Абдул-Латиф ибн Юсуф аль-Багдади

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муваффак ад-Дин Абу Мухаммад бин Юсуф Абдул-Латиф аль-Багдади
араб. عبداللطیف البغدادي
Место рождения:

Багдад

Место смерти:

Багдад

Научная сфера:

грамматика, риторика, богословие, юриспруденция, медицина

Муваффакуддин Абу Мухаммад Абдул-Лати́ф ибн Юсуф аль-Багдади́ (араб. عبداللطیف البغدادي‎; 1162, Багдад — 8 ноября 1231, Багдад) — учёный государства Айюбидов.



Биография

Изучив различные отрасли знаний, отправился в Дамаск, где султан Саладин собирал вокруг себя известнейших учёных того времени. Был послан султаном в Каир, где познакомился со знаменитым еврейским учёным Маймонидом. В Каире, а позже в Дамаске, Иерусалиме и Алеппо, занялся изучением медицины. Умер в Багдаде на пути в Мекку.

Наследие

Оставил много произведений по грамматике, риторике, богословию, юриспруденции и медицине. По словам его биографа Ибн Абу Усайбиа, из 136 его произведений половина посвящена медицине.

Лучший его труд «Abdollatiphi historiae Aegypti compendium» (Оксфорд, 1800) издан англичанином Уайтом на арабском и латинском языках; позднее мастерски переработан Сильвестром де Саси на французский: «Relation de l’Egypte» (Париж, 1810). Это произведение — прекрасное описание Египта, где Абд аль-Латиф показал себя сведущим и правдивым наблюдателем, хотя недостаточно сильным критиком. Выдержка из «Истории врачей» Ибн Аби-Осейбии, заключающая в себе и биографию Абд аль-Латифа, издана Монслеем (Оксфорд, 1808).

Напишите отзыв о статье "Абдул-Латиф ибн Юсуф аль-Багдади"

Примечания

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Отрывок, характеризующий Абдул-Латиф ибн Юсуф аль-Багдади

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.