Аббасов, Абульфат Расим оглы
Абульфат Аббасов | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Абульфат Расим оглы Аббасов | |
Родился | 3 января 1993 (31 год) Баку, Азербайджан | |
Гражданство | Азербайджан | |
Рост | 172 см | |
Вес | 63 кг | |
Позиция | полузащитник, нападающий | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Туран | |
Номер | 21 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2008—2009 | Мугань | ? (0) |
2010—2011 | Апшерон | ? (0) |
2011—2012 | Сумгаит | 3 (0) |
2012—н.в. | Туран | 25 (3) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 17 января 2014.
|
Абульфат Расим оглы Аббасов (азерб. Abbasov Əbülfət Rasim oğlu; 3 января 1993, Баку, Азербайджан) — азербайджанский футболист, амплуа — полузащитник и нападающий. Выступает в команде первого дивизиона чемпионата Азербайджана — «Туран» Товуз.
Биография
Родившийся в Баку Абульфат Аббасов в детском возрасте переехал вместе с семьей в российский город Санкт-Петербург, где в третьем классе средней школы начал заниматься футболом. В 2004 году вернулся в Баку и продолжил среднее образование в школе №269. В том же году записался в детскую футбольную школу клуба «Зангезур», где занимался под руководством тренера Маиса Гулиева до 2007 года. В 2010 году поступил на факультет игровых видов спорта Азербайджанской государственной академии физической культуры и спорта.
Клубная карьера
Чемпионат
Карьеру футболиста начал в 2008 году с выступления в юношеской команде (U-17) сальянской «Мугани». В 2009 году перешел в дубль команды. С 2010 по 2011 год защищал цвета клуба «Апшерон», в составе которого в 2011 году стал победителем первого дивизиона. В 2011 году дебютировал в премьер-лиге Азербайджана в составе ФК «Сумгаит». Провёл в клубе полтора года. С 2012 года является игроком товузского «Турана», контракт с которым подписан до лета 2014 года. В сезоне 2012/2013 годов клуб выступал в Премьер-лиге, а по окончании сезона перешел в Первый дивизион.
Кубок
№ | Дата | Раунд | Клуб | Соперник | Лига | Итог |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 28 ноября 2012 | 1/8 финала | «Баку» | «Сумгаит» | Премьер-Лига | 3 : 1[1] |
Достижения
- 2011 год — победитель первого дивизиона в составе ФК «Апшерон».
Напишите отзыв о статье "Аббасов, Абульфат Расим оглы"
Примечания
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2012/11/28/azerbaijan/cup/fk-baki/fk-khazar-sumgayet/1403537/ Bakı vs. Sumqayıt 3 - 1] (англ.)
Ссылки
- [www.pfl.az/cat2/37 Состав ПФК «Туран» на сайте Профессиональной Футбольной Лиги Азербайджана] (азерб.)
- [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.abulfat.abbasov.186669.en.html Профиль игрока на сайте footballdatabase.eu] (англ.)
- [int.soccerway.com/players/abulfat-abbasov/278983 Профиль на сайте soccerway.com] (англ.)
- [www.transfermarkt.com/en/abulfat-abbasov/leistungsdaten-verein/spieler_266345.html Abulfat Abbasov on the transfermarkt.co.uk] (англ.)
Это заготовка статьи о футболисте Азербайджана. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Аббасов, Абульфат Расим оглы
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.