Абрамовщина (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Абрамовщина
Характеристика
Длина

9 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Абрамовщина+(река) Водоток]
Устье

Ельня

— Координаты

53°28′20″ с. ш. 24°36′33″ в. д. / 53.472283° с. ш. 24.609128° в. д. / 53.472283; 24.609128 (Абрамовщина, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.472283&mlon=24.609128&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 53°28′20″ с. ш. 24°36′33″ в. д. / 53.472283° с. ш. 24.609128° в. д. / 53.472283; 24.609128 (Абрамовщина, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.472283&mlon=24.609128&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Ельня → Неман → Балтийское море


Страна

Белоруссия Белоруссия

Регион

Гродненская область

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 10 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Абрамовщина (белор. Абрамаўшчына) — река в Щучинском и Мостовском районах Гродненской области, Белоруссия, левый приток Ельни (бассейн Немана). Длина реки — 9 км. Начинается на юго-западе от деревни Новая Рожанка Щучинского района, впадает в реку Ельня через 2 км на юго-восток от деревни Голынка. На протяжении 4,5 км канализована (от деревни Микелевщина до устья). На реке возле деревни Микелевщина сажалка.



Источник

  • Блакiтная кнiга Беларусi. — Мн.:БелЭн, 1994.


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Абрамовщина (река)"

Отрывок, характеризующий Абрамовщина (река)

За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]