Августа Рейсс-Эберсдорфская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Августа Рейсс-Эберсдорфская
Auguste Caroline Sophie Reuß zu Ebersdorf<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
герцогиня Саксен-Кобург-Заальфельдская
8 сентября 1800 — 9 декабря 1806
Предшественник: София Антуанетта Брауншвейг-Вольфенбюттельская
Преемник: Луиза Саксен-Гота-Альтенбургская
 
Рождение: 19 января 1757(1757-01-19)
Заальбург-Эберсдорф
Смерть: 16 ноября 1831(1831-11-16) (74 года)
Кобург
Отец: Генрих XXIV Рейсс-Эберсдорфский
Мать: Каролина Эрнестина Эрбах-Шёнбергская
Супруг: Франц Фридрих Антон, герцог Саксен-Кобург-Заальфельд
 
Награды:

Августа Каролина София Рейсс-Эберсдорфская (нем. Auguste Caroline Sophie Reuß zu Ebersdorf; 19 января 1757 — 16 ноября 1831) — графиня (позже принцесса) из рода Рейсс младшей линии, в браке — герцогиня Саксен-Кобург-Заальфельдская. Она была вторым ребёнком из семи детей Генриха XXIV, графа Рейсс-Эберсдорфского и его жены Каролины Эрнестины Эрбах-Шенбергской.

Августа Каролина считалась одной из красивейших женщин своего времени. Её отец заказал художнику Иоганну Генриху Тишбейну портрет дочери, на котором она была изображена в образе Артемисии. Картину повесили в здании рейхстага в Регенсбурге, где её смогли бы увидеть потенциальные кандидаты на руку Августы Каролины.

В Эберсдофе 13 июня 1777 года Августа Каролина вышла замуж за Франца Фридриха Антона, герцога Саксен-Кобург-Заальфельдского, купившего перед этим картину за большие деньги.

С тремя старшими дочерьми герцогиня совершила поездку в Санкт-Петербург, когда Екатерина II выбирала невесту для своего второго внука, Константина Павловича. Выбор пал на Юлиану Генриетту Ульрику, младшую из трёх саксен-кобургских принцесс.

Августа умерла в Кобурге 16 ноября 1831 года в возрасте семидесяти четырёх лет, спустя пять месяцев после избрания её сына Леопольда королём бельгийцев.



Потомство

За годы брака Августа Каролина родила десять детей, некоторые из которых сыграли важную роль в европейской истории:

  1. София Фридерика, в 1804 г. вступила в морганатический брак с худородным лотарингским шевалье; сын — Александр фон Менсдорф-Пули.
  2. Антуанетта;
  3. Юлианна Генриетта Ульрика, в России известна как великая княгиня Анна Фёдоровна, супруга цесаревича Константина Павловича[1];
  4. мертворождённый сын;
  5. Эрнст I герцог Саксен-Кобург-Готский, женат на Луизе Саксен-Гота-Альтенбургской, отец принца-консорта Альберта;
  6. Фердинанд;
  7. Виктория, герцогиня Кентская, мать Александрины Виктории, королевы Великобритании;
  8. Марианна;
  9. Леопольд I, первый король Бельгии;
  10. Максимилиан Франц

Графиня Августа — бабушка многих коронованных особ, в том числе британской королевы Виктории и её мужа, принца Альберта, Фернанду II Португальского, императрицы Шарлотты Мексиканской и её брата Леопольда II, короля Бельгии.

Награды

Напишите отзыв о статье "Августа Рейсс-Эберсдорфская"

Примечания

  1. Трубачёв С. С. Анна Феодоровна // Русский биографический словарь : в 25 томах. — СПб.М., 1896—1918.
  2. [www.truten.ru/books/pdf/7/5.pdf Список кавалерам Ордена Святой Екатерины]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Августа Рейсс-Эберсдорфская

Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.