Авл Постумий Альбин (консул 242 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Авл Постумий Альбин
Aulus Postumius Albinus
Консул 242 до н. э.
Цензор 234 до н. э.
 
Род: Постумии
Отец: Авл Постумий Альбин
Дети: Авл Постумий Альбин (внук — Авл Постумий Альбин Луск); Луций Постумий Альбин

Авл Постумий Альбин (лат. Aulus Postumius Albinus) — древнеримский политик, консул 242 года до н. э. и цензор 234 года до н. э.

Происходил из известного патрицианского рода Постумиев. В 242 году до н. э. был консулом вместе с Гаем Лутацием Катулом. Альбин намеревался отправиться на завершающий этап Первой Пунической войны, однако великий понтифик Луций Цецилий Метелл не позволил Альбину покинуть город, поскольку он был жрецом Марса и был обязан оберегать святыни[1]. В то же время его коллега Катул разбил флот карфагенян у Эгатских островов, чем вынудил Карфаген просить подписания мирного договора. В 234 году до н. э. Альбин был цензором.

Напишите отзыв о статье "Авл Постумий Альбин (консул 242 года до н. э.)"



Примечания

  1. Тит Ливий. История от основания города, Эпитомы (периохи), кн. 19: Текст на [thelatinlibrary.com/livy/liv.per19.shtml латинском] и [ancientrome.ru/antlitr/livi/periohae.htm#19 русском]

Ссылки

  • [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0001.001/106?rgn=full+text;view=image Авл Постумий Альбин (консул 242 года до н. э.)] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
  • Robert Vincent Cram. The Roman Censors // Harvard Studies in Classical Philology, Vol. 51, In Honor of William Scott Ferguson (1940), pp. 71–110

Отрывок, характеризующий Авл Постумий Альбин (консул 242 года до н. э.)

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.