Абаев, Владимир Давидович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Абаев Владимир Давидович»)
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Давидович Абаев<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
председатель Революционного комитета Южной Осетии
7 июня 1923 год — 23 июня 1923 год
Предшественник: должность учреждена
Преемник: должность упразднена
 
Рождение: 15 октября 1886(1886-10-15)
Сба, Тифлисская губерния, Российская империя
Смерть: 1964(1964)
Цхинвали, Юго-Осетинская автономная область, Грузинская ССР, СССР
Партия: ВКП (б) с 1918
Образование: Тифлисский учительский институт
 
Награды:

Владимир Давидович Абаев (15 октября 1886, д.Сба, Тифлисская губерния, Российская империя — 1964, СССР) — советский государственный и партийный деятель. Доктор экономических наук. Заслуженный деятель науки Грузинской ССР.



Образование

  • учёба в Тифлисском учительском институте
  • в 1913 слушатель сельскохозяйственных курсов животноводства и молочного хозяйства

Карьера

После окончания в 1917 института, работает учителем городского училища (Владикавказ). После переворота, сначала работает в 1918 в Терском СНК, а с 1919 по 1920 учителем гимназии (Цхинвал). Назначен в 1920 председателем Революционного комитета Южной Осетии. С 1921 по 1922 редактор газеты «Горская беднота» (Владикавказ). Затем на государственной службе - секретарь ЦИК Автономной области Юго-Осетии, позже представитель Горской АССР при Президиуме ВЦИК, руководитель НАЦБЮРО. В 1930 переведен на научную и преподавательскую деятельность - 1930 в Московском аграрном институте. В связи с ухудшением здоровья в 1934 назначен директором Никитского ботанического сада (Крымская АССР) и занимал данную должность до 1937. В 1937 был арестован. Освобожден 1940. С 1941 по 1951 директор Юго-Осетинского научно-исследовательского института Академии наук Грузинской ССР, с 1951 старший научный сотрудник Юго-Осетинского научно-исследовательского института Академии наук Грузинской ССР.

Напишите отзыв о статье "Абаев, Владимир Давидович"

Ссылки

  • [www.knowbysight.info/AAA/13199.asp Справочник по истории Коммунистической партии и Советского Союза 1898 - 1991]
  • [www.abaev-a.ru/?id=2139 Информационный сайт Абаевых]

Отрывок, характеризующий Абаев, Владимир Давидович

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.