Абай (Абайский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Абай
Герб
Страна
Казахстан
Статус
районный центр
Область
Карагандинская
Район
Координаты
Аким
Оспанов Сабит Тимишевич
Основан
Прежние названия
посёлок Шерубайнура
Город с
Площадь
200 км²
Высота центра
504 м
Население
26 249[1] человек (2012)
Агломерация
Названия жителей
аба́ец, аба́йцы[2]
Часовой пояс
Телефонный код
+7 72131
Почтовый индекс
100100, 100101
Официальный сайт

[abay-akimat-karaganda.kz/ imat-karaganda.kz]
 (рус.) (казах.)</div>

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

К:Населённые пункты, основанные в 1949 году

Аба́й (до 1961 — посёлок Чурубай-Нура (каз. Шерубай-Нұра)) — город в Карагандинской области Казахстана. Возник как рабочий посёлок в 1949 году в связи с разработкой западных участков Карагандинского угольного бассейна. C 2002 года — центр Абайского района Карагандинской области. Город располагается в 8 км от железнодорожной станции Карабас, в 30 км к юго-западу от Караганды. Через город проходит автомобильная трасса Караганда — Жезказган — Кызылорда, связан благоустроенными дорогами с гг. Шахтинском, Саранью. У посёлка Карабас близ Абая проходит Жартасский водовод. Назван в честь Абая Кунанбаева.

После кризиса 90-х город оказался в сложном социально-экономическом положении, обусловленным закрытием крупных предприятий и массовым оттоком русскоязычного населения. В данный момент г. Абай вернулся в русло развития и переживает подъём.





Экономика и промышленность

Добыча угля (до начала перестройки в городе было 4 угольных шахты: № 4 «Чурубай-Нуринская» (Шерубайнуринская), № 1 «Топарская», № 9 им. Калинина и № 6/7 «Абайская», когда-то была и «Долинская», но потом она отошла к другому району) и известняка. Деревообрабатывающий и домостроительный комбинаты. ЦОФ «Восточная», Абайская швейная фабрика (АШФ), горпромкомбинат, з-д железобетонных изделий, ремонтно-механический завод, хлебозавод, шахтостроительные управления № 8 и № 3 треста «Карагандауглестрой», пассажирское и 2 грузовых автотранспорт.

Основные виды продукции: уголь, угольный концентрат, швейные изделия, сборный железобетон, хлебобулочные изделия, сельскохозяйственные сцепки СП—16, СГ—21, гидроподъёмник автомашин ГУАР—15Н. Крупная Карагандинская ГРЭС-2 в посёлке Топар. Горный техникум и вечерний энергостроительный техникум.

Население

Численность населения составляла: 1) на начало 1989 — 59 600 человек; 2) на начало 2004 — 27400 человек; 3) на начало 2009 — 31123 человек.

Этнический состав (по Всесоюзной переписи 1989г): казахи — 7,4 %, русские — 74,0 %, другие — 18,6 %.

Этнический состав (2007 г.): казахи — 25,3 %, русские — 50,1 %, другие — 24,6 %.

С начала 90-х из города продолжается отток населения главным образом вследствие репатриации русских, украинцев, белорусов, немцев, евреев и других нетитульных народов.

Сложная социально-экономическая ситуация повлекла за собой закрытие шахт и других градообразующих промышленных предприятий, служившие основой финансовой стабильности города.

В итоге численность населения г. Абай, которая в 1989 г. составляла около 59000 человек, к 2002 г. снизилась до 25000 человек. Власти обратили внимание на проблемы города и в 2008-2009 годах была принята программа, включающая благоустройство мест отдыха, дворовых территорий, восстановления освещения и дорог, замена сетей центрального водоснабжения.

Религия

Русская православная церковь
  • Храм в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость»[3]
Другие конфессии
  • Мечеть
  • Дом молитвы всех народов
  • Церковь «Новая Жизнь»

Интересные факты

Абай стал эпицентром землетрясения магнитудой 5,8 баллов на глубине 40 км, которое произошло 21 июня 2014 года в 12 часов 32 минуты 04 секунды по местному времени. Сила толчков на поверхости достигала 4 баллов. При том, что район является сейсмоспокойным.[incident.zakon.kz/4633988-v-karagandinskojj-oblasti-proizoshlo.html]*[www.ktk.kz/ru/news/video/2014/6/23/28546]

Известные личности

  • Олег Маскаев — боксёр, чемпион мира в тяжёлой (версия WBC, 2006—2008) весовой категории. Воспитанник знаменитой абайской школы бокса.
  • Наталья Рагозина — российская спортсменка-боксёр, чемпионка мира по боксу среди профессионалов во втором среднем весе по версиям WIBF (англ.), WBA и GBU. Родилась и начинала спортивную карьеру в г. Абай.
  • Анатолий Пидгородецкий — артист театра, кино, певец, солист Киевского национального академического театра оперетты. Воспитанник Детских спортивной и музыкальной школ г. Абая.
  • Серик Сапиев — 2-кратный чемпион мира, чемпион олимпийских игр в Лондоне 2012 по боксу, продолжает спортивную карьеру там же.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Абай (Абайский район)"

Примечания

  1. [pop-stat.mashke.org/kazakhstan-cities.htm Cities & towns of Kazakhstan]
  2. Городецкая И.Л., Левашов Е.А. [books.google.ru/books?ei=qtL5UPz7OOaC4ATq-4CgBQ&hl=ru&id=Do8dAQAAMAAJ&dq=амстердамка&q=абай#search_anchor Русские названия жителей: Словарь-справочник]. — М.: АСТ, 2003. — С. 19. — 363 с. — ISBN 5-17-016914-0.
  3. [eparhia.kz/node/77 Храм в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость»]

Ссылки

  • [www.abaj.ru/ Первый неофициальный сайт города в зоне RU] создан в 2003 году
  • [www.abaj.kz/ Неофициальный сайт города в зоне KZ]
  • Статьи об Абае и Абайском районе на сайте karaganda.pmicro.kz
    • [karaganda.pmicro.kz/KRG/Saryarka/Abay3.htm В. Савин. Четыре года и целая жизнь]
    • [karaganda.pmicro.kz/KRG/Saryarka/Abay2.htm Д. Мехаев. Развитие производства]
    • [karaganda.pmicro.kz/KRG/Saryarka/Abay1.htm Е. Смагулов. Абайский район: вчера, сегодня, завтра]
    • В. Могильницкий [karaganda.pmicro.kz/KRG/Saryarka/Abay.htm Плещут волны любви…]
  • Абай — статья из Большой советской энциклопедии.

Отрывок, характеризующий Абай (Абайский район)

– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Абай_(Абайский_район)&oldid=79451490»