Аверроа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аверроа

Карамбола (Averrhoa carambola)
Научная классификация
Международное научное название

Averrhoa L. (1753)

Синонимы
Типовой вид

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=1191 g:1191]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Averrhoa&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Аверроа (лат. Averrhoa) — род деревянистых растений семейства Кисличные (Oxalidaceae).





Ботаническое описание

Кустарники. Листья перистые. Цветки собраны в кисть, пурпурные, чашечка пятилистная, венчик пятилепестный, завязь пятигранная. Плод яйцевидный, глубокобороздчатый, содержит семена и кислую мякоть[2].

Таксономия

Род Аверроа включает 5 видов[3]:

Напишите отзыв о статье "Аверроа"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Аверроа // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. [www.theplantlist.org/browse/A/Oxalidaceae/Averrhoa/ Список видов рода Аверроа на сайте The Plant List] (англ.) (Проверено 15 января 2013)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Аверроа

– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]