Авенариус, Рихард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рихард Авенариус
Richard Heinrich Ludwig Avenarius
Направление:

позитивизм, эмпириокритицизм

Испытавшие влияние:

Генрих Гомперц[1]

Ри́хард Авена́риус (нем. Richard Heinrich Ludwig Avenarius 19 ноября 1843, Париж — 18 августа 1896, Цюрих) — швейцарский философ, профессор философии в Цюрихе1877).





Биография

Рихард Авенариус родился в 1843 году в Париже. Мать Авенариуса была сводной сестрой Рихарда Вагнера. Вагнер был его крёстным отцом.

Учился в Лейпциге и Берлине. Совместно с Вильгельмом Вундтом он в 1877 году начал издавать в Лейпциге «Трехмесячник научной философии» (Vierteljahrschrift für wissenschaftliche Philosophie), оказавший заметное влияние на культурную жизнь Германии. С 1877 года и до самой смерти он преподавал «индуктивную философию» в Цюрихском университете.

Основатель нового философского учения, названного им «эмпириокритицизмом». Авенариус за отправной пункт познания принимает не мышление или субъект, не материю или объект, а опыт в том виде, в каком он непосредственно познается людьми, а потому метод Авенариуса заключается в чистом описании эмпирически данного. Учение Авенариуса о «принципиальной координации» («без субъекта нет объекта и без объекта нет субъекта») отвергает объективную реальность, существующую вне и независимо от сознания. Объективной истине Авенариус противопоставляет биологическую ценность познания по принципу наименьшей траты сил. Его целью была разработка философии как строгой науки подобно природоведческим дисциплинам.

Философия Авенариуса была подвергнута резкой критике Лениным в работе «Материализм и эмпириокритицизм». Она (философия) оказала серьёзное влияние на физиков XX века, например, об этом свидетельствует Эрвин Шрёдингер.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5327 дней]

Сочинения

  • Главное сочинение «Kritik der reinen Erfahrung» (1888—1890). На рус. яз. «Введение в критику чистого опыта» Фр. Карстаньена (пер. Лесевича). — СПб. 1898.
  • «О предмете психологии»; пер. с нем. / И. Марков. — М.: Московское кн-во, 1911.
  • «Философия, как мышление о мире, согласно принципу наименьшей меры силы. Пролегомены к критике чистого опыта»; пер с нем. / Р. А. Котляр. — Спб.: Образование, 1913.
  • «Человеческое понятие о мире»; пер с нем. / М. Самсонов. — М.: Звено, 1909.

Напишите отзыв о статье "Авенариус, Рихард"

Примечания

Литература

  • Лесевич В. В. Эмпириокритицизм (Рихард Авенариус, Эрнст Мах. Критика Вундта. Соч. Ж.Э, Кодис) // Русская мысль. 1901. Кн.: IX. С.1-32.
  • Луначарский А. В. [lunacharsky.newgod.su/lib/kritika-chistogo-opyta Критика чистого опыта в популярном изложении А. Луначарского] 1905, М., тираж - 3800, издательство "С. Дороватовского и А. Чарушникова".
  • Викторов Д. Психологические и философские воззрения Рихарда Авенариуса // Новые идеи в философии. СПб., 1913. № 3. С.40-73.

Источники

Ссылки

  • [minervium.com/psychology/Avenarius-O-predmete-psihologii.html Авенариус Р. «О предмете психологии» (Bemerkungen zum Begriff des Gegenstandes der Psychologie, 1894—1895)]

Отрывок, характеризующий Авенариус, Рихард

– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]