Долгопольский, Арон Борисович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аарон Долгопольский»)
Перейти к: навигация, поиск
Арон Долгопольский
Арон Борисович Долгопольский
Дата рождения:

18 ноября 1930(1930-11-18)

Место рождения:

Москва (СССР)

Дата смерти:

20 июля 2012(2012-07-20) (81 год)

Место смерти:

Хайфа (Израиль)

Страна:

СССР, Израиль

Научная сфера:

лингвист

Место работы:

Хайфский университет

Учёная степень:

кандидат филологических наук

Альма-матер:

МИИЯ

Аро́н Бори́сович Долгопо́льский (ивр.אהרן דולגופולסקי‏‎ — Аарон Долгопольски; 18 ноября 1930, Москва — 20 июля 2012, Хайфа) — советский и израильский лингвист.

Окончил испанское отделение Московского института иностранных языков (1954), защищил кандидатскую диссертацию по романским языкам (1958). Научный сотрудник Института русского языка (1962—1966), затем Института языкознания (до 1976), где изучал кушитские языки.

С начала 1960-х годов занимался компаративистикой, обосновывая гипотезу о родстве шести крупных языковых семей Евразии. Коллега В. М. Иллич-Свитыча, после его ранней смерти участвовал в подготовке к печати незавершенного «Опыта сравнения ностратических языков»[1]. С 1976 года в Израиле, профессор кафедры иврита в Хайфском университете.

В 2008 году, после сорокапятилетней работы, Долгопольский подготовил к изданию занимающий около 3000 страниц словарь общеностратического языка и разместил текст в Интернете. Как указывает рецензент А. Бомхард (автор другого ностратического словаря, вышедшего в 2008 году вторым изданием), его форма крайне затрудняет понимание даже для специалиста ввиду обилия аббревиатур. Из общего числа в 2805 статей Бомхард оценивает ностратические реконструкции Долгопольского в 177 случаях как «сильные», 1011 — как возможные, 508 — как слабые, 1337 — должны быть отвергнуты.





Из воспоминаний

Арон, или, как любовно называл его Мельчук, Арончик, был маленького роста, очень подвижной и жовиальный. Он носил сильные очки, нескладно вертел головой и картавил, но это не мешало ему быть полиглотом и одним из пионеров ностратики — гипотезы о родстве целых языковых семей. Свои огромные картотеки он, курсируя между Институтом языкознания и Ленинской библиотекой, таскал на себе и потому ходил обычно с двумя портфелями, а иногда ещё и с рюкзаком.

[2]

[Составленная Долгопольским] таблица словарных соответствий между разными языками [выглядела так] … Огромный лист, метра два на три, был сверху донизу покрыт столбцами фонетических значков, взятых то в круглые, то в квадратные скобки и соединенных сложной паутиной стрелок, на которых, в свою очередь были надписаны какие-то пояснения и уравнения. Как если бы этой подозрительной писанины было недостаточно, оборотная сторона представляла собой политическую карту Советского Союза.

[3]

Труды

Основные работы:

  • Из истории развития типов отглагольных имен деятеля от латыни к романским языкам. (К проблеме развития словообразовательных типов). Автореф. дисс. … к. филол. н. — М., 1958.
  • Гипотеза древнейшего родства языков Северной Евразии. Проблемы фонетических соответствий. — М.: Наука, 1964. — 22 с. (Доклад к VII Международному конгрессу антропологических и этнографических наук)
  • Пособие по устному переводу с испанского языка на русский. // Сост. Г. Я. Туровер, И. А. Триста, А. Б. Долгопольский. — М.: Высшая школа, 1967. — 262 с.
  • Сравнительно-историческая фонетика кушитских языков. — М.: Наука, 1973. — 398 с. — 1350 экз.
  • Кушитские языки. // Языки Азии и Африки. — Т. 4. — Кн. 2. — М.: Наука, 1991. — 750 экз. — С. 3—-147 (раздел книги написан в 1976 году, опубликован в 1991 году).
  • Современный иврит: Самоучитель: Начальный курс. / Сост. Ш. Блюм, Х. Рабин; подготовка и адаптация А. Долгопольского. — М.: Советский писатель, 1990.
  • The Nostratic Macrofamily & Linguistic Paleontology. / Colin Renfrew (intro.) — McDonald Institute for Archaeological Research, 1998. — 116 p. — ISBN 0951942077.
  • Dolgopolsky, Aron. From Proto-Semitic to Hebrew. Phonology. — Milano: Centro Studi Camito-Semitici, 1999.
  • [www.dspace.cam.ac.uk/handle/1810/196512 «Ностратический словарь», подготовленный к изданию] ([www.nostratic.ru/books/(287)bomhard-dolgopolsky.pdf рецензия А. Бомхарда «A Critical Review of Aharon Dolgopolsky’s Nostratic Dictionary»])

Напишите отзыв о статье "Долгопольский, Арон Борисович"

Ссылки

  • [www.eleven.co.il/article/11453 Долгопольский Аарон] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • Иоффе Денис. [www.topos.ru/article/1958 Интервью с Долгопольским]
  • Жолковский А. [magazines.russ.ru/zvezda/2000/4/kniga037.html Из воспоминаний]
  • Луговской Исраэль. [www.elektron2000.com/lugovskoi_0020.html Родство языков и древнейшая история] (статья на базе работ А. Долгопольского «Какие языки родственны европейским?» и «Языки и проблема прародины»)

Примечания

  1. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — Т. 1. — М., 1971. — С. XXXV.
  2. Жолковский А. [magazines.russ.ru/zvezda/2000/4/kniga037.html Из воспоминаний]; Ср.: «Боря Храмов, наш однокурсник, однажды услышал в вагоне метро крик — пассажиры пытались вытолкать из вагона человека с большим рюкзаком, по их мнению, грязным и с пустыми бутылками. Это был Арон со своей картотекой»[alius-08.livejournal.com/3702.html]
  3. Жолковский А. [magazines.russ.ru/zvezda/2000/4/kniga037.html Из воспоминаний]

Отрывок, характеризующий Долгопольский, Арон Борисович

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.