Аваш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Аваш
Страна
Эфиопия
Регион
Афар
Координаты
Население
11 053 человек (2005)
Национальный состав
оромо, афар
Конфессиональный состав
мусульмане
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Ава́ш[1] — торговый город в центральной части Эфиопии. Является центром административной зоны 3 и ворэды Аваш-Фентале.





География

Город расположен на реке Аваш, на высоте 875 м над уровнем моря[2].

Климат

Климат Аваша
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 31,0 32,1 33,5 34,7 36,1 36,5 33,7 32,5 34,0 34,0 31,9 30,8 33,4
Средняя температура, °C 23,1 24,3 26,0 27,0 28,2 29,1 27,1 26,1 27,0 25,9 23,5 22,3 25,8
Средний минимум, °C 15,1 16,5 18,4 19,4 20,2 21,8 20,5 19,6 20,0 17,9 15,0 13,8 18,2
Норма осадков, мм 23,6 42,9 59,4 74,6 68,0 37,5 123,9 143,7 73,1 33,3 16,0 6,6 703,6
Источник: [www.weatherbase.com/weather/weather.php3?s=601879&cityname=Awash-Ethiopia],[ru.climate-data.org/location/31659/]

Население

По данным Центрального статистического агентства, на 2005 год население Аваша составляет 11 053 человека, из них 5748 мужчин и 5305 женщин[3]. По данным переписи 1994 года, население города насчитывало 8684 человека.

Транспорт

Через город проходит железная дорога Аддис-Абеба — Джибути.

Достопримечательности

Недалеко от Аваша расположен национальный парк Аваш, являющийся объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.

См. также

Напишите отзыв о статье "Аваш"

Примечания

  1. Ударение по: Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 8.</span>
  2. [www.fallingrain.com/world/ET/45/Awash.html Awash, Ethiopia Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 1 сентября 2013.
  3. [www.csa.gov.et/text_files/2005_national_statistics.htm CSA 2005 National Statistics], Table B.3, which calls the town Awash Sebat Kilo.
  4. </ol>


Отрывок, характеризующий Аваш

В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.