Абдуллах Хасан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абдулла Хассан
Abdullah Hassan
Дата рождения:

20 марта 1942(1942-03-20) (82 года)

Место рождения:

Тулук Ансон, Перак

Страна:

Малайзия

Научная сфера:

лингвистика, малайский язык, теория перевода, лексикография

Место работы:

Университет Малайя

Альма-матер:

Университет Малайя

Известен как:

лингвист-переводчик, лексикограф

Награды и премии:

Почётный профессор Университета наук Малайзии (2006); Выдающийся деятель Международного Совета по языку Брунея, Индонезии, Малайзии (2012)

Абдулла Хассан (малайск. Abdullah Hassan ; 20 марта 1942, Тулук Ансон, Перак) — видный учёный и педагог Малайзии, специализирующийся в области малайского языка. Почётный профессор (2006).





Краткая биография

Окончил в 1967 г. отделение малайского языка Университета Малайя, в 1969 г. там же магистратуру. В 1972 г. закончил докторантуру Эдинбургского университета (Шотландия) и получил учёную степень доктора философии. С 1972 по 1997 гг. преподавал в Университете наук Малайзии, в том числе с 1980 г. в качестве профессора. В 1982–1986 гг. являлся также деканом Центра гуманитарных исследований университета, а в 1986–1987 гг. деканом Центра аспирантуры. В 1997–2001 гг. работал в Международном исламском университете Малайзии, в 2001–2011 в Педагогическом университете султана Идриса, с 2012 г. является приглашённым профессором Университета Малайя[1]. Неоднократно выезжал читать лекции в Англию, Германию, Сингапур, США.

Научная деятельность

Написал и опубликовал более 70 книг по различным аспектам грамматики малайского языка, проблемам перевода и коммуникации, а также ряд лексикографических изданий как самостоятельно, так и в сотрудничестве с супругой Айнон Мохамад. Является пожизненным членом Союза переводчиков Малайзии (с 1997 г. президентом) и Лингвистического общества Малайзии, организатором и главным редактором журнала «Пендета» (Учёный) Педагогического университета султана Идриса (с 2006 г.)[2]

Награды

  • Почётный профессор Университета наук Малайзии (2006)
  • Выдающийся деятель Международного Совета по языку Брунея, Индонезии, Малайзии (малайск. Anugerah Tokoh MABBIM ) (2012)[3]

Основные труды

  • The Morphology of Malay. Dewan Bahasa dan Pustaka, 1974 DBP.
  • Linguistik Am Untuk Guru Bahasa Malaysia. (Общая лингвистика для учителей малайского языка). Penerbit Fajar Bakti Sdn.Bhd, 1980. ISBN 019581990X
  • Penerbitan Kata Dalam Bahasa Melayu. (Образование слов в малайском языке). Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd, 1987. ISBN 967933757X
  • Isu-isu perancangan bahasa: pengintelektualan bahasa Malaysia. (Проблемы планирования языка: интеллектуализация малайзийского языка. Dewan Bahasa dan Pustaka, 1987. ISBN 9836207287
  • Kesalahan Bahasa dalam Bahasa Malaysia. (Языковые ошибки в малайзийском языке). Dewan Bahasa dan Pustaka, 1989. ISBN 9836204245
  • Kamus ejaan bahasa Melayu. (Орфографический словарь малайского языка). Fajar Bakti, 1992
  • Tatabahasa Pedagogi Bahasa Melayu. (Учебная грамматика малайского языка). Utusan Publications & Distribution Sdn. Bhd. 1993 ISBN 9676103861
  • Language Planning in Southeast Asia. Dewan Bahasa dan Pustaka. 1994. ISBN 9836233997
  • Nahu Melayu Moden (Грамматика современного малайского языка). Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd., 1994 ISBN 9676526428 (совместно с Liaw Yock Fang)
  • Kamus sinonim antonim Melayu Utusan. Словарь синонимов и антонимов малайского языка. Utusan Publications & Distributors, 1995 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Kamus padanan kata Inggeris-Melayu (Английско-малайский словарь соответствий). Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd., 1995 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Ilmu dan Esei-Esei Lain. (Малайский как язык науки и другие эссе). Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd., 1997. ISBN 967654115X
  • Perancangan Bahasa di Asia Tenggara. (Языковое планирование в Юго-Восточной Азии). Dewan Bahasa dan Pustaka. 1999. ISBN 9836259481
  • Proceedings of the International Convention on The Role of Media in Non-Aligned Countries. International Islamic University of Malaysia, 2001. ISBN 9839727591
  • Tatabahasa Bahasa Melayu: Morfologi dan Sintaksis. (Грамматика малайского языка: морфология и синтаксис). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd, 2002. ISBN 9832311357
  • Kamus Simpulan Bahasa.(Словарь идиоматических выражений). PTS Publications & Distributors Sdn. Bhd.,2002. ISBN 9831921089 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Koleksi Pantun untuk Majlis Perkahwinan dan Persandingan Melayu. (Сборник пантунов для малайской свадьбы). PTS Publications & Distributors Sdn. Bhd., 2003. ISBN 9833372007 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Terjemahan dalam Bidang Pendidikan (Перевод в области образования). Penerbit UPSI. 2003. ISBN 9831920988
  • Kamus Inggeris-Melayu untuk Penterjemah. (Англо-малайский словарь для переводчика). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd., 2004. ISBN 9833376878 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Kamus Seerti Bahasa Melayu. (Словарь синонимов малайского языка). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd., 2005. (совместно с Ainon Mohamad)
  • Linguistik Am. (Общая лингвистика). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd. 2005. ISBN 9833376185
  • Kamus peribahasa sekolah rendah (Словарь пословиц для начальной школы). PTS Professional Publishing Sdn. Bhd, 2005. ISBN 9831929152 (совместно с Ainon Mohamad)
  • Terjemahan dan Pengglobalan Ilmu.(Перевод и глобазицация науки). PTS Publications & Distributors Sdn Bhd, 2006. ISBN 983337655X
  • Morfologi. (Морфология). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd, 2006. ISBN 9833376193
  • Sintaksis. (Синтаксис). PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd, 2006. ISBN 9833585604
  • Membina Kepustakaan Dalam Bahasa Melayu. (Создание литературы на малайском языке). PTS Publications and Distributors Sdn Bhd. & ITNM. 2007. ISBN 9789831924389
  • Kamus peribahasa kontemporari. (Словарь современных пословиц). Kuala Lumpur : PTS Professional Publishing, 2008. ISBN 9789833586660 (совместно с Ainon Mohamad)

Семья

Женат на Айнон Мохамад, возглавляющей издательство PTS Publications and Distributors Sdn. Bhd

Напишите отзыв о статье "Абдуллах Хасан"

Примечания

  1. [www.semanggol.com.my/v1/pesan-ayah/143-prof-emeritus-abdullah-hassan.html Abdullah Hassan]
  2. Pendeta. Jurnal Bahasa, Sastera dan Budaya. Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris, ISSN: 1823-6812
  3. [badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/mabbim Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa | Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan]

Отрывок, характеризующий Абдуллах Хасан

Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.