Абрахамсон, Ленни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонард "Ленни" Абрахамсон
Lenny Abrahamson
Дата рождения:

26 января 1966(1966-01-26) (58 лет)

Место рождения:

Дублин, Ирландия

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист

Карьера:

1991 год — наст. время

Направление:

драма, комедия, короткометражка

Награды:

Премия британского независимого кино в номинации «Лучший иностранный независимый фильм»

Леонард «Ленни» Абрахамсон (англ. Leonard "Lenny" Abrahamson, род. 26 января 1966 года в Дублине) — ирландский кинорежиссёр, сценарист и монтажёр.





Карьера

Изучал физику и философию в Тринити-колледже Дублина. В 20 лет выиграл стипендию на получение докторской степени по философии Стэнфордского университета. Какое-то время спустя бросил университет и вернулся в Ирландию, чтобы заняться производством фильмов.

Снимал рекламные ролики и короткометражные фильмы. В 2004 году снял первый полнометражный фильм «Адам и Пауль» (Adam & Paul).

В 2012 году получил премию IFTA за лучший фильм («Что сделал Ричард»), который стал самым успешным ирландским фильмом 2012 года.

Фильмография

Режиссёр

Награды и номинации

Год Премия Категория Фильм Результат
2004 Irish Film & Television Academy Лучший режиссёр фильма Адам и Пол Победа
2007 Irish Film & Television Academy Лучший режиссёр фильма Заправка Победа
2007 Irish Film & Television Academy Лучший режиссёр телевидения Процветание Победа
2007 Каннский кинофестиваль CICAE  Заправка Победа
2014 Премия британского независимого кино Лучший режиссёр Фрэнк Победа
2016 Оскар Лучшая режиссёрская работа Комната Номинация

Напишите отзыв о статье "Абрахамсон, Ленни"

Ссылки

  1. Curt Schleier (2014-08-14). «Lenny Abrahamson, Ireland’s 'Third Most Famous Jew' — The Assimilator [forward.com/the-assimilator/204041/lenny-abrahamson-irelands-third-most-famous-jew/]
  2. Lenny Abrahamson». Independent.ie. Retrieved 2016-01-15. [www.independent.ie/woman/celeb-news/lenny-abrahamson-26316690.html]
  3. 18:19 2016. «Interview: Lenny Abrahamson | World Places and News». Shaqsy.com. Retrieved 2016-01-15. [shaqsy.com/index.php/2016/01/14/interview-lenny-abrahamson-2/]

Отрывок, характеризующий Абрахамсон, Ленни

– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил: