Абделькадер, Джастин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джастин Абделькадер
Позиция

левый нападающий

Рост

185 см

Вес

98 кг

Гражданство

США

Родился

25 февраля 1987(1987-02-25) (37 лет)
Маскегон, США

Драфт НХЛ

В 2005 году выбран во 2-м раунде под общим 42-м номером клубом «Детройт Ред Уингз»

Игровая карьера

Джастин Абделькадер (англ. Justin Abdelkader; 25 февраля 1987, Маскегон, Мичиган, США) — американский хоккеист, нападающий клуба НХЛ «Детройт Ред Уингз».





Игровая карьера

Начинал играть за команду из университета Мичиган. В 2007 году выиграл с ними главный кубок NCAA.

На Драфте НХЛ 2005 был выбран клубом Детройт Ред Уингз во втором раунде под общим 42-м номером. В конце сезона 2007-2008 перешёл в Детройт Ред Уингз. 4 июня 2008 года, когда Детройт Ред Уингз выиграли Кубок Стэнли, Абделькадеру посчастливилось подержать кубок. Его имя не было выгравировано на Кубке, так как он не сыграл ни одного матча в плей-офф. В регулярном сезоне 2008-2009 провёл в команде Гранд-Рапидс Гриффинс из АХЛ, набрал 52(24+28) очка в 76 играх. В плей-офф НХЛ 2009 года Абделькадер заменил травмированного Томаша Копецки. 30 мая 2009 года забил свой первый гол в карьере НХЛ, команде Питтсбург Пингвинз.[1] Свой второй гол забил почти через 24 часа после первого матча в серии. Он стал первым новичком, который забил второй гол подряд в финале плей-офф, после Дино Сисарелли, который сделал это в 1981 году.[2]

В течение сезона 2009-2010 он сыграл 50 матчей за Детройт и набрал 6 очков. Позже продлил контракт с клубом на два года.

В сезоне 2010-2011 Абделькадер сыграл 74 игр, забросив 7 шайб, и отдав 12 голевых передач.

В течение сезона 2011-2012 он пропустил только одну игру. В 81 играх набрал 22 очка.

14 сентября 2012 года, Абделькадер подписал четырёхлетний контракт с Детройтом на сумму $7,2 млн.[3]

Личная жизнь

Фамилия Абделькадер арабского происхождения. Его дед по отцу Юсуф Абдула Кадир (Сокращённо: Иосиф Абделькадер), в возрасте 19 лет эмигрировал из Иордании в США, в город Маскегон, где позже он познакомился с польской девушкой по имени Сюзи.[4]

Статистика

Клубная

    Регулярный сезон   Плей-офф
Сезон Команда Лига И Г П О Штр И Г П О Штр
2004–05 USHL 60 27 25 52 86 11 0 4 4 8
2005–06 Michigan State Spartans NCAA 44 10 12 22 83
2006–07 Michigan State Spartans NCAA 38 15 18 33 91
2007–08 Michigan State Spartans NCAA 42 19 21 40 107
2007–08 Detroit Red Wings NHL 2 0 0 0 2
2008–09 Grand Rapids Griffins AHL 76 24 28 52 102 10 6 2 8 23
2008–09 Detroit Red Wings NHL 2 0 0 0 0 10 2 1 3 0
2009–10 Grand Rapids Griffins AHL 33 11 13 24 86
2009–10 Detroit Red Wings NHL 50 3 3 6 35 11 1 1 2 36
2010–11 Detroit Red Wings NHL 74 7 12 19 61 11 0 0 0 22
2011–12 Detroit Red Wings NHL 81 8 14 22 62 5 0 0 0 2
2012–13 Detroit Red Wings NHL 48 10 3 13 34 12 2 1 3 33
Всего в НХЛ 257 28 32 60 194 49 5 3 8 93

Международная

Год Команда Турнир И Г П О Шт
2007 США WJC 7 0 2 2 10
2012 США WC 8 1 3 4 4
2016 США WCH 3 1 0 1 2
Всего 11 2 3 5 6

Интересные факты

  • Первый гол в плей-офф НХЛ забил на 42-й минуте 46-й секунде. Второй гол забил день спустя, на 42-й минуте 47-й секунде.

Напишите отзыв о статье "Абделькадер, Джастин"

Примечания

  1. [www.youtube.com/watch?v=oiM_wCfoT1A Abdelkader first goal]
  2. [www.mlive.com/redwings/index.ssf/2009/06/griffins_foursome_keys_red_win.html Griffins foursome keys Red Wings' run for Cup]
  3. [www.sports.ru/hockey/143389453.html «Детройт» подписал контракт с Абделькадером]
  4. [www.wzzm13.com/news/watercooler/story.aspx?storyid=110061&catid=82 Abdelkader]

Ссылки

  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=10460&lang=en Джастин Абделькадер] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)
  • [www.nhl.com/ice/ru/player.htm?id=8471716 Джастин Абделькадер] — профиль на сайте НХЛ
  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=81002 Джастин Абделькадер] — статистика на [www.hockeydb.com/ The Internet Hockey Database]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Абделькадер, Джастин

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]