp.fr/ligue1/feuille_match/75979 Официальный сайт Профессиональной футбольной лиги Франции] (фр.). — «Тулуза» — «Ренн» 2:2. [www.webcitation.org/6EPCMh0lU Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].

Ссылки

  • [www.lfp.fr/joueur/ahamada-ali Профиль на официальном сайте Профессиональной футбольной лиги Франции]  (фр.)
  • [www.transfermarkt.com/ali-ahamada/profil/spieler/126767 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/ali-ahamada/165620 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [worldfootball.net/player_summary/ali-ahamada Профиль на сайте worldfootball.net(англ.)


Отрывок, характеризующий Аамада, Али



15 го числа утром, на третий день после этого, у Слободского дворца стояло бесчисленное количество экипажей.
Залы были полны. В первой были дворяне в мундирах, во второй купцы с медалями, в бородах и синих кафтанах. По зале Дворянского собрания шел гул и движение. У одного большого стола, под портретом государя, сидели на стульях с высокими спинками важнейшие вельможи; но большинство дворян ходило по зале.
Все дворяне, те самые, которых каждый день видал Пьер то в клубе, то в их домах, – все были в мундирах, кто в екатерининских, кто в павловских, кто в новых александровских, кто в общем дворянском, и этот общий характер мундира придавал что то странное и фантастическое этим старым и молодым, самым разнообразным и знакомым лицам. Особенно поразительны были старики, подслеповатые, беззубые, плешивые, оплывшие желтым жиром или сморщенные, худые. Они большей частью сидели на местах и молчали, и ежели ходили и говорили, то пристроивались к кому нибудь помоложе. Так же как на лицах толпы, которую на площади видел Петя, на всех этих лицах была поразительна черта противоположности: общего ожидания чего то торжественного и обыкновенного, вчерашнего – бостонной партии, Петрушки повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Пьер, с раннего утра стянутый в неловком, сделавшемся ему узким дворянском мундире, был в залах. Он был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества – сословий, etats generaux – вызвало в нем целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contrat social [Общественный договор] и французской революции. Замеченные им в воззвании слова, что государь прибудет в столицу для совещания с своим народом, утверждали его в этом взгляде. И он, полагая, что в этом смысле приближается что то важное, то, чего он ждал давно, ходил, присматривался, прислушивался к говору, но нигде не находил выражения тех мыслей, которые занимали его.
Был прочтен манифест государя, вызвавший восторг, и потом все разбрелись, разговаривая. Кроме обычных интересов, Пьер слышал толки о том, где стоять предводителям в то время, как войдет государь, когда дать бал государю, разделиться ли по уездам или всей губернией… и т. д.; но как скоро дело касалось войны и того, для чего было собрано дворянство, толки были нерешительны и неопределенны. Все больше желали слушать, чем говорить.
Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.