Абасов, Эйюб Джебраил оглы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эйюб Джебраил оглы Абасов
азерб. Abbasov Əyyub Cəbrayıl oğlu
Дата рождения:

1905(1905)

Место рождения:

Шаки, Зангезурский уезд, Елизаветпольская губерния, Российская империя

Дата смерти:

18 декабря 1957(1957-12-18)

Место смерти:

Баку

Гражданство:

СССР СССР

Род деятельности:

писатель
поэт
драматург

Направление:

социалистический реализм

Язык произведений:

азербайджанский язык

Награды:

Заслуженный деятель искусств Азербайджана

Эйюб Джебраил оглы́ Аба́сов (азерб. Abbasov Əyyub Cəbrayıl oğlu; 1905 — 18 декабря 1957) — азербайджанский поэт и писатель. Заслуженный деятель искусств Азербайджана (1954).





Биография

Родился в семье крестьянина в селе Шаки Занзегурского уезда Елизаветпольской губернии (сейчас Сюникская область Армении). В юности был батраком. Окончил два класса сельской школы. Позже учился в Нахичеванском педагогическом техникуме, а с 1928 по 1932 год в Бакинском педагогическом институте. В 1934 году работал в редакции газеты «Коммунист», затем до 1937 года учился в Ленинграде на курсах переводчиков и редакторов[1].

  • 1937—1939 — начальник отдела в «Азеркниге» (азерб. Azərnəşrdə)
  • 1939—1941 — в составе комиссии по культуре при Совете Министров Азербайджанской ССР
  • 1943—1947 — инструктор в ЦК Коммунистической партии Азербайджанской ССР
  • 1947—1948 — директор Театральной школы в Баку
  • 1949—1957 — начальник отдела детско-юношеском книжного издательства[1]

В 1954 году получил звание Заслуженного деятеля искусств Азербайджана.

Умер 18 декабря 1957 года в Баку.

Творчество

Начал печататься в 1932 году в республиканских газетах. В своих стихах воспевал героический труд строителей социализма[2]. Его поэма «Пароход под красным флагом» (азерб. Гырмызы байраглы кәми), 1953) посвящена жизни и быту индийского народа, бескорыстной помощи Советского Союза Индии[2]. Поэма «Слово о правде» (азерб. «Гәһрәман ана»), 1953) рассказывает о героизме дочери бразильского народа Элизы Бранко[2].

В романе Абасова «Зангезур» (азерб. Зәнҝәзур, кн. 1—2, 1956—57, русский перевод выполнен в 1959 году) изображена борьба азербайджанского и армянского народов за Советскую власть[2]. Ему принадлежит несколько стихов и пьес для детей. на Ряд его пьес поставил ТЮЗ в Баку: «Мелик Мамед» (1943), «Песня весны»" 1949), «Агиль и Сервиназ» (1958). Также он перевёл на азербайджанский язык некоторые произведения Самуила Маршака и Юлиана Тувима.

Напишите отзыв о статье "Абасов, Эйюб Джебраил оглы"

Примечания

  1. 1 2 [epistolyar.musigi-dunya.az/yazichilar/eyyub_abbasov.html Эпистолярное наследие  (азерб.)]
  2. 1 2 3 4 [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke1/ke1-0243.htm?cmd=2&istext=1 «Краткая литературная энциклопедия», т.1, 1962]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Абасов, Эйюб Джебраил оглы

– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…