Холирудское аббатство

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аббатство Холируд»)
Перейти к: навигация, поиск

Холирудское аббатство (англ. Holyrood Abbey) — аббатство августинского ордена в Эдинбурге[1].

Аббатство было основано королём Шотландии Давидом I в 1128 году. Название происходит от искажённого англо-шотландского Haly RuidСвятой Крест»). Первым настоятелем стал Альвин, духовный наставник короля (до 1150 года). Последним, 29-м по счёту, католическим аббатом был Роберт, который сделал его протестантским в 1559 году[2]. В 1686 году Яков II создал здесь иезуитский колледж, а аббатство было вновь преобразовано в римско-католическое ордена Чертополоха.

C XV века аббатство активно использовалось для проведения коронаций (от Якова II Шотландского в 1437 году до Карла I в 1633 году), а также свадеб особ королевского рода. Например, 8 августа 1503 года в аббатстве была проведена свадьба Якова IV Шотландского и Маргариты, «Чертополоха и Розы», а 17 мая 1590 года Анна Датская была коронована королевой Шотландии. Также здесь захоронены некоторые представители шотландской королевской семьи.

Позже, до конца XVII века церковь аббатства использовалась в качестве приходской. В XVIII веке крыша главного здания обрушилась, и в настоящее время аббатство представляет собой отреставрированные руины: остатки крытых аркад, кухня, каркас церкви и некоторых монастырских построек.

С запада к развалинам примыкает Холирудский дворец. Комплекс является одной из основных туристических достопримечательностей Эдинбурга.

Напишите отзыв о статье "Холирудское аббатство"



Примечания

  1. [www.historic-scotland.gov.uk/propertyresults/propertyoverview.htm?PropID=PL_124 About Holyrood Abbey]
  2. [www.newadvent.org/cathen/07423a.htm Catholic Encyclopedia. Holyrood Abbey]

Ссылки

  • [www.holyroodabbey.org/ Холирудское аббатство] — официальный сайт


Отрывок, характеризующий Холирудское аббатство



Князь Багратион, выехав на самый высокий пункт нашего правого фланга, стал спускаться книзу, где слышалась перекатная стрельба и ничего не видно было от порохового дыма. Чем ближе они спускались к лощине, тем менее им становилось видно, но тем чувствительнее становилась близость самого настоящего поля сражения. Им стали встречаться раненые. Одного с окровавленной головой, без шапки, тащили двое солдат под руки. Он хрипел и плевал. Пуля попала, видно, в рот или в горло. Другой, встретившийся им, бодро шел один, без ружья, громко охая и махая от свежей боли рукою, из которой кровь лилась, как из стклянки, на его шинель. Лицо его казалось больше испуганным, чем страдающим. Он минуту тому назад был ранен. Переехав дорогу, они стали круто спускаться и на спуске увидали несколько человек, которые лежали; им встретилась толпа солдат, в числе которых были и не раненые. Солдаты шли в гору, тяжело дыша, и, несмотря на вид генерала, громко разговаривали и махали руками. Впереди, в дыму, уже были видны ряды серых шинелей, и офицер, увидав Багратиона, с криком побежал за солдатами, шедшими толпой, требуя, чтоб они воротились. Багратион подъехал к рядам, по которым то там, то здесь быстро щелкали выстрелы, заглушая говор и командные крики. Весь воздух пропитан был пороховым дымом. Лица солдат все были закопчены порохом и оживлены. Иные забивали шомполами, другие посыпали на полки, доставали заряды из сумок, третьи стреляли. Но в кого они стреляли, этого не было видно от порохового дыма, не уносимого ветром. Довольно часто слышались приятные звуки жужжанья и свистения. «Что это такое? – думал князь Андрей, подъезжая к этой толпе солдат. – Это не может быть атака, потому что они не двигаются; не может быть карре: они не так стоят».
Худощавый, слабый на вид старичок, полковой командир, с приятною улыбкой, с веками, которые больше чем наполовину закрывали его старческие глаза, придавая ему кроткий вид, подъехал к князю Багратиону и принял его, как хозяин дорогого гостя. Он доложил князю Багратиону, что против его полка была конная атака французов, но что, хотя атака эта отбита, полк потерял больше половины людей. Полковой командир сказал, что атака была отбита, придумав это военное название тому, что происходило в его полку; но он действительно сам не знал, что происходило в эти полчаса во вверенных ему войсках, и не мог с достоверностью сказать, была ли отбита атака или полк его был разбит атакой. В начале действий он знал только то, что по всему его полку стали летать ядра и гранаты и бить людей, что потом кто то закричал: «конница», и наши стали стрелять. И стреляли до сих пор уже не в конницу, которая скрылась, а в пеших французов, которые показались в лощине и стреляли по нашим. Князь Багратион наклонил голову в знак того, что всё это было совершенно так, как он желал и предполагал. Обратившись к адъютанту, он приказал ему привести с горы два баталиона 6 го егерского, мимо которых они сейчас проехали. Князя Андрея поразила в эту минуту перемена, происшедшая в лице князя Багратиона. Лицо его выражало ту сосредоточенную и счастливую решимость, которая бывает у человека, готового в жаркий день броситься в воду и берущего последний разбег. Не было ни невыспавшихся тусклых глаз, ни притворно глубокомысленного вида: круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед, очевидно, ни на чем не останавливаясь, хотя в его движениях оставалась прежняя медленность и размеренность.