Абдол Разаг Мафтун Донбали

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Абдол Разаг Мафтун Донбали
Имя при рождении:

Абдол Разаг Мафтун Донбали

Дата рождения:

1753(1753)

Место рождения:

Тебриз, Персия

Подданство:

Персия

Дата смерти:

1826(1826)

Место смерти:

Тебриз, Персия

Отец:

Наджафа Голи хана Донбли Биглербейги

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Абдол Разаг Мафтун Донбали (ок. 1753, Тебриз — ок. 1826, там же) — персидский поэт, писатель и переводчик с турецкого языка на персидский язык, известный под псевдонимом «Мафтун». Служил при дворе вице-короля в Тебризе во время правления Ага-Мохаммад-хана.

Благодаря его стихотворениям, он является знаменитым персидским поэтом .





Биография

Абдол Разаг Бейг был сыном Наджафа Голи хана Донбли Биглербейги и родился в 1167 году по лунному календарю в городе Хуя в провинции Тебриза. Когда ему было 10 лет, отец отправил его в Шираз, чтобы как заложник вместо старшего брата служит для Крим Хана Занда. Он до смерти Карим-хана прожил в Ширазе потом в Эсфегане. В течение этих времен он учился науку, и пообщался с учеными своего времени. Он учился Персидский и Арабский языки и владел ими. Во время перебивания в Ширазе дружил с Ага Моххамад ханом каджара, который в то время был также заложником.

В 1199 году Ага Моххамад хан Каджар взял Эсфаган, освободил Абдол Разага и его семьи и отправил их в Азербайджан. В 1218-ом году Абдол Разаг стал помощником вице-короля Аббас-Мирза, с этого времени он жил в Тебризе до конца своей жизни.

Сочинения и сборники

  • «Негарестане Дара» о жизни поэтов каджарских времен и их выбранных поэзий, написано в 1241 году
  • «Таджзейатол Ахрар и ТаслейатолАбрар» О жизни ученых и поэтов своего времени, написано в 1228-ом году
  • «Хадаегеол ДЖанан», о его истории в Ширазе и о Ширазских ученых и поэтов своего времени и также о Карим Хан Занд уже упоминалось.
  • «Розатоладаб и ДЖанатолбаб», о жизни Арабских поэтов и их поэзии на Арабском языке в 1224
  • « Маасер Солтание» о правлении Фатх Али Шаха с его вступления в престол в 1241 году, в этом же году она была опубликована в Тебризе
  • перевод из турецкого языка « путешествие Красинский» о династии « Сафавие»
  • «Хагани», и описано о Фатх Али Шаха, копия которого имеется на библиотеке парламента Ирана с подписей АбдулРазаг-бейг.
  • Его поэзии
  • «Маснови наз о ниаз»
  • «Xадигах»
  • «Xадаегол анбар»
  • «Xомаюн намэ»
  • «Pейазол джанах»

Напишите отзыв о статье "Абдол Разаг Мафтун Донбали"

Литература

  • دنبلی، عبدالرزاق، مآثر سلطانیه، تاریخ جنگهای اول ایران و روس، به اهتمام غلامحسین صدری افشار، تهران: انتشارات ابن‌سینا، چاپ اول: ۱۲۰۶ خورشیدی. (متن قدیمی و بدون مشکل حق تکثیر


Ссылки

  1. fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%82_%D8%AF%D9%86%D8%A8%D9%84%DB%8C
  2. www.aftabir.com/lifestyle/view/58696/%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%82-%D8%A8%DB%8C%DA%AF-%D9%85%D9%81%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%AF%D9%86%D8%A8%D9%84%DB%8C-%D8%A2%D8%B0%D8%B1%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AC%D8%A7%D9%86%DB%8C
  3. www.donboli.ir/index.php/main-page/38-meet-the-donboli-family/scientists-and-poets-of-the-donboli-family/241-mullah-abdul-nabi-tsuji-2
  4. vista.ir/article/58696/%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D9%82-%D8%A8%DB%8C%DA%AF-%D9%85%D9%81%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%AF%D9%86%D8%A8%D9%84%DB%8C-%D8%A2%D8%B0%D8%B1%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AC%D8%A7%D9%86%DB%8C
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Абдол Разаг Мафтун Донбали

– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.