Автокатастрофа под Петрозаводском (1990)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Автокатастрофа под Петрозаводском
Автобус ЛиАЗ-677
Подробные сведения
Дата 8 июля 1990 года
Место железнодорожный переезд на 14 км трассы Петрозаводск — Суоярви (Карельская АССР)
Страна РСФСР РСФСР (РСФСР)
Железнодорожная
линия
СуоярвиПетрозаводск (Петрозаводское отделение Октябрьской железной дороги)
Оператор МПС СССР
Тип происшествия ДТП (столкновение на переезде)
Причина Ошибка водителя автобуса
Статистика
Поезда пригородный № 6383
Погибшие 32 (в автобусе)
Раненые 29 (в автобусе)
Координаты: 61°51′03″ с. ш. 34°11′08″ в. д. / 61.85083° с. ш. 34.18556° в. д. / 61.85083; 34.18556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.85083&mlon=34.18556&zoom=14 (O)] (Я)

Автокатастрофа под Петрозаводском — дорожно-транспортное происшествие, случившееся вечером 8 июля 1990 года близ Петрозаводска, когда на железнодорожном переезде произошло столкновение автобуса с пригородным поездом, в результате чего погибли 32 человека (по другим данным — 35 человек).





Катастрофа

Рейсовый автобус ЛиАЗ-677 следовал по Суоярвскому шоссе из Падозера в Петрозаводск, а вёл его молодой 26-летний шофёр из 1126-й автоколонны. Всего в салоне находились более 80 пассажиров. На 14-м километре шоссе пересекало железнодорожную линию Суоярви — Петрозаводск (перегон Чална-Онежская — Томицы); железнодорожный переезд был неохраняемым (изначально переезд был оборудован шлагбаумами, но они уже продолжительное время не работали). На светофоре переезда горели красные огни, а также был слышен оповестительный сигнал приближающегося поезда, поэтому шофёр начал тормозить. Метров за 300 до переезда автобус кратковременно остановился, после чего продолжил следовать со скоростью около 40—50 км/ч. Затем у самого переезда водитель затормозил, но не остановился полностью, вместо этого на скорости 30 км/ч выехав на переезд, где произошло столкновение с пригородным поездом № 6383. На скорости около 80 км/ч тепловоз поезда врезался в правый борт ЛиАЗа и распорол его, в результате чего пассажиры автобуса начали выпадать прямо под поезд. Поезд остановился примерно через километр от переезда. В катастрофе на месте погиб 21 пассажир. От полученных травм 2 пассажира скончались по дороге в больницу, а ещё 9 скончались уже в самой больнице. На поезде никто не пострадал; локомотивная бригада находилась в шоковом состоянии. Водитель автобуса также выжил. Всего же в трагедии погибли 32 человека (по другим данным — 35 человек), 29 ранены. Многие из выживших пассажиров стали инвалидами[1][2].

По одной из версий, водитель спешил на телевизионную трансляцию финала чемпионата мира по футболу, поэтому и проигнорировал запрещающий сигнал светофора.

Последствия

Правительство Карельской Автономной Советской Социалистической Республики объявило среду 11 июля днём траура. Также в карельских церквях прошёл ряд панихид. Водителя автобуса привлекли к суду[1]. После приблизительно двухнедельного следствия водитель получил четырнадцать лет поселения. Вокруг переезда был вырублен лес, что значительно улучшило видимость. Неподалёку от переезда вскоре был поставлен памятник погибшим[2].

Напишите отзыв о статье "Автокатастрофа под Петрозаводском (1990)"

Примечания

  1. 1 2 Казаков А. А., Алешин В. Н., Казаков Е. А. Опасные перекрёстки // Аварии на стальных магистралях. Кто виноват?. — 1993. — С. 53—54. — 110 с. — ISBN 5-277-01356-3.
  2. 1 2 [gai.ru/press/news129-ispolnilos-desyat-let-so-dnya-tragedii-na-pereezde-jeleznoy-dorogi-suoyarvi-petrozavodsk/ Исполнилось десять лет со дня трагедии на переезде железной дороги Суоярви - Петрозаводск] (рус.). ГАИ.РУ (11 июля 2000). Проверено 9 марта 2015.

Ссылки

  • [ptzgovorit.ru/content/grozovoi-pereezd-24-goda-spustya Грозовой переезд: 24 года спустя]
  • [tvr-life.ru/content/godovshchina-tragedii-na-pereezde-okolo-besovtsa Годовщина трагедии на переезде около Бесовца]

Отрывок, характеризующий Автокатастрофа под Петрозаводском (1990)


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]