Абдель Хаким Белхадж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Абдель Хаким Белхадж (араб. عبد الحكيم بالحاج ‎; род. 1 мая 1966, Триполи, Королевство Ливия) — командующий созданного в конце августа 2011 г. Военного Совета Триполи во время гражданской войны в Ливии 2011 года. Летом 2011 г. возглавил Бригаду Триполи, которая в августе 2011 года прошла с боями от Бир-аль-Ганема до Триполи; участвовал во взятии правительственного комплекса Каддафи Баб-эль-Азизия. В начале сентября 2011 г., по версии BBC News, называется самым влиятельным военным в Триполи[1].

Белхадж родился в 1966 году, вырос в районе Сук-аль-Джумаа (Триполи)[2] Учился в Университете Триполи, где получил образование инженера. Считается, что у него есть две жены: одна из Марокко, другая — из Судана[3].





Исламистское прошлое. Связи с Аль-Каидой

Обозреватели отмечают исламистское прошлое Абдель Хакима Белхаджа, который в прошлом возглавлял организацию, известную как Ливийская Исламская Боевая Группа (ЛИБГ), которая после трагических событий 11 сентября 2001 года была признана террористической. Руководство организацией к нему перешло от Абу-Лаит-Аль-Либи. Известный в исламистских кругах под псевдонимом Абу Абдулла Ассадак, Белхадж пользовался репутацией очень опытного командующего моджахедов, воюющего на стороне Аль-Каиды и Талибана в Афганистане.

Белхаджу было немногим больше двадцати, когда он впервые принял участие в вооружённой группе, борющейся с режимом Каддафи. Однако, когда группа была разоблачена, ему пришлось выехать из Ливии, затем приняв участие в войне в Афганистане на стороне движения «Талибан»[4]. Сам Белхадж не скрывает, что принимал участие в войне в Афганистане начиная с 1988 года, где был лично знаком с Усамой Бин-Ладеном, однако всегда отрицает, что являлся или является членом Аль-Каиды[5].

После свержения власти талибов в Афганистане, Белхадж перебирается в Иран, затем переезжает в различные мусульманские страны, пока его не арестовывают в феврале 2004 года сотрудники ЦРУ в Малайзии[6]. После допроса в Бангкоке, его перевозят в Ливию и помещают в [wikimapia.org/#lat=32.8322709&lon=13.175354&z=17&l=1&m=b&show=/1786852/ru/%D1%82%D1%8E%D1%80%D1%8C%D0%BC%D0%B0-%D0%90%D0%B1%D1%83-%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC тюрьму Абу-Салим] в Триполи, где помимо него содержалось ещё 1800 членов ЛИБГ[7].

Несмотря на близкие отношения ЛИБГ и Аль-Каиды, Белхадж отклоняет просьбу Бин-Ладена объединить две организации из-за разницы во взглядах.

В 2010 году режим Каддафи освобождает 214 бойцов и 10 лидеров ЛИБГ, среди которых оказался и Белхадж[3].

Участие в гражданской войне в Ливии

В марте 2011 года стало известно, что члены Ливийской Исламской Боевой Группы выступили на стороне революционеров и признали власть Переходного Национального Совета, при этом сама Ливийская Исламская Боевая Группа была переименована в Ливийское Исламское Движение[3]. Военная поддержка революции ЛИБГ и Белхаджем лично, наряду с другими исламистскими организациями Ливии, бросает тень на Переходный Национальный Совет Ливии, который в критический момент первой и второй битв за Бенгази использовал военную силу исламистов, участвовавших до этого в различных джихадах и имеющих значительный боевой опыт[8], что дало впоследствии противникам ливийской революции повод обвинять повстанцев, а также членов Переходного Национального Совета в связях с Аль-Каидой. Тем не менее, Белхадж считается одним из самых бескомпромиссных и целеустремлённых лидеров ливийской революции 2011 года, поскольку, в отличие от представителей Переходного Национального Совета, часть из которых получила образование на Западе, а часть имела высокопоставленные должности в правительстве Каддафи, он в течение 20 лет, начиная с 1990-х годов, принимал прямое или косвенное участие в различных акциях, направленных на свержение режима Каддафи в Ливии

Боевой путь на западном фронте

Будучи опытным командиром, во время боёв за горы Нафуса летом 2011 года между войсками Каддафи и повстанцами, на тот момент преимущественно — берберами (амазигами), он организовал тренировку добровольцев, желающих сражаться на стороне повстанцев. Затем, наряду с бригадами Завии, Сормана и Зувары, он участвовал в создании бригады Триполи — военного подразделения, в основном состоящего из добровольцев из Триполи, добравшихся через Тунис на подконтрольную повстанцам территорию Ливии для участия в вооружённой борьбе против войск Каддафи. Главная цель бригады Триполи было взятие Триполи[9]. На начало августа численность бригады Триполи составляла 450—500 человек, возглавил бригаду Абдель Хаким Белхадж[10]. В результате пятидневного марш-броска с предгорного Бир-аль-Ганема на Завию, при поддержке авиации НАТО, а также других бригад, соединение форсированными темпами вышло к окрестностям Триполи[11][12]. Во время боёв за столицу 21-28 августа 2011 года, бригада Триполи стала первым соединением, вошедшим на территорию Зелёной площади (переименованной революционерами впоследствии в Сахаб Шухада — площадь Мучеников), а также участвовавшей во взятии Баб-эль-Азизии 22 августа[13][14].

Военный Совет Триполи

После взятия Триполи, 30 августа был создан Военный Совет Триполи — аналог военного округа, одновременно выполняющего функцию органа безопасности, командующим которого, учитывая военный опыт и роль во взятии Триполи, избрали Абделя Хакима Белхаджа[15].

Однако в первые же дни своего пребывания в должности командующего Военным Советом Триполи, Белхадж обрушился с критикой в адрес западных спецслужб, в частности Ми-6 и ЦРУ, которые, согласно документам, обнаруженным в оставленном отступившими силами Каддафи офисе спецслужб Джамахерии, сотрудничали с ливийским правительством в середине 2000-х годов[16]. Одним из обвиняемых в терроризме, данные о котором спецслужбы США и Великобритании предоставили Ливии в 2004 году, был и Белхадж. Став высокопоставленным чиновником в Триполи, он потребовал извинений от правительств США и Соединённого Королевства за обвинение его в терроризме, повлёкшее его арест в 2004 году[17]. В интервью каналу BBC Белхадж заявил: «То, что сделали со мной и моей семьёй, является беззаконным, и требует извинений. Так же как и то, что меня поймали и издевались надо мной, начиная с переданной ливийским властям информации и допроса в Бангкоке»[18].

Противники Белхаджа неоднократно заявляли о нём как о лобби интересов Катара,[19] который, как ими считается, финансирует Белхаджа и является его покровителем.[20]

Политическая карьера

В мае 2012 года Белхадж ушёл в отставку с поста главы Военного совета Триполи. Он принял участие в июньских выборах во Всеобщий национальный конгресс в составе исламистской партии «Хизб аль Ватан»[21].

Напишите отзыв о статье "Абдель Хаким Белхадж"

Примечания

  1. [www.bbc.co.uk/news/world-africa-14786753 Profile: Libyan rebel commander Abdel Hakim Belhaj]
  2. [mlm.jamestown.org/feature-single/?tx_ttnews[tt_news]=38461&tx_ttnews[backPid]=539&cHash=bfce8a084d58ac49af7438e32b9b10bd A Look at Abd al-Hakim Belhadj’s Transformation from Jihadi to Libyan Revolutionary]
  3. 1 2 3 [www.asharq-e.com/news.asp?section=1&id=26357 From Holy warrior to hero of a revolution: Abdelhakim Belhadj]
  4. [www.youtube.com/watch?v=HVj3XhkZ3kM Libya’s controversial rising star]
  5. [www.maggiesnotebook.com/2011/08/abdelhakim-belhadj-is-abu-abdullah-assadaq-tripoli-military-council-leader-alqaeda-connections/ Abdelhakim Belhadj is Abu Abdullah Assadaq: Tripoli Military Council Leader — AlQaeda Connections?]
  6. [www.middleeastmonitor.org.uk/resources/reports-and-publications/2784-who-is-abdul-hakim-belhadj-the-leader-of-the-libyan-rebels Who is Abdul Hakim Belhadj, the leader of the Libyan rebels?]
  7. [digitaljournal.com/article/310883 Libya Ex-Islamic terrorist leader heads Tripoli Military Council]
  8. [fenix.vn.ua/blogitem/article/6132/ Мифы о Ливийской войне, мире и революции]
  9. [www.youtube.com/watch?v=Hg5SEKhpHlE 'Tripoli Brigade' Training To Take Capital]
  10. [m.theglobeandmail.com/news/world/africa-mideast/libyan-rebel-hero-plays-down-islamist-past/article2152684/?service=mobile Africa-Mideast — The Globe and Mail]
  11. [www.bbc.co.uk/news/world-africa-14606618 Libya conflict: Rebels take base on push to Tripoli]
  12. [www.france24.com/en/20110901-reporters-libya-tripoli-brigade-taking-capital-rebels-green-square-martyrs-fighters-rebellion-gaddafi The Tripoli Brigade]
  13. [english.alarabiya.net/articles/2011/08/26/164196.html A tour through Qaddafi’s compound and tunnels]
  14. [www.youtube.com/watch?v=dxcuJEW4qm8 نداء السيد عبد الحكيم بلحاج من باب العزيزيه 23/8/2011]
  15. [www.thefirstpost.co.uk/83977,people,news,abdelhakim-belhaj-from-enemy-to-trusted-leader-libya Abdelhakim Belhaj — from enemy to trusted leader]
  16. [news.argumenti.ru/world/2011/09/123093?type=all#fulltext Разведслужба Муаммара Каддафи сотрудничала с ЦРУ США]
  17. [www.newstatesman.com/blogs/the-staggers/2011/09/gibson-inquiry-allegations Britain’s links to the torture of Libyans to be «investigated»]
  18. [www.bbc.co.uk/news/uk-14784365 Rendition apology demanded from MI6 and CIA by Libyan]
  19. [www.reuters.com/article/2011/10/04/libya-army-idUSL5E7L445P20111004 Libya army recruits march in capital full of gunmen]
  20. [www.foreignaffairs.com/articles/68302/david-roberts/behind-qatars-intervention-in-libya?page=show Behind Qatar’s Intervention In Libya]
  21. [www.rosbalt.ru/main/2012/05/15/981243.html Глава Военного совета Триполи решил заняться политикой]

Отрывок, характеризующий Абдель Хаким Белхадж

– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?