Абракадабра (рассказ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абракадабра
Allamagoosa
Жанр:

Научная фантастика

Автор:

Эрик Фрэнк Рассел

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1955

«Абракадабра», «Аламагуса» (англ. Allamagoosa) — фантастический рассказ Эрика Фрэнка Рассела (1955). В 1955 году произведение получило Премию Хьюго за лучший рассказ 1955 года.





Содержание

Экипаж космического корабля «Бастлер» отдыхает в космопорту Сириуса. На борту, кроме капитана Макноота, находятся пара дежурных офицеров и любимый пёс команды. Внезапно пришедшая радиограмма сообщает Макнооту, что через несколько дней на корабль с инспекцией прибудет контр-адмирал В. Кэссиди, известный своими жёсткими методами и мерами. Капитан немедленно начинает инспектирование корабля, дабы предотвратить недочёты, и обнаруживает отсутствие казённого объекта под названием «капес». Несмотря на тщательные поиски, капес не найден, и никто из экипажа не имеет понятия, что он из себя представляет. Макноот находит выход: даёт задание радиоинженеру соорудить какой-нибудь прибор для обмана контр-адмирала, что приводит к ряду неожиданных последствий.

В финале рассказа выясняется, что слово «капес» следовало читать как «к. пес», то есть «корабельный пёс». Так в реестре казённого имущества обозначался корабельный пёс Горох.

История опубликования

  • май 1955 года — Astounding Science Fiction
  • 1961 год — сборник «Far Stars»
  • 1978 год — сборник «The Best Of Eric Frank Russell»
  • 2000 год — сборник «Major Ingredients: The Selected Short Stories of Eric Frank Russell»

Награды

  • 1955 год — Премия «Хьюго» за лучший рассказ[1]

Напишите отзыв о статье "Абракадабра (рассказ)"

Примечания

  1. [www.thehugoawards.org/hugo-history/1955-hugo-awards/ 1955 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 4 ноября 2014. [www.webcitation.org/5yVV7zBct Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].


Отрывок, характеризующий Абракадабра (рассказ)

– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.