Австрийский императорский орден Елизаветы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Австрийский императорский орден Елизаветы
Оригинальное название

Österreichisch-Kaiserliche-Elisabeth-Orden

Страна

Австро-Венгрия

Тип

орден

Кому вручается

женщинам

Статус

не вручается

Статистика
Дата учреждения

17 сентября 1898 года

Очерёдность
Старшая награда

Императорский австрийский орден Франца Иосифа

Младшая награда

Мальтийский рыцарский орден

Австрийский императорский орден Елизаветы (нем. Österreichisch-Kaiserliche-Elisabeth-Orden) — государственная награда Австро-Венгерской империи.





Положение о награде

Описание

Австрийский орден Елизаветы имеет четыре основные степени, одну степень креста и одну степень медали.

  • Большой крест (нем. Großkreuz)
  • I-й класс со звездой (нем. I. Klasse mit Stern)
  • I-й класс (нем. I. Klasse)
  • II-й класс (нем. II. Klasse)
  • Елизаветинский крест (нем. Elisabeth-Kreuz)
  • Елизаветинская медаль (нем. Elisabeth-Medaille)

Знаки ордена

Большой крест Крест I-го класса со звездой Крест I-го класса Крест II-го класса
Австрийский императорский орден Елизаветы
[[Файл:|center|60px]] [[Файл:|center|60px]] [[Файл:|center|60px]] [[Файл:|center|60px]]


Напишите отзыв о статье "Австрийский императорский орден Елизаветы"

Примечания

Ссылки

  • [ah.milua.org/avstrijskij-orden-elizvety Австрийский орден Елизаветы]
  • [www.zasluga.net/Europe/Austria/AHEmpire/Elizabeth/Elizabeth.htm Орден Елизаветы на странице Юрия Яшнева]

См. также


Отрывок, характеризующий Австрийский императорский орден Елизаветы

– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.