Абдул Кадыр Хан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абдул Кадыр Хан
عبدالقدیر خان
Дата рождения:

1 апреля 1936(1936-04-01) (88 лет)

Место рождения:

Бхопал, Индия

Страна:

Пакистан

Научная сфера:

физика

Место работы:
Альма-матер:

Университет Карачи

Научный руководитель:

Bashir Sye

Известен как:

основоположник пакистанской ядерной программы

Награды и премии:

Абдул Кадыр Хан (англ. Abdul Qadeer Khan, урду عبدالقدیر خان) (род. 1 апреля 1936) — пакистанский учёный-ядерщик и инженер-металлург, основатель и руководитель пакистанской ядерной программы.





Биография

Хан родился в пуштунской семье в городе Бхопал в штате Мадхья-Прадеш в Индии в 1936 году. После раздела Индии, когда мальчику было 11 лет, его семья перебралась в Пакистан. Учился в школе Св. Антония в Лахоре, затем в колледже Дайарама Джетмала в Карачи, специализируясь на физике и математике. В 1960 году получил диплом бакалавра Университета Карачи по специальности металловедение. В 1961 году Хан уехал в ФРГ для изучения металлургии в техническом университете и в 1967 году получает диплом инженера-металлурга, а в 1972 году стал доктором наук. Свободно владея немецким языком, свою докторскую диссертацию Хан написал по-немецки.

После этого Абдул Кадыр Хан начинает работать в физической лаборатории в Амстердаме, которая являлась подрядчиком компании URENCO, совместно созданной Западной Германией, Великобританией и Голландией для проведения строго секретных работ по обогащению урана.

Ядерный проект

В мае 1974 года Индия проводит первые испытания ядерного оружия. Абдул Кадыр Хан к тому времени занимал ответственный пост в URENCO и имел довольно высокий уровень доступа.

В конце 1975 года Хан возвращается в Пакистан, имея на руках украденные ядерные секреты. Премьер-министр Пакистана Зульфикар Али Бхутто поставил задачу создания ядерной бомбы на основе обогащенного урана. Хан получил в своё распоряжение исследовательскую лабораторию, впоследствии названную его именем. Параллельно Комиссия по атомной энергии Пакистана во главе с Муниром Ахмадом Ханом вела разработки ядерной бомбы на основе плутония. В дальнейшем обе программы были объединены, и в результате 28 мая 1998 года была испытана пакистанская ядерная бомба на основе обогащенного урана.

Домашний арест

В феврале 2004 года, после встречи с президентом Мушаррафом, Хан выступил по национальному телевидению и признал свою вину в продаже ядерных материалов и оборудования. После этого учёный был помещён под домашний арест и полностью ограждён от контактов с зарубежными дознавателями. Сам Хан неоднократно намекал в своих интервью, что торговля ядерными материалами и оборудованием велась с ведома руководства Пакистана, в том числе, президента Мушаррафа. В 2007 году Беназир Бхутто заявила, что после победы на выборах позволит иностранцам — в том числе, МАГАТЭ — допросить Хана по поводу его деятельности на ядерном чёрном рынке. Но после убийства Бхутто в конце декабря 2007 года, новое руководство Пакистанской народной партии, пришедшей к власти в ходе выборов 2008 года, не решилось разрешить зарубежным дознавателям допросить Хана.[1]

Напишите отзыв о статье "Абдул Кадыр Хан"

Примечания

  1. [www.atominfo.ru/news/air3903.htm Абдул Кадыр Хан добивается своего освобождения от новых властей Пакистана]

Ссылки

  • [www.atominfo.ru/news/air5953.htm Японские компании служили исправным источником сырья и оборудования для военной ядерной программы Пакистана]

Отрывок, характеризующий Абдул Кадыр Хан

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]