Абердинский испытательный полигон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 39°28′24″ с. ш. 76°08′27″ з. д. / 39.47333° с. ш. 76.14083° з. д. / 39.47333; -76.14083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.47333&mlon=-76.14083&zoom=14 (O)] (Я) Аберди́нский испыта́тельный полиго́н (англ. Aberdeen Proving Ground) — полигон в США, округ Харфорд, штат Мэриленд, на берегу Чесапикского залива, в окрестностях Абингдона.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3939 дней]

Полигон был создан в 1917 году после вступления США в Первую мировую войну. Старейший испытательный полигон Сухопутных войск США. Занимает территорию 29,3 тыс. га. Географически разделён рекой Буш на 2 зоны: северный абердинский район и южный эджвудский (арсенальный). Сюда подходят железнодорожные пути, есть взлетно-посадочная полоса. На базе постоянно работают свыше 11 тыс. человек военного и гражданского персонала (2003). Здесь располагается крупнейшее (из пяти) отделение Лаборатории сухопутных войск США (англ. Army Research Laboratory, сокр. ARL) — ведущего центра Министерства обороны США по организации и проведению фундаментальных и прикладных исследований в интересах обеспечения сухопутных войск ключевыми технологиями и аналитическими исследованиями. Получил прозвище «Дом артиллерии» (англ. Home of Ordnance). На территории базы находится Артиллерийско-технический музей (англ. Ordnance Museum) — большая коллекция орудий и другой техники под открытым небом и в выставочных залах.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Абердинский испытательный полигон"

Отрывок, характеризующий Абердинский испытательный полигон

– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.