Аврамчик, Николай Яковлевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Яковлевич Аврамчик
белор. Мікола Аўрамчык
Имя при рождении:

Николай Яковлевич Аврамчик

Дата рождения:

14 января 1920(1920-01-14) (104 года)

Место рождения:

д. Плёссы,Бобруйский район, Могилёвская область

Гражданство:

СССР, Беларусь

Род деятельности:

поэт, прозаик, переводчик

Жанр:

поэзия

Язык произведений:

белорусский

Награды:

Никола́й Я́ковлевич Авра́мчик (белор. Мікола Якаўлевіч Аўрамчык, род. 1920 г.) — белорусский поэт, прозаик, переводчик. Член Союза писателей СССР (1947). Лауреат Литературной премии Белорусской ССР имени Янки Купалы (1964). Заслуженный работник культуры Белорусской ССР (1980).





Биография

Родился в крестьянской семье 14 января 1920 года в деревне Плёссы Бобруйского уезда Минской губернии (сейчас в Бобруйском районе Могилёвской области Белоруссии). Учился в школах д. Плёссы и Телуша. В 1938 году поступил на филологический факультет Минского педагогического института, одновременно работал в редакции газеты «Піянер Беларусі» (рус. Пионер Белорусии). Во время Великой Отечественной войны участвовал в боях на Северо-Западном и Волховском фронтах. При окружении в июне 1942 года был взят в плен испанцами и после немцами был вывезен в Рур на каменноугольные шахты[1]. Был освобождён англичанами в апреле 1945 года.

После войны работал на восстановлении Донбасса. В 1949 году окончил отделение журналистики филологический факультет Минского государственного педагогического института имени М.Горького. Работал в редакциях газет «Чырвоная змена» (рус. Красная смена), «Літаратура і мастацтва» (рус. Литература и искусство), в журнале «Полымя» (рус. Пламя). В период с 1953 до 1980 годы был редактором отдела поэзии журнала «Маладосць» (рус. Молодость).

Живёт в деревне Ступени Бобруйского района[2].

Творчество

Дебютировал стихами в бобруйской газете «Коммунист» (белор. «Камуніст»). В творчестве поэта отражены его драматичная военная судьба, жизнь в фашистской неволе, шахтерский труд, учёба в университете, впечатления от поездок по стране. Он мастер сюжетно-организованного стиха, конкретной поэтической детали, лирического этюда, зарисовки[3]. В 1964 ему присуждена Литературная премия им. Янки Купалы за книгу стихов «Встреча бывших коногонов».

Перевёл на белорусский язык отдельные произведения Дж. Байрона, Адама Мицкевича, Леси Украинки, Ивана Франко, Мусы Джалиля, сборник стихов С. Михалкова «А что у вас?» и др.

Поэтические сборники

  • «Передний край» (Аўрамчык, М. Пярэднi край. — Мiнск: ДВБ, 1949. — 86 с.)
  • «Дружба»: стихи для детей сред. возраста (Аўрамчык, М. Дружба : вершы для дзяцей сярэд. узросту. — Мiнск: ДВБ, 1950. — 60 с.)
  • «Путями дружбы» (Аўрамчык, М. Шляхамі дружбы. — Мiнск: ДВБ, 1952. — 132 с.)
  • «Ключи журавлиные» (Аўрамчык, М. Ключы жураўліныя. — Мiнск: Дзяржаўнае выдавецтва БССР, 1960. — 64 с.)
  • «Встреча бывших коногонов» (Аўрамчык, М. Сустрэча былых канагонаў. — Мiнск: ДВБ, 1963. — 80 с.)
  • «Университетский городок» (Аўрамчык, М. Універсітэцкі гарадок. — Мiнск: Беларусь, 1967. — 79 с.)
  • «Смотрины» (Аўрамчык, М. Агледзіны. — Мiнск: Беларусь, 1969. — 224 с.)
  • «Как на ладони…» (Аўрамчык, М. Як на далонi…. — Мiнск: Выдавецтва ЦК КПБ, 1970. — 49 с.)
  • «Дерево дружбы»: стихи и поэма «Волховская исповедь» Аўрамчык, М. Дрэва дружбы: вершы i паэма «Волхаўская споведзь». — Мiнск: Народная асвета, 1973. — 104 с.
  • Аўрамчык, М. Радовiшча. — Мiнск: Мастацкая літаратура, 1976. — 78 с.
  • «Приглашение на раздумье» (Аўрамчык, М. Запрашэнне да роздуму. — Мiнск, 1994. — 94 с. — ISBN 5-340-01397-9.)

Проза

  • «В подземелье»: роман (Аўрамчык, М. У падзямеллі: раман. — Мiнск: Мастацкая літаратура, 1986. — 293 с.)
  • «Плен»: повесть (Аўрамчык, М. Палон: аповесць. — Мiнск: Мастацкая літаратура, 1991. — 341 с. — ISBN 5-340-00673-5.)

Переводы на русский язык

  • Аврамчик Микола. Совершеннолетие. — М.: Молодая гвардия, 1953. — 79 с.
  • Аврамчик Микола. Дороги моего края. — Л.: Советский писатель, 1960. — 128 с.
  • Аврамчик Микола. Прозрение / пер. с белорус. Р. Казаковой. — М.: Советский писатель, 1973. — 72 с.

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Аврамчик, Николай Яковлевич"

Примечания

  1. [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke9/ke9-0272.htm?cmd=2&istext=1 Краткая литературная энциклопедия]
  2. Мікола Аўрамчык // Беларускія пісьменнікі (1917—1990) : Даведнік / Склад. А. К. Гардзіцкі ; нав. рэд. А. Л. Верабей. — Минск : Мастацкая літаратура, 1994. — С. 33.
  3. [slovo.ws/bio/bel/01/0031.html Биография  (белор.)]

Отрывок, характеризующий Аврамчик, Николай Яковлевич

– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.