Авл Постумий Альбин (консул 151 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Авл Постумий Альбин
Aulus Postumius Albinus
Консул 151 до н. э.
 
Род: Постумии
Отец: Авл Постумий Альбин (консул 180 года до н. э.) (?)

Авл Постумий Альбин (лат. Aulus Postumius Albinus) — древнеримский политик, консул 151 до н. э.

Происходил из известного патрицианского рода Постумиев. Полибий описывает его следующим образом:

Он принадлежал к знатнейшему дому и роду, но сам по себе был человек пустой, болтливый и величайший самохвал. С ранней юности он увлекался эллинским образованием и языком и переступал в этом отношении всякую меру; по его вине стали относиться враждебно к увлечению эллинством, которое возбуждало недовольство в среде именитейших римлян старшего поколения
[1].

В 155 до н. э. был претором. В 153 до н. э. был отправлен с посольством для посредничества в заключении мира между пергамским царём Атталом II и вифинским царём Прусия II[2]. В 151 до н. э. был консулом. Вместе с коллегой по консулату он очень строго провёл воинский набор, за что народные трибуны арестовали их и посадили в тюрьму[3]. В 146 до н. э. был легатом у Луция Муммия Ахаика. В Истме в его честь была воздвигнута статуя.

Альбин был известен у современников тем, что перенял греческие нравы и вёл праздный образ жизни[4]. Альбин написал не дошедшие до нас Анналы. Альбин был также автором утерянной поэмы (предположительно, о прибытии Энея в Италию). Свои работы Альбин писал по-гречески и в предисловии просил читателей проявить снисхождение к возможным несовершенствам его языка и стиля[1][4]. Марк Порций Катон едко замечал, что никто не заставлял Альбина писать, а поэтому глупо просить о снисхождении[1]. Однако, как отмечает Сергей Львович Утченко, «для Альбина, видимо, важнее было мнение гречески образованного общества, чем приговор „деревенщины“»[5]. Цицерон называет Альбина образованным и речистым[6], хотя сам он жил почти на столетие позднее.

Напишите отзыв о статье "Авл Постумий Альбин (консул 151 года до н. э.)"



Примечания

  1. 1 2 3 Полибий. Всеобщая история, XXXIX, 12: текст на [www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman греч. и англ.] и рус.
  2. Полибий. Всеобщая история, XXXIII, 13: текст на [www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman греч. и англ.] и рус.
  3. Тит Ливий. История от основания города, Эпитомы (периохи), кн. 48: Текст на [thelatinlibrary.com/livy/liv.per48.shtml латинском] и [ancientrome.ru/antlitr/livi/periohae.htm#48 русском]
  4. 1 2 Куманецкий, К. История культуры Древней Греции и Рима. — М.: Высшая школа, 1990. — С. 213
  5. Утченко, С. Л. — Идейно-политическая борьба в Риме накануне падения Республики. — М.: Изд-во АН СССР, 1952 — С. 60
  6. Цицерон. Брут, 21 (81)

Ссылки

  • [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0001.001/107?rgn=full+text;view=image Авл Постумий Альбин (консул 151 года до н. э.)] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.

Отрывок, характеризующий Авл Постумий Альбин (консул 151 года до н. э.)

– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.