Абдуллаев, Сафар Ибад оглы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сафар Ибад оглы Абдуллаев
Səfər İbad oğlu Abdullayev
Дата рождения:

5 мая 1925(1925-05-05) (98 лет)

Место рождения:

Тудар, Бакинский уезд, Азербайджанская ССР, ЗСФСР, СССР

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Сафар Ибад оглы Абдуллаев (азерб. Səfər İbad oğlu Abdullayev; род. 5 мая 1925 года, Бакинский уезд) — советский токар-сверловщик, Герой Социалистического Труда.



Биография

Родился 5 мая 1925 года в селе Тудар Бакинского уезда Азербайджанской ССР (ныне Хызинский район Азербайджана).

В 1942 году окончил 29-ю снайперскую школу.

После окончания учебы был отправлен на фронт и воевал пулеметчиком и снайпером 1201-го стрелкового полка 2-го Белорусского фронта. Участвовал в форсировании Днепра, освобождал Польшу, учасвтовал в боях за Варшаву в составе 1-го Белорусского фронта[1].

Начал трудовую деятельность в 1945 году рядовым рабочим в колхозе «Красная армия». С 1948 года трудится токарем-сверловщиком на заводе имени Б. Сардарова в городе Баку.

За выдающиеся трудовые достижения 4 апреля 1980 года удостоен звания Героя Социалистического Труда, с присвоением Ордена Ленина и золотой медали «Серп и Молот».

Делегат XXX и XXXI съездов КП Азербайджана, XXVI съезда КПСС.

Шесть раз был избран членом Комитета защиты мира Азербайджана, трижды депутат Бакинского горсовета [2].

Напишите отзыв о статье "Абдуллаев, Сафар Ибад оглы"

Примечания

  1. [www.biograph-soldat.ru/GALER/ARTICLES/a.htm Галерея Ветеранов]
  2. [kuzminki.mos.ru/about/social-sphere/safar-abdullaev-ibad-oglu.php?special=N АБДУЛЛАЕВ Сафар Ибад оглы]

Отрывок, характеризующий Абдуллаев, Сафар Ибад оглы

– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.