Абхинавагупта
Абхинавагупта | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Направление: | |
Оказавшие влияние: |
Бхутараджа (Bhutiraja) |
Статья из раздела |
Школы
Санкхья · Йога · Ньяя · Вайшешика · Миманса · Веданта |
Философы и мыслители
Древние |
Абхинавагу́пта (приблизительно 950—1020[1][2]) — один из величайших философов Индии, мистик и автор работ по эстетике. Занимался музыкой, писал стихи, пьесы, толкования на древние тексты, был богословом и логиком[3][4] Оказал сильное влияние на индийскую культуру.[5][6].
Он родился в Кашмире[7] в семье ученых и мистиков, изучал философию и искусство в течение пятнадцати лет.[8] После себя он оставил более 35 законченных работ, самой известной из которых является «Тантралока» (энциклопедический трактат о всех философских и практических аспектах учения, известного сегодня как Кашмирский шиваизм, Трика и Каула). Внёс важный вклад в философию эстетики (разъяснения комментариев Абхинавабхараты к «Натьяшастрам» Бхараты-муни).[9]
Содержание
Гений своего времени
Имя «Абхинавагупта» не было его исконным именем, скорее всего это титул, который несёт значение «компетентности и авторитетности».[10][11] Анализируя значение этого имени Яйаратха[12] (один из самых значительных комментаторов Абхинавагупты) также показывает ещё три значения: «быть бдительным», «присутствовать всюду» и «защищенный похвалами».[13] Раньеро Гноли, единственный санскритолог, который закончил перевод Тантралоку на европейский язык, упоминанает что «Абхинавагупта» также означает «новый»,[14] что может указывать на новизну его мистического опыта. От Яйаратха мы узнаем, что Абхинавагупта обладал всеми шестью качествами, требуемыми для достижения высочайшего мистического опыта в шактопайе, как описано в священных текстах «Шрипурвашастры»:[15] неустрашимая вера в Бога, реализация молитв, управление реальностью посредством обращения к 36 таттвам, успешное завершение всех предпринятых действий, поэтически-творческий потенциал и непосредственное знание всех дисциплин.[16] Работы Абхинавагупты хорошо уравновешены между ветвями триады (Трика): ичха (воля), гьяна (знание) и крийя (действие), что проявилось в его религиозных гимнах, философских работах,[10] в описание методов, относящихся к йоге.[10] Он восстановил, рационализировал и организовал философское знание в более последовательную форму,[17] исходя из всех доступных источников своего времени.
Различные современные ученые характеризовали Абхиванагупту как: «блестящий учёный и святой»,[18] «основоположник развития кашмирского шиваизма»[18] и «блестящий реализатор йогических практик».[10]
Жизнь
«Чудесное» рождение
Термины, которыми сам Абхинавагупта определяет условия своего рождения: «зачатый йогиней от йога йогическим способом».[10][19] В Кашмирском шиваизме полагают, что он являлся аватарой Бхайравы,[20] и обладал исключительным духовным и интеллектуальным уровнем. Такой ребёнок должен быть «хранилищем знания» того, чью форму «ребёнок имеет в матке» — «форму Шивы»,[13] что служило одним из признаков его божественности.
Родители
Родители Абхинавагупты происходили из благородных семей брахманов, они были глубоко преданы служению Богу и обладали высокой учёностью. Его мать Вимала (Вималакала) умерла, когда Абхинавагупте было только два года;[21][22] потеря матери, к которой он был очень привязан,[15] усилила его отрешённость от мира и привела к большей сосредоточенности на духовном. Его отец Нарасимхагупта после смерти своей жены вёл аскетический образ жизни, воспитывая трех детей. Он имел высокую образованность и «сердце, преисполненное преданностью Махешваре»[21] (по собственным словам Абхинавагупты). Отец был первым его учителем, занимаясь с ним грамматикой, логикой и литературой.[23]
Семья и приверженцы
У Абхинавагупты были брат и сестра. Брат Манората был ревностным приверженцем Шивы.[24] Его сестра Амба посвятила себя целиком служению божеству после смерти своего мужа. Его двоюродный брат Карна ещё в юности проникся идеями шиваизма, глубоко познавши их суть. Его жена была по-видимому старшей сестрой Абхинавагупты Амба.[25] У Амбы и Карны был сын Йогишваридатта, что означает человека, добившегося больших успехов в йоге [26] (йогишвар — буквально «господин йоги»).
Абхинавагупта также упоминает своего ученика Рамадеву как искренне преданного духовным исследованиям и своему учителю.[25] Другого двоюродного брата звали Кшема, возможно он и есть прославленный ученик Абхинавагупты Кшемараджа. Мандра, друг детства Карны, был хозяином пригородного поместья, где часто жил Абхинавагупта. Он был не только богат и приятен в общении, но также был приверженцем знания.[27] И он, и его тётя Ваташика упоминаются Абхинавагуптой с большой благодарностью, так как они заботились о нём с большой тщательностью, а от Ваташики он получил денежную помощь, что позволило ему заниматься своей работой спокойно.[28] Благодаря своему окружению Абхинавагупта смог завершить такое грандиозное произведение как «Тантралока».
Работы
Работы Абхинавагупты разнообразны по содержанию: руководства по исполнению религиозных ритуалов, религиозные гимны, философские и эстетические работы[9].
Религиозные и философские работы
Тантралока | «Свет тантры» | Наиболее значительная из работ Абхинавагупты; представляет собою синтез всей системы Трика. Единственным переводом на европейский язык является перевод на итальянский, выполненный Раньеро Гноли. |
Тантрасара | «Сущность тантры» | Представляет собой прозаическую версию «Тантролоки», помимо которой есть ещё две более краткие версии: «Тантрочайя» и «Тантраватадханика» («Семя тантры»). |
Гитартхасанграха | «Собрание смыслов „Гиты“» | Комментарий к «Бхагавад-гите». |
Паратришика-виварана | «Комментарий (к) Паратришике» | Комментарий к фрагменту из Рудраямала-тантры (36 строф), известный как «Паратримшика». Центральной темой этого труда Абхинавагупты является мантра как частное и вся метафизика речи в целом. |
Малини-виджая-варттика | Представляет собой комментарий к одной из важнейших тантр кашмирского шиваизма. | |
Кавья-каутука-виварана | ||
Парамартхасара | ||
Гхатакхарапаракулака-виввритти | ||
Пурва-панчика | ||
Махопадеша-вимшати | ||
Пармартхадвадашика | ||
Брихат-ишвара-пратьябхиджня-вритти
Ишвара-пратьябхиджня-вимаршини-лагхви-вритти Ишвара-пратьябхиджня-врити-вимаршини Ишвара-пратьябхиджня-вимаршини |
Одни из важнейших философских трактатов Абхинавагупты, в которых он описывает положения одной из школ Кашмирского шиваизма — Пратьябхиджны. |
Религиозные гимны
Абхинавагупта составил множество религиозных гимнов, большинство из которых было переведено на французский язык Лилиан Сильберн:[29]
«Бодхапанчадашика» | bodhapañcadaśikā | «Пятнадцать стихов мудрости» |
«Парамартхачарча» | paramārthacarcā | «Обсуждение Высшей реальности». |
«[wiki.shayvam.org/Анубхаваниведана Анубхаваниведана]» | anubhavanivedana | «Гимн подношения опыта»[30]. |
«Ануттараштика» | anuttarāṣṭikā | «Восемь строф к [богине] Ануттаре». |
«Крама-стотра» | krama-stotra | «Восхваление Крамы». |
«[wiki.shayvam.org/Бхайрава-става Бхайрава-става]» | bhairavastava | «Восхваление Бхайравы»[30]. |
«Дехастхадеватачакра-стотра» | dehasthadevatācakra-stotra | «Гимн к Колесу Богословия, которое Живет в Теле». |
«Парамартхадвадашика-стотра» | paramārthadvādaśikā-stotra | «Двенадцать строф о Высшей Действительности». |
«Махопадеша-вимшатика» | mahopadeśa-viṃśatikā | «Двадцать строф великого познания». |
«Шивашактьявинабхава-стотра» | śivaśaktyavinābhāva-stotra | «Гимн неотделимости Шивы и Шакти» (утерян). |
«Ануттара-шатака» | ||
«Пракарана-стотра» | ||
«Бхайрава-стотра» |
Эстетика, поэзия и драматические работы
«Абхинабхарати» | Самая важная работа Абхинавагупты по философии искусства; представляет собою длинный и сложный комментарий к «Натья-шастрам» Бхараты муни. Эта работа, разработав теорию расы (эстетического чувства), продолжает оставаться значимой для индийского искусства и эстетики по сей день. | |
«Лочана» | «Око» | Комментарий на известную работу «Дханьялока» («Свет дхвани») кашмирского поэта, теоретика и комментатора Анандавардханы. В ней Абхинавагупта развивает идеи Анандавардханы, сформулировавшим учение о дхвани (букв, «призвук») — тонких, скрытых смысловых фигурах поэтической речи, являющихся по словам самого Анандавардханы «душою поэзии». |
«Дхваньялока-лочана» | ||
«Натья-лочана» | ||
«Бхарата-натья-шастра-тика» |
Напишите отзыв о статье "Абхинавагупта"
Примечания
- ↑ Triadic Heart of Shiva, Paul E. Muller-Ortega, page 12
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 27
- ↑ Re-accessing Abhinavagupta, Navjivan Rastogi, page 4
- ↑ Key to the Vedas, Nathalia Mikhailova, page 169
- ↑ The Pratyabhijñā Philosophy, Ganesh Vasudeo Tagare, page 12
- ↑ Companion to Tantra, S.C. Banerji, page 89
- ↑ Doctrine of Divine Recognition, K. C. Pandey, page V
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 35
- ↑ 1 2 Luce dei Tantra, Tantrāloka, Abhinavagupta, Raniero Gnoli, page LXXVII
- ↑ The Krama Tantricism of Kashmir; Navjivan Rastogi, page 157
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 92
- ↑ 1 2 The Kula Ritual, As Elaborated in Chapter 29 of the Tantrāloka, Abhinavagupta; John R. Dupuche, page 4
- ↑ Luce dei Tantra, Tantrāloka, Abhinavagupta, Raniero Gnoli, 1999, page 3
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 21
- ↑ Re-accessing Abhinavagupta, Navjivan Rastogi, page 8
- ↑ 1 2 Īśvara Pratyabhijñā Kārikā of Utpaladeva, Verses on the Recognition of the Lord; B. N. Pandit, page XXXIII
- ↑ Luce dei Tantra, Tantrāloka, Abhinavagupta, Raniero Gnoli, page 3
- ↑ Re-accessing Abhinavagupta, Navjivan Rastogi page 2
- ↑ 1 2 Luce dei Tantra, Tantrāloka, Abhinavagupta, Raniero Gnoli, page 4
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 31
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 30
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 22
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 23
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 25
- ↑ Introduction to the Tantrāloka, Navjivan Rastogi, page 26
- ↑ Hymnes de Abhinavagupta: Traduits et comments, Lilian Silburn
- ↑ 1 2 Перевод с санскрита: Ерченков, Олег Николаевич
Ссылки
- [www.advayta.org/cat/?id=219 Переводы некоторых текстов Абхинавагупты] в библиотеке Монастыря йоги «Собрание Тайн»
- [www.muktabodhalib.org/digital_library.htm Muktabodha Online Library] (недоступная ссылка с 19-05-2013 (3989 дней) — история) — оригиналы текстов Абхинавагупты на санскрите, включая Тантралоку
- Абхинавагупта. «Паратишика виварана» Основы теории мантр. Метафизика звука согласно трактату. ISBN 5-93980-014-9
Отрывок, характеризующий Абхинавагупта
Берги, припася, что нужно было для вечера, уже готовы были к приему гостей.В новом, чистом, светлом, убранном бюстиками и картинками и новой мебелью, кабинете сидел Берг с женою. Берг, в новеньком, застегнутом мундире сидел возле жены, объясняя ей, что всегда можно и должно иметь знакомства людей, которые выше себя, потому что тогда только есть приятность от знакомств. – «Переймешь что нибудь, можешь попросить о чем нибудь. Вот посмотри, как я жил с первых чинов (Берг жизнь свою считал не годами, а высочайшими наградами). Мои товарищи теперь еще ничто, а я на ваканции полкового командира, я имею счастье быть вашим мужем (он встал и поцеловал руку Веры, но по пути к ней отогнул угол заворотившегося ковра). И чем я приобрел всё это? Главное умением выбирать свои знакомства. Само собой разумеется, что надо быть добродетельным и аккуратным».
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.
Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.
Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.
На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.