Абдуллаханов, Джонрид Мухитдинович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джонрид Абдуллаханов
Имя при рождении:

Джонрид Абдуллаханов

Место рождения:

Наманган, Узбекская ССР

Дата смерти:

29 марта 2015(2015-03-29)

Место смерти:

Ташкент

Род деятельности:

прозаик, поэт, журналист

Дебют:

1941

Награды:

Абдуллаха́нов Джонри́д (узб. Жонрид Абдуллахонов; 3 марта 1929, Наманган, СССР — 29 марта 2015, Ташкент) — узбекский прозаик, поэт, драматург и журналист.



Биография

Отец, Мухитдин Абдуллаханов, — один из основателей Наманганского драматического театра. Пропал без вести под Сталинградом в октябре 1942 года. Только в 2008 году благодаря Польскому Красному Кресту стала известна его судьба: он погиб в марте 1943 года в немецком лагере для советских военнопленных Шталаг 333 «Беньяминув» и похоронен близ деревни Бялобжеги под Варшавой.

Мать — Шахрибану Абдуллаханова, учительница, умерла в 1943 году.

Необычное имя Джонрида Абдуллаханова стало предметом жаркого спора между основоположником узбекской поэзии для детей Эльбеком и первым народным поэтом Узбекистана Мухаммадшарифом Суфизода (оба погибли в лагерях ГУЛАГА), гостившими в доме Мухитдина Абдуллаханова в момент рождения сына.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3095 дней] Когда отец сообщил гостям, что собирается дать новорождённому имя в честь американского журналиста Джона Рида, автора книги «Десять дней, которые потрясли мир», Суфизода горячо поддержал его, а Эльбек предостерёг, что с таким именем у мальчика возможны неприятности: поэту было известно, что Иосиф Сталин недолюбливал Джона Рида, поскольку тот не уделил Сталину ни одной строчки в романе об Октябрьской революции.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3095 дней]

Первые стихи Джонрид Абдуллаханов опубликовал в возрасте 12 лет в городских газетах Намангана «Ленин болалари» («Дети Ленина») и «Ударник».

После получения с фронта известия о пропаже отца и смерти матери 14-летним мальчишкой пешком уходит в Ташкент, где работает диктором передачи «Пионер эрталиги» («Пионерская зорька») на Узбекском республиканском радио.

В 1949 году как автор многих стихов и пьесы «Алексей Пешков» вне конкурса принят на только что образованный факультет журналистики Среднеазиатского государственного университета (САГУ, позже ТашГУ имени Ленина, ныне Национальный университет Узбекистана), который окончил в 1954 году.

Затем много лет (с перерывами) работал главным редактором литературного вещания Узбекского радио и телевидения и в аппарате Союза писателей Узбекистана, а также главным специалистом Министерства культуры Узбекской ССР.

Опубликованная в самом начале 1960-х годов в газете «Труд» статья Абдуллаханова «Друг ли нам Джайхун», в которой автор призывал к рациональному использованию водных ресурсов и в противном случае предрекал обмеление ещё полноводного в то время Аральского моря, вызвало бурю негодования у партийного руководства Узбекистана. За публикацию этой провокационной, по мнению партийного руководства Узбекской ССР, статьи Джонрид Абдуллаханов был исключен из КПСС. Позднее в романе «Барса Кельмес» Абдуллаханов вновь вернулся к теме гибнущего Арала.

С 1976 по 1982 год — директор Узбекского отделения Литературного фонда СССР.

Член Союза писателей СССР с 1956 года. С 1991 года — член Союза писателей Узбекистана.

В 1960 году окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А. М. Горького (курс Константина Паустовского).

В 1964 году по сценарию Абдуллаханова снят первый в СССР телевизионный фильм «Азизахон» (режиссёр — М. Мухамедов), демонстрировавшийся по Центральному телевидению, а затем в Ленинграде и Киеве.

Лауреат Всесоюзного конкурса ВЦСПС и Союза писателей СССР на лучшее произведение о рабочем классе (за роман «Ураган»).

Лауреат Республиканского конкурса на лучшее драматическое произведение (за пьесу «Олов калблар» («Огненные сердца»)).

Кавалер ордена «Мехнат Шухрати». Похоронен на ташкентском кладбище «Минор»

Библиография

  • Роман «Йул». Ташкент, Изд. художественной литературы, 1964.
  • Роман «Дорога» (перевод М. Мирзамухамедова). Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1967.
  • Роман «Мохидил» опубликован в трёх номерах журнала «Шарк Юлдузи» («Звезда Востока») в 1967 году.
  • Роман «Туфон». Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1968.
  • Роман «Ураган» (перевод Ю. Смирнова). Москва, Профиздат, 1975
  • Роман-трилогия «Борса-Келмас» — Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1978 (переиздан в 1984). Перевод Б. Рескова опубликован московским издательством «Советский писатель» в 1981 году.
  • Роман «Хонадон». Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1988.
  • Роман «Родня» (перевод Б. Рескова). Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1989.
  • Роман «Орият» («Совесть и честь»). Ташкент, изд. «Ёш гвардия», 1990.
  • Роман «Суикасд» («Покушение»). Ташкент, изд. «Ёзувчи», 1991.
  • Роман «Тергов» («Дознание»). Ташкент, изд. «Шарк», 2000.
  • Роман «Хаёт абад васл айёмидир» («Жизнь — это праздничные встречи»). Ташкент, Изд. «Янги аср авлоди», 2004.
  • Роман-хроника «Тарки дунё» («Изгой»). Ташкент, изд. «Узбекистан», 2009.
  • Избранные произведения в 2 томах. Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 1982—1984.
  • Повесть «Чудесные минуты» (перевод Б. Пармузина). Ташкент, Изд. художественной литературы, 1960.
  • Повесть «Афсонага тенг умр» («Жизнь, похожая на легенду»). Ташкент, изд. «Янги аср авлоди», 2004.
  • Повесть «Повесть об упрямой девушке» (перевод Г. Марьяновского). Ташкент, изд. «Ёш гвардия», 1974.
  • Сборник рассказов «Туйга келинглар» («Приходите на свадьбу»). Ташкент, Изд. художественной литературы, 1960.
  • Сборник рассказов «Гульчехра». Ташкент, изд. «Ёш гвардия», 1962.
  • Сборник рассказов «Ох, уша кузлар!» («О, эти глаза!»). Ташкент, Изд. имени Гафура Гуляма, 2002.
  • Сборник стихов «Мактабдошларим» («Мои школьные друзья»). Ташкент, Изд. художественной литературы, 1954.
  • Перевод на узбекский язык романа Даниила Гранина «Искатели» — «Изловчилар». Ташкент, Изд. художественной литературы, 1960.
  • Перевод на узбекский язык романа аббата Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско» — «Кавалер де Грие ва Манон Леско киссаси». Ташкент, журнал «Всемирная литература», 1999, № 1—2.
  • Перевод на узбекский язык романа аббата Прево «История одной гречанки» — «Юнон кизининг кисмати». Ташкент, журнал «Всемирная литература», 2007, № 6—7.

Источники (только на русском языке)

  • Газета «Алтайская правда», 15 июня 1972.
  • Газета «Труд», 27 января 1974.
  • Газета «Труд», 25 апреля 1974.
  • Журнал «Звезда Востока», 1974, № 4.
  • Газета «Труд», 11 июня 1974.
  • Газета «Литературная газета», 23 ноября 1977.
  • Журнал «Звезда Востока», 1983, № 2.
  • Ежегодник «Писатели Советского Узбекистана», Ташкент, 1984.
  • Ежегодник «Писатели Узбекистана», Ташкент, 2007.
  • Газета «Ташкентская Правда», 23 февраля 2005.


Напишите отзыв о статье "Абдуллаханов, Джонрид Мухитдинович"

Отрывок, характеризующий Абдуллаханов, Джонрид Мухитдинович

– Приезжаю, – рассказывал Денисов. – «Ну, где у вас тут начальник?» Показали. Подождать не угодно ли. «У меня служба, я зa 30 верст приехал, мне ждать некогда, доложи». Хорошо, выходит этот обер вор: тоже вздумал учить меня: Это разбой! – «Разбой, говорю, не тот делает, кто берет провиант, чтоб кормить своих солдат, а тот кто берет его, чтоб класть в карман!» Так не угодно ли молчать. «Хорошо». Распишитесь, говорит, у комиссионера, а дело ваше передастся по команде. Прихожу к комиссионеру. Вхожу – за столом… Кто же?! Нет, ты подумай!…Кто же нас голодом морит, – закричал Денисов, ударяя кулаком больной руки по столу, так крепко, что стол чуть не упал и стаканы поскакали на нем, – Телянин!! «Как, ты нас с голоду моришь?!» Раз, раз по морде, ловко так пришлось… «А… распротакой сякой и… начал катать. Зато натешился, могу сказать, – кричал Денисов, радостно и злобно из под черных усов оскаливая свои белые зубы. – Я бы убил его, кабы не отняли.
– Да что ж ты кричишь, успокойся, – говорил Ростов: – вот опять кровь пошла. Постой же, перебинтовать надо. Денисова перебинтовали и уложили спать. На другой день он проснулся веселый и спокойный. Но в полдень адъютант полка с серьезным и печальным лицом пришел в общую землянку Денисова и Ростова и с прискорбием показал форменную бумагу к майору Денисову от полкового командира, в которой делались запросы о вчерашнем происшествии. Адъютант сообщил, что дело должно принять весьма дурной оборот, что назначена военно судная комиссия и что при настоящей строгости касательно мародерства и своевольства войск, в счастливом случае, дело может кончиться разжалованьем.
Дело представлялось со стороны обиженных в таком виде, что, после отбития транспорта, майор Денисов, без всякого вызова, в пьяном виде явился к обер провиантмейстеру, назвал его вором, угрожал побоями и когда был выведен вон, то бросился в канцелярию, избил двух чиновников и одному вывихнул руку.
Денисов, на новые вопросы Ростова, смеясь сказал, что, кажется, тут точно другой какой то подвернулся, но что всё это вздор, пустяки, что он и не думает бояться никаких судов, и что ежели эти подлецы осмелятся задрать его, он им ответит так, что они будут помнить.
Денисов говорил пренебрежительно о всем этом деле; но Ростов знал его слишком хорошо, чтобы не заметить, что он в душе (скрывая это от других) боялся суда и мучился этим делом, которое, очевидно, должно было иметь дурные последствия. Каждый день стали приходить бумаги запросы, требования к суду, и первого мая предписано было Денисову сдать старшему по себе эскадрон и явиться в штаб девизии для объяснений по делу о буйстве в провиантской комиссии. Накануне этого дня Платов делал рекогносцировку неприятеля с двумя казачьими полками и двумя эскадронами гусар. Денисов, как всегда, выехал вперед цепи, щеголяя своей храбростью. Одна из пуль, пущенных французскими стрелками, попала ему в мякоть верхней части ноги. Может быть, в другое время Денисов с такой легкой раной не уехал бы от полка, но теперь он воспользовался этим случаем, отказался от явки в дивизию и уехал в госпиталь.


В июне месяце произошло Фридландское сражение, в котором не участвовали павлоградцы, и вслед за ним объявлено было перемирие. Ростов, тяжело чувствовавший отсутствие своего друга, не имея со времени его отъезда никаких известий о нем и беспокоясь о ходе его дела и раны, воспользовался перемирием и отпросился в госпиталь проведать Денисова.
Госпиталь находился в маленьком прусском местечке, два раза разоренном русскими и французскими войсками. Именно потому, что это было летом, когда в поле было так хорошо, местечко это с своими разломанными крышами и заборами и своими загаженными улицами, оборванными жителями и пьяными и больными солдатами, бродившими по нем, представляло особенно мрачное зрелище.
В каменном доме, на дворе с остатками разобранного забора, выбитыми частью рамами и стеклами, помещался госпиталь. Несколько перевязанных, бледных и опухших солдат ходили и сидели на дворе на солнушке.
Как только Ростов вошел в двери дома, его обхватил запах гниющего тела и больницы. На лестнице он встретил военного русского доктора с сигарою во рту. За доктором шел русский фельдшер.
– Не могу же я разорваться, – говорил доктор; – приходи вечерком к Макару Алексеевичу, я там буду. – Фельдшер что то еще спросил у него.
– Э! делай как знаешь! Разве не всё равно? – Доктор увидал подымающегося на лестницу Ростова.
– Вы зачем, ваше благородие? – сказал доктор. – Вы зачем? Или пуля вас не брала, так вы тифу набраться хотите? Тут, батюшка, дом прокаженных.
– Отчего? – спросил Ростов.
– Тиф, батюшка. Кто ни взойдет – смерть. Только мы двое с Макеевым (он указал на фельдшера) тут трепемся. Тут уж нашего брата докторов человек пять перемерло. Как поступит новенький, через недельку готов, – с видимым удовольствием сказал доктор. – Прусских докторов вызывали, так не любят союзники то наши.
Ростов объяснил ему, что он желал видеть здесь лежащего гусарского майора Денисова.
– Не знаю, не ведаю, батюшка. Ведь вы подумайте, у меня на одного три госпиталя, 400 больных слишком! Еще хорошо, прусские дамы благодетельницы нам кофе и корпию присылают по два фунта в месяц, а то бы пропали. – Он засмеялся. – 400, батюшка; а мне всё новеньких присылают. Ведь 400 есть? А? – обратился он к фельдшеру.
Фельдшер имел измученный вид. Он, видимо, с досадой дожидался, скоро ли уйдет заболтавшийся доктор.
– Майор Денисов, – повторил Ростов; – он под Молитеном ранен был.
– Кажется, умер. А, Макеев? – равнодушно спросил доктор у фельдшера.
Фельдшер однако не подтвердил слов доктора.
– Что он такой длинный, рыжеватый? – спросил доктор.
Ростов описал наружность Денисова.
– Был, был такой, – как бы радостно проговорил доктор, – этот должно быть умер, а впрочем я справлюсь, у меня списки были. Есть у тебя, Макеев?
– Списки у Макара Алексеича, – сказал фельдшер. – А пожалуйте в офицерские палаты, там сами увидите, – прибавил он, обращаясь к Ростову.
– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.