Ааронсон, Скотт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Скотт Джоэл Ааронсон
Scott Joel Aaronson

 Скотт Джоэл Ааронсон
Дата рождения:

21 мая 1981(1981-05-21) (42 года)

Место рождения:

Филадельфия, Пенсильвания, США

Страна:

США США

Научная сфера:

Теория сложности вычислений, Квантовые вычисления

Место работы:

Массачусетский технологический институт
Институт перспективных исследований
Университет Уотерлу

Альма-матер:

Корнелльский университет
Калифорнийский университет в Беркли

Научный руководитель:

Умеш Вазирани (англ.)

Известен как:

англ. Algrebrization
англ. Quantum Turing with postselection

Награды и премии:

Премия Алана Уотермана (2012)

Сайт:

[www.scottaaronson.com/ www.scottaaronson.com/]

Скотт Джоэл Ааронсон (англ. Scott Joel Aaronson, 21 мая 1981)[1] — специалист в области теории вычислительных машин и систем, преподаватель факультета электротехники и информатики Массачусетского технологического института.





Образование

Получил степень бакалавра теоретической информатики в Корнелльском университете в 2000 году[2] и степень доктора философии в Калифорнийском университете Беркли в 2004 году под руководством Умеша Вазирани (англ.)[3].

Карьера

После защиты докторской диссертации и занятий научной работой в Институте перспективных исследований и Университете Уотерлу, он начал работать в Массачусетском технологическом институте в 2007 году[2]. Его основная область интересов — квантовые вычисления и теория сложности вычислений.

Общественное влияние

Является основателем вики [qwiki.stanford.edu/wiki/Complexity_Zoo Complexity Zoo], которая каталогизирует все классы вычислительной сложности[4][5], автором популярного блога Shtetl-Optimized[6] и эссе «Кто может назвать большее число?» (англ. Who Can Name the Bigger Number?).[7] Последняя работа, широко разошедшаяся в академических кругах, использует концепцию чисел усердного бобра (англ.) в виде, использованном Тибором Радо (англ.) для демонстрации ограничений вычислимости в педагогической обстановке. Он также преподавал обзорный аспирантский курс «Квантовые вычисления со времён Демокрита» (англ. Quantum Computing Since Democritus)[8], записи для которого доступны в сети Интернет, и который издательство Cambridge University Press планирует выпустить в виде книги[9], которая должна собрать воедино такие с первого взгляда совершенно различные темы, как квантовая механика, вычислимость, свобода воли, путешествия во времени, антропный принцип и др. Статья Скотта Ааронсона «Ограничения квантовых компьютеров» (англ. The Limits of Quantum Computers) была опубликована в Scientific American[10], и он был приглашённым докладчиком на конференции Foundational Questions in Science Institute в 2007 г.[11] Ааронсона часто цитируют в неакадемической прессе, как то: Science News[12], The Age[13], ZDNet[14], Slashdot[15], New Scientist[16], The New York Times[17] и Forbes[18].

Интеллектуальная собственность

Ааронсон был подвергнут вниманию средств массовой информации в октябре 2007 года, когда он обвинил рекламное агентство в плагиате лекции, написанной им на тему квантовой механики, в их рекламе[19]. Он заявил, что реклама Ricoh Australia, созданная агентством Love Communications, находящимся в Сиднее, практически дословно позаимствовала материал лекции[20]. Ааронсон получил от агентства по электронной почте извинительное письмо, в котором они утверждали, что консультация юриста заставила их полагать, что закон об интеллектуальной собственности не будет нарушен. Не будучи удовлетворённым, Ааронсон предпочёл продолжить судебное дело; и агентство, не признавая факта правонарушения, решило разногласие, пожертвовав деньги двум научным организациям, выбранным Ааронсоном[20].

Напишите отзыв о статье "Ааронсон, Скотт"

Примечания

  1. Aaronson, Scott. [qwiki.stanford.edu/wiki/Scott_Aaronson Scott Aaronson]. Qwiki. [www.webcitation.org/68r75GhtE Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  2. 1 2 [www.scottaaronson.com/vita.pdf CV] from Aaronson’s web site.
  3. [genealogy.math.ndsu.nodak.edu/id.php?id=109495 Ааронсон, Скотт] (англ.) в проекте «Математическая генеалогия»
  4. Automata, Computability and Complexity by Elaine Rich (2008) ISBN 0-13-228806-0, [books.google.com/books?id=lIuu53IcKWoC&pg=PA589&dq=%22complexity+zoo%22 p. 589, section «The Complexity Zoo»]
  5. [qwiki.stanford.edu/wiki/Complexity_Zoo The Complexity Zoo page] на Qwiki (вики на тему квантовой физики, Стэнфордский университет)
  6. [scottaaronson.com/blog Shtetl-Optimized]
  7. [www.scottaaronson.com/writings/bignumbers.html Who Can Name the Bigger Number?]
  8. [www.scottaaronson.com/democritus/ PHYS771 Quantum Computing Since Democritus]
  9. [www.scottaaronson.com/vita.pdf The Search Engine that Does at InfoWeb.net]
  10. Aaronson, Scott [www.sciam.com/article.cfm?id=the-limits-of-quantum-computers The Limits of Quantum Computers].
  11. [www.abc.net.au/rn/scienceshow/stories/2007/2007888.htm Foundational Questions in Science Institute conference]. The Science Show. ABC Radio (англ.) (18 August 2007). Проверено 1 декабря 2008. [www.webcitation.org/68r75s0jx Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  12. Peterson, Ivars (November 20, 1999). «[www.sciencenews.org/sn_arc99/11_20_99/bob2.htm Quantum Games]». Science News (Science Service) 156 (21). Проверено 2008-12-01.
  13. Franklin, Roger. [www.theage.com.au/articles/2002/11/16/1037080961482.html Two-digit theory gets two fingers], The Age (November 17, 2002). Проверено 1 декабря 2008.
  14. Judge, Peter [news.zdnet.com/2100-9584_22-175054.html D-Wave's quantum computer ready for latest demo]. ZDNet. CNET (November 9, 2007). Проверено 1 декабря 2008.
  15. Dawson, Keith. [news.slashdot.org/news/08/11/29/1814222.shtml Improving Wikipedia Coverage of Computer Science]. Slashdot (November 29, 2008). Проверено 1 декабря 2008. [www.webcitation.org/68r77NUOF Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  16. Brooks, Michael (March 31, 2007). «[www.newscientist.com/article/mg19325971.500-outside-of-time-the-quantum-gravity-computer.html?full=true Outside of time: The quantum gravity computer]». New Scientist (2597).
  17. Pontin, Jason. [www.nytimes.com/2007/04/08/business/yourmoney/08slip.html?pagewanted=all A Giant Leap Forward in Computing? Maybe Not], The New York Times, The New York Times Company (англ.) (April 8, 2007). Проверено 1 декабря 2008.
  18. [www.forbes.com/sciencesandmedicine/2008/12/10/hot-topics-contradictions-tech-sciences_cz_lg_1211gomes.html Your World View Doesn't Compute] (December 12, 2008). [www.webcitation.org/68r786OLE Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  19. Tadros, Edmund. [www.theage.com.au/news/technology/hey-thats-my-lecture/2007/10/03/1191091161163.html?page=fullpage#contentSwap1 Ad agency cribbed my lecture notes: professor], The Age (October 3, 2007). Проверено 1 декабря 2008.
  20. 1 2 Tadros, Edmund. [www.theage.com.au/news/web/ad-company-settles-plagiarism-complaint/2007/12/24/1198344929937.html?page=fullpage#contentSwap1 Ad company settles plagiarism complaint], The Age (December 20, 2007). Проверено 1 декабря 2008.

Ссылки

  • [portal.acm.org/author_page.cfm?id=81100520874&coll=GUIDE&dl=GUIDE&trk=0&CFID=6949910&CFTOKEN=66356078 Ааронсон] на ACM Portal
  • [www.scottaaronson.com/thesis.ps Докторская диссертация Скотта Ааронсона]
  • [en.scientificcommons.org/scott_joel_aaronson Ааронсон] на Scientific Commons
  • [serv1.ist.psu.edu:8080/search;jsessionid=06559A6AFBBA07992D9A6DB640E8BDDF?q=scott+aaronson&submit=Search&sort=date&t=auth Ааронсон] на CiteSeer
  • [www.amazon.com/gp/pdp/profile/ACF0C8D3EB8TW Профиль Ааронсона] на Amazon
  • [www.scottaaronson.com/blog/ блог Скотта Ааронсона]
  • [qwiki.stanford.edu/wiki/Scott_Aaronson Профиль Ааронсона на QWiki]
  • [www.csail.mit.edu/user/1324/ Домашняя страничка Ааронсона на сайте MIT]
  • [bloggingheads.tv/diavlogs/21857 Видеозапись диалога Скотта Ааронсона] и Элиезера Юдковского (англ.) на Bloggingheads.tv

Отрывок, характеризующий Ааронсон, Скотт

– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.
Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.
– Улюлю!… – не своим голосом закричал Николай, и сама собою стремглав понеслась его добрая лошадь под гору, перескакивая через водомоины в поперечь волку; и еще быстрее, обогнав ее, понеслись собаки. Николай не слыхал своего крика, не чувствовал того, что он скачет, не видал ни собак, ни места, по которому он скачет; он видел только волка, который, усилив свой бег, скакал, не переменяя направления, по лощине. Первая показалась вблизи зверя чернопегая, широкозадая Милка и стала приближаться к зверю. Ближе, ближе… вот она приспела к нему. Но волк чуть покосился на нее, и вместо того, чтобы наддать, как она это всегда делала, Милка вдруг, подняв хвост, стала упираться на передние ноги.