Абовские говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

А́бовские го́воры (абовский диалект) (словацк. abovské nárečia, abovčina) — говоры восточнословацкого диалекта, распространённые в юго-западной части восточнословацкого языкового ареала[2][5][3]. Относятся к западным восточнословацким говорам наряду со спишскими и шаришскими говорами[6][4]. Некоторое влияние на формирование диалектных особенностей абовских говоров оказал венгерский язык[7].

Ряд диалектных черт абовских говоров встречается в югославо-русинском языке, распространённом среди русинского населения в Сербии (Воеводина) и отчасти в Хорватии (Славония)[8].





Область распространения

Областью распространения абовских говоров является историческая область Абов — центральные районы Кошицкого края в среднем течении реки Горнад — окрестности города Кошице[2]. На западе абовские говоры граничат с гнилецкими говорами спишской группы, на севере и северо-западе — с говорами шаришской группы, включая переходные шаришско-спишские говоры. С северо-востока и востока к абовским говорам примыкает территория распространения земплинских говоров, с юго-запада — область словацких диалектно разнородных говоров, распространённых чересполосно с говорами венгерского языка. Юго-восточная часть границы абовского ареала совпадает со словацко-венгерской границей (к юго-восточным абовским говорам непосредственно примыкает область распространения венгерского языка)[2][3][4].

Особенности говоров

Абовские говоры характеризуются большинством диалектных признаков восточнословацкого диалекта, включая такие, как[6][9]:

  1. Сочетания roT-, loT- на месте праславянских сочетаний *orT-, *olT- не под акутовым ударением: lokec «локоть», rokita «ракита», loňi «в прошлом году» и т. п.
  2. Наличие на месте праславянского носового ę после губных согласных /e/ (в кратком слоге): meso «мясо», hovedo «скотина», dzevec «девять» и т. п. и /ɪ̯a/ (в долгом слоге): pamɪ̯atka «память», «памятник», dzevɪ̯ati «девятый» и т. п.
  3. Отсутствие долгих гласных: mam «(я) имею», davam «(я) даю», luka «луг», dobri «добрый», «хороший» и т. п.
  4. Сочетания плавных с гласным на месте слоговых [r̥] и [l̥]: /ar/ (tvardi «твёрдый»); /er/ (śerco «сердце»); /ir/ (virba наряду с vɪ̯erba/verba «верба»); /ri/; /al/ (halboki «глубокий»); /el/ (vil’k/vel’k «волк»); /ol/, /ul/ (polno/pulno «полно»), /lu/ (slunko «солнце»), /li/ (hl’iboko «глубоко»).
  5. Изменение мягких /t’/ и /d’/ в [c], [dz]: dzeci «дети», dzedzina «деревня», cixo «тихо», volac «звать» и т. п.
  6. Парокситоническое ударение (всегда падающее на предпоследний слог).
  7. Окончание существительных -och, общее для форм родительного и местного падежа множественного числа всех трёх родов: bratox «братьев», «о братьях», ženox «женщин», «о женщинах», mestox «городов», «о городах», и окончание -om, общее для форм дательного падежа множественного числа всех трёх родов: bratom «брату», ženom «женщине», mestom «городу»;
  8. Окончание -ima в творительном падеже множественного числа прилагательных и местоимений: s tima dobrima «с этими добрыми», z mojima «с моими», ś n’ima «с ними» и т. п.
  9. Наличиие таких форм прошедшего времени глагола byt’ «быть» как bul «он был», bula «она была», bulo «оно было», bul’i «они были» и другие диалектные черты.

Кроме этого в абовских говорах отмечается ряд собственных местных диалектных черт, к которым относят[6][10]:

  1. Наличие гласной /e/ в словах типа hňev «гнев», retki (riedky) «тонкий» и т. п. и наличие гласной /o/ в словах типа nož, koň, stoj и т. п. Гласные /e/ и /o/ в данных типах слов встречаются также в спишских говорах, а в шаришских и земплинских им соответствуют /i/ и /u/ (hňiv, в земплинских — hňiu̯; kuň, stuj).
  2. Утрата фонемы /x/, как и в некоторых центральных спишских говорах — фонема /x/ совпала с /h/: muha (слов. литер. mucha «муха»). Вероятной причиной данного языкового явления могло быть влияние языковых контактов с венгерским языком[7].
  3. Произношение [š], [ž] в большинстве говоров на месте восточнословацких мягких шипящих /s’/, /z’/. Данная черта, возможно, также является результатом влияния на абовские говоры венгерского языка.
  4. Наличие глаголов типа rozumic, l’ežic, kričic и т. п.
  5. Форма причастия прошедшего времени типа robel, robela. Для спишских говоров характерно наличие причастий pekol, ňesol, в шаришских и земплинских им соответствуют причастия pik, ňis.
  6. Форма f Košici, противопоставленная форме f Košicoch, распространённой в остальных говорах восточной Словакии.

Кроме того диалектные особенности встречаются ограниченно в западной и восточной частях абовского ареала:

  1. В западных абовских говорах, как и в земплинских, распространено произношение /o/ в словах типа pjesok, źlabok, doska, statočni, zhinol и т. п. В спишских и шаришских говорах в словах данного типа произносится гласная /e/: pisek, źl’abek, statečni и т. п.
  2. В восточных абовских говорах, как и в земплинских, распространено произношение неслогового [u̯] в конце слога перед согласной и в конце слова на месте /v/: dziu̯ka, prau̯da, stau̯ и т. п. В спишских и шаришских говорах /v/ в данной позиции оглушается в [f] — dzifka, staf.
  3. Предлог ku произносится в восточных абовских говорах как gu. В земплинских ku также произносится как gu в отличие от спишских и шаришских говоров, где сохраняется произношение ku.
  4. Окончание -oj одушевлённых существительных мужского рода в дательном и местном падежах: sinoj (слов. литер. synovi «сыну»). Данное явление распространено главным образом в восточных районах Абова и схоже с земплинскими говорами. Противостоит наличию окончания -ovi в спишских и шаришских говорах.

Напишите отзыв о статье "Абовские говоры"

Примечания

Источники
  1. Short, 1993, с. 590.
  2. 1 2 3 4 [slovake.eu/sk/intro/language/dialects Slovake.eu] (слов.). — Úvod. O jazyku. Nárečia. [www.webcitation.org/6GJ36TotB Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 2 мая 2013)
  3. 1 2 3 [fpv.uniza.sk/orgpoz/nehmotnekd/narec.html Uniza.sk] (слов.). — Slovenský jazyk a nárečia. [www.webcitation.org/6GJ37zSg2 Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 2 мая 2013)
  4. 1 2 3 [www.ludovakultura.sk/index.php?id=3879 Slovenský ľudový umelecký kolektív] (слов.). — Obyvateľstvo a tradičné oblasti. Slovenčina. [www.webcitation.org/6GJ37FhAh Архивировано из первоисточника 2 мая 2013]. (Проверено 2 мая 2013)
  5. Смирнов, 2005, с. 275.
  6. 1 2 3 Buffa. F. [ilonas.net/valal/pdf/Buffa1962_Vychodoslovenske_narecia.pdf Východoslovenské nárečia] // Vlastivedný Časopis. IX. — Bratislava, 1962. (Проверено 2 мая 2013)
  7. 1 2 Смирнов, 2005, с. 278.
  8. Скорвид С. С. [www.philol.msu.ru/~slavphil/books/30_10_2001.pdf Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности] // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 114. (Проверено 2 мая 2013)
  9. Смирнов, 2005, с. 307—308.
  10. Polívka E., Vindiš I. [ilonas.net/valal/pdf/Liska1948_Narecovy_svojraz_vS.pdf Nárečový svojráz východného Slovenska (príspevok k východoslovenským narečiám)] // Almanach východného Slovenska 1848—1948. — Košice, 1948. — С. 162—169. (Проверено 2 мая 2013)

Литература

  1. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  2. Смирнов Л. Н. Словацкий язык // Языки мира: Славянские языки. — М., 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.

Ссылки

  • [www.pitt.edu/~armata/dialects.htm Pitt.edu] (англ.). — Map of Slovak Dialects. [www.webcitation.org/6GY04TJf2 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013]. (Проверено 2 мая 2013)

Отрывок, характеризующий Абовские говоры

Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.
В последних числах августа Ростовы получили второе письмо от Николая. Он писал из Воронежской губернии, куда он был послан за лошадьми. Письмо это не успокоило графиню. Зная одного сына вне опасности, она еще сильнее стала тревожиться за Петю.
Несмотря на то, что уже с 20 го числа августа почти все знакомые Ростовых повыехали из Москвы, несмотря на то, что все уговаривали графиню уезжать как можно скорее, она ничего не хотела слышать об отъезде до тех пор, пока не вернется ее сокровище, обожаемый Петя. 28 августа приехал Петя. Болезненно страстная нежность, с которою мать встретила его, не понравилась шестнадцатилетнему офицеру. Несмотря на то, что мать скрыла от него свое намеренье не выпускать его теперь из под своего крылышка, Петя понял ее замыслы и, инстинктивно боясь того, чтобы с матерью не разнежничаться, не обабиться (так он думал сам с собой), он холодно обошелся с ней, избегал ее и во время своего пребывания в Москве исключительно держался общества Наташи, к которой он всегда имел особенную, почти влюбленную братскую нежность.
По обычной беспечности графа, 28 августа ничто еще не было готово для отъезда, и ожидаемые из рязанской и московской деревень подводы для подъема из дома всего имущества пришли только 30 го.
С 28 по 31 августа вся Москва была в хлопотах и движении. Каждый день в Дорогомиловскую заставу ввозили и развозили по Москве тысячи раненых в Бородинском сражении, и тысячи подвод, с жителями и имуществом, выезжали в другие заставы. Несмотря на афишки Растопчина, или независимо от них, или вследствие их, самые противоречащие и странные новости передавались по городу. Кто говорил о том, что не велено никому выезжать; кто, напротив, рассказывал, что подняли все иконы из церквей и что всех высылают насильно; кто говорил, что было еще сраженье после Бородинского, в котором разбиты французы; кто говорил, напротив, что все русское войско уничтожено; кто говорил о московском ополчении, которое пойдет с духовенством впереди на Три Горы; кто потихоньку рассказывал, что Августину не ведено выезжать, что пойманы изменники, что мужики бунтуют и грабят тех, кто выезжает, и т. п., и т. п. Но это только говорили, а в сущности, и те, которые ехали, и те, которые оставались (несмотря на то, что еще не было совета в Филях, на котором решено было оставить Москву), – все чувствовали, хотя и не выказывали этого, что Москва непременно сдана будет и что надо как можно скорее убираться самим и спасать свое имущество. Чувствовалось, что все вдруг должно разорваться и измениться, но до 1 го числа ничто еще не изменялось. Как преступник, которого ведут на казнь, знает, что вот вот он должен погибнуть, но все еще приглядывается вокруг себя и поправляет дурно надетую шапку, так и Москва невольно продолжала свою обычную жизнь, хотя знала, что близко то время погибели, когда разорвутся все те условные отношения жизни, которым привыкли покоряться.
В продолжение этих трех дней, предшествовавших пленению Москвы, все семейство Ростовых находилось в различных житейских хлопотах. Глава семейства, граф Илья Андреич, беспрестанно ездил по городу, собирая со всех сторон ходившие слухи, и дома делал общие поверхностные и торопливые распоряжения о приготовлениях к отъезду.
Графиня следила за уборкой вещей, всем была недовольна и ходила за беспрестанно убегавшим от нее Петей, ревнуя его к Наташе, с которой он проводил все время. Соня одна распоряжалась практической стороной дела: укладываньем вещей. Но Соня была особенно грустна и молчалива все это последнее время. Письмо Nicolas, в котором он упоминал о княжне Марье, вызвало в ее присутствии радостные рассуждения графини о том, как во встрече княжны Марьи с Nicolas она видела промысл божий.
– Я никогда не радовалась тогда, – сказала графиня, – когда Болконский был женихом Наташи, а я всегда желала, и у меня есть предчувствие, что Николинька женится на княжне. И как бы это хорошо было!
Соня чувствовала, что это была правда, что единственная возможность поправления дел Ростовых была женитьба на богатой и что княжна была хорошая партия. Но ей было это очень горько. Несмотря на свое горе или, может быть, именно вследствие своего горя, она на себя взяла все трудные заботы распоряжений об уборке и укладке вещей и целые дни была занята. Граф и графиня обращались к ней, когда им что нибудь нужно было приказывать. Петя и Наташа, напротив, не только не помогали родителям, но большею частью всем в доме надоедали и мешали. И целый день почти слышны были в доме их беготня, крики и беспричинный хохот. Они смеялись и радовались вовсе не оттого, что была причина их смеху; но им на душе было радостно и весело, и потому все, что ни случалось, было для них причиной радости и смеха. Пете было весело оттого, что, уехав из дома мальчиком, он вернулся (как ему говорили все) молодцом мужчиной; весело было оттого, что он дома, оттого, что он из Белой Церкви, где не скоро была надежда попасть в сраженье, попал в Москву, где на днях будут драться; и главное, весело оттого, что Наташа, настроению духа которой он всегда покорялся, была весела. Наташа же была весела потому, что она слишком долго была грустна, и теперь ничто не напоминало ей причину ее грусти, и она была здорова. Еще она была весела потому, что был человек, который ею восхищался (восхищение других была та мазь колес, которая была необходима для того, чтоб ее машина совершенно свободно двигалась), и Петя восхищался ею. Главное же, веселы они были потому, что война была под Москвой, что будут сражаться у заставы, что раздают оружие, что все бегут, уезжают куда то, что вообще происходит что то необычайное, что всегда радостно для человека, в особенности для молодого.