Абаза
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
__DISAMBIG__
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
(перенаправлено с «Абаза (значения)»)
Содержание |
Абаза́ — многозначное имя собственное:
Топонимы
- Абаза — город в Хакасии.
- Абаза-Хабль — аул в Адыге-Хабльском районе Карачаево-Черкесии.
- Городской округ город Абаза — городской округ в Хакасии России.
Персоналии
- Абаза-Мухаммед — турецкий деятель.
- Абаза-паша — военный и государственный деятель Османской империи.
Фамилия
О дворянском роде см. Абаза (род).
- :
- Абаза, Александр Агеевич (1821—1895) — министр финансов Российской империи.
- Абаза, Александр Михайлович (1826—1889) — полтавский городской голова в 1872—1888 годах.
- Абаза, Александр Борисович (1934—2011) — советский фотограф, фотожурналист, фотохудожник.
- Абаза, Алексей Михайлович (1853—1915) — российский контр-адмирал, государственный деятель.
- Абаза, Аркадий Максимович (1845—1915) — российский композитор.
- Абаза, Афанасий Андреевич — действительный статский советник, управляющий Подольской палаты государственных имуществ в Каменце-Подольском в 1841—1859 годах.
- Абаза, Василий Константинович (1845—1911) — член Киевской судебной палаты.
- :
- Абаза, Виктор Афанасьевич (1831—1898) — российский военный педагог.
- Абаза, Виктор Вениаминович (1873—1954) — музыкант, балалаечник, автор романсов.
- Абаза, Виктор Иванович (1864—1931) — русский офицер, герой Первой мировой войны.
- Абаза, Владимир Николаевич (1873—1931) — украинский военный деятель, подполковник Армии УНР.
- Абаза, Джан (род. 1995) — американская теннисистка.
- Абаза Елена Анатольевна (род. 1983) — украинская певица, телеведущая
- Абаза, Илья Андреевич (? — после 1727) — молдавский боярин и ворник Бутушайський, который принял российское подданство. Основал российский дворянский род Абазов.
- Абаза, Константин Константинович (1841—1905) — российский военный историк.
- Абаза, Николай Саввич (1837—1901) — российский государственный деятель.
- Абаза, Платон Никандрович (1798—1862) — практик сельского хозяйства, автор статей по овцеводству.
- Абаза, Эраст Агеевич (1819—1855) — майор Житомирского егерского полка, музыкант-любитель, вошел в историю как автор знаменитого романса на стихи И. С. Тургенева «Утро туманное».
- Абаза, Юлия Фёдоровна (1830―1915) ― русская певица (меццо-сопрано), музыкант, общественный деятель.
Прочее
- Абаза — самоназвание абазин.
- Абаза — дворянский род молдавского происхождения.
- «Абаза ТВ» — телевизионная компания в Республике Абхазия, штаб-квартира находится в городе Сухум.
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%90%D0%B1%D0%B0%D0%B7%D0%B0 полный список] существующих статей. |
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Абаза"
Отрывок, характеризующий Абаза
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.