Авторское право в Европейском союзе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Авторское право Европейского союза на данном этапе развития унифицирует и гармонизирует авторские и смежные права государств-членов ЕС. Для этих целей Европейский совет принял ряд директив, требующих от государств-членов достижения определенных целей путём реализации их в своих национальных законодательствах. Также этому способствуют постановления Суда Европейского Союза (в том числе в Европейского суда и Европейского трибунала). Директивы ЕС передаются на согласование законов государств-членов Европейского Союза.





История

Попытки согласовать законы об авторском праве в Европе можно отнести к подписи Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года. Все государства-члены Европейского Союза, подписали Бернскую конвенцию[1] и соблюдение её распоряжений теперь является одним из обязательных условий для вступления в ЕС. Первый крупный шаг предпринятый Европейским экономическим сообществом по гармонизации законов об авторских правах начался с решения применить общий стандарт для защиты авторских прав компьютерных программ, принятого в Директиве компьютерных программ[en] в 1991 году, а также было принято решение увеличить срок авторского права до 70 лет после смерти автора, это произошло в 1993 году благодаря Директиве продления авторских прав[en].

Реализация директив в области авторского права была более тяжёлым шагом, чем для многих других субъектов, как это можно видеть по шести решениям за неисполнение транспозиции Директивы об авторском праве. Традиционно, авторские права значительно различаются между государствами-членами, в частности между странами из Англосаксонской правовой семьи (Кипр, Ирландия, Мальта и Великобритания) и странами романо-германской правовой семьи. Изменения в авторском праве также были связаны с протестами против ВТО и глобализации в целом.

Директивы в области авторского права

В Евросоюзе отношения в области охраны интеллектуальной собственности регулируются некоторыми директивами. В области авторского права процессы унификации и гармонизации связаны, прежде всего, с правовой охраной авторских и смежных прав, компьютерных программ и баз данных.

  • Директива 91/250/EEC от 14 мая 1991 года «О правовой охране программ для ЭВ» — положения директивы предписывают государствам-членам ЕС осуществлять посредством авторского права охрану компьютерных программ как литературных произведений в том виде, как этот термин понимается в Бернской конвенции[2].
  • Директива 92/100/EEC от 19 ноября 1992 года «О праве на прокат и праве на предоставление в безвозмездное временное пользование и некоторых правах, относящихся к авторскому праву в области интеллектуальной собственности» — соответствует положениям внутреннего рынка Римского договора. Директива описывает право аренды и кредитования как часть защиты авторских прав, а также устанавливает минимальные стандарты для защиты смежных прав исполнителей, фонограмм, кинопродюсеров и вещательных организаций.
  • Директива 93/83/EEC от 27 сентября 1993 года «О согласовании некоторых норм авторского права и прав, относящихся к авторскому праву, применимых к эфирному вещанию через спутник и к ретрансляции по кабелю» — регулирует применение авторского права и смежных прав в спутниковом и кабельном телевидение в Европейском Союзе. Эта директива, как и предыдущая была принята с целью соответствия с положениями внутреннего рынка Римского договора.
  • Директива 93/98/EEC от 29 октября 1993 года «О гармонизации срока действия охраны авторского права и некоторых смежных прав» — целью директивы стало приведение к единству срока охраны авторских прав в государствах-участниках ЕС (50 лет).
  • Директива 96/9/EC от 11 марта 1996 года «О правовой охране баз данных» — охрана авторского права для баз данных, признанных оригинальными, и новое sui generis право по неоригинальным базам данных.
  • Директива 2001/29/EC от 22 мая 2001 года «О гармонизации некоторых аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе» — реализация Договора ВОИС по авторскому праву и гармонизация различных аспектов авторского права по всей Европе, в том числе ограничений и исключений в авторском праве.
  • Директива 2001/84/EC от 27 сентября 2001 года «О праве перепродажи для получения выгоды автором оригинального произведения искусства» — принята для унификации законов в сфере перепродажи прав на произведения, так как не во всех странах ЕС автор получал роялти от перепродажи.
  • Директива 2004/48/EC от 29 апреля 2004 года «О реализации прав на интеллектуальную собственность» — направлена на борьбу с контрафактом и пиратством на внутреннем рынке путём унификации законов в этой сфере.

Защита авторских прав

Следующие права авторов защищены законодательством Европейского Союза:

  • право воспроизведения для авторов, исполнителей, производителей фонограмм, фильмов и вещательных организаций[3];
  • право на обнародование для авторов, исполнителей, производителей фонограмм и фильмов, и вещательных организаций[4];
  • право размещения для авторов[5] и для исполнителей, производителей фонограмм и фильмов, и вещательных организаций[6];
  • право на запись для исполнителей и вещательных организаций[7];
  • право аренды и/или кредитования для авторов, исполнителей, производителей фонограмм и фильмов[8], с обусловленным правом справедливой денежной компенсации за кредитование и/или аренду для авторов и исполнителей[9];
  • право вещания для исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций[10];
  • право на спутниковое вещание для авторов, исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций;
  • право воспроизведения компьютерных программ, распространение и прокат для авторов[11].

Обычно личные неимущественные права являются прерогативой национальных законов государств-членов, хотя часть стран классифицирует некоторые из вышеперечисленных прав, особенно право на обнародование как часть личных неимущественных прав автора, а не имущественных прав.

Срок охраны авторских прав

Права автора защищены в течение всей его жизни и на протяжении ещё семидесяти лет после его смерти[12]. Для фильмов и других аудиовизуальных произведений семидесятилетний период применяется от смерти последнего автора работы, на основании национального законодательства государства-члена: главного режиссёра (который всегда считался автором аудиовизуального произведения), сценариста и композитора, если он писал музыку специально для использования в кинематографическом или аудиовизуальном произведении[13].

Защита прав театральных деятелей длится в течение 70 лет с момента показа театрального произведения[14]. Права производителей фонограмм длятся в течение 70 лет после обнародования фонограммы или в течение 70 лет после её создания, если она не была обнародована[15]. Права кинопродюсеров длятся в течение 50 лет после передачи фильма на публикацию, или в течение 70 лет после его создания, если он никогда не был выставлен на всеобщее обозрение в течение этого периода[16]. Права вещательных организаций длятся в течение 70 лет после первой передачи в эфир[17].

До этого срок охраны произведений составлял 50 лет, но Европейская комиссия предложила продлить права исполнителей на 95 лет, но в итоге Европейский парламент принял Директиву 2006/116/EC, увеличившую срок до 70 лет.

В странах, где срок охраны произведений занимал более длительный период защиты в соответствии с национальным законодательством на 1 июля 1995 года, срок не укорачивался. Говоря иначе, эти понятия охраны авторского права применяются ко всем работам, которые были защищены государствами-членами Европейской экономической зоны с 1 июля 1995 года[18]. Данное положение имело своё воздействие на восстановление авторского права на некоторые произведения, которые стали достоянием общественности в странах с более короткими сроками авторских прав. Директива ЕС об авторском праве изменила срок защиты фонограмм, считая его со дня публикации, а не с более ранней даты выставления произведения на показ, но не восстановило защиту фонограмм, которые стали достоянием общественности в рамках прежних правил[19][20]. Все периоды защиты действуют до 31 декабря того года, в котором истекает их срок действия.

Право перепродажи

Директива 2001/84/EC «О праве перепродажи...» позволила авторам напрямую получать роялти при перепродажах их работ. Это право, когда-то известное под французским названием Droit de suite (рус. Право следования), является личным для автора и может передаваться только по наследству. Оно рассчитывается как доля от цены перепродажи (за вычетом налога), которая определяется следующим образом:

  • 4 % (5 % по решению государства-члена ЕС) за часть перепродажной цены до 50 000 евро включительно;
  • 3 % за часть перепродажной цены от 50 000,01 до 200 000 евро включительно;
  • 1 % за часть перепродажной цены от 200 000,01 до 350 000 евро включительно;
  • 0,5 % за часть перепродажной цены от 350 000,01 до 500 000 евро включительно;
  • 0,25 % за часть перепродажной цены свыше 500 000 евро.

Полный гонорар ограничивается в 12 500 евро, что соответствует перепродаже в 2 млн евро (2000 за первую часть в 50 000 евро, 4500 за вторую часть в 150 000 евро, 1500 за третью часть в 150 000 евро, 750 за четвертую часть в 150 000 евро, максимум 3750 за часть, превышающую 500 000 евро, которая составит 1 млн 500 тыс. евро). Одновременно предъявляется минимальная цена, которая позволяет характеризовать сделку как перепродажу; она не должна превышать 3000 евро. Если такая цена установлена ниже 3000 евро, одновременно государством-членом ЕС должна быть определена положенная автору доля от цены, которая не должна быть менее 4 %[21].

Права на базы данных

На основе Директивы 96/9/EC «О правовой охране баз данных» руководство создало sui generis защиту для баз данных, которые не соответствуют критерию оригинальности для защиты авторских прав. Директива специально предназначена для создания в государствах-членах ЕС защиты «вложенных человеческих, технических и финансовых ресурсов» в создание баз данных, тогда как в законах многих государств-членов создание баз данных не считается оригинальной работой и не защищается авторским правом. Для оценки уровня оригинальности, база данных должна показать «качественные и/или количественные значительный вклад в создание, контроль или презентацию содержания»[22]. Автор имеет право «предотвращать извлечение и/или повторное использование всех данных или их значительной части, оценивать качественно и/или количественно содержимое этой базы данных». Право также позволяет изъятие несущественных частей содержимого, если они противоречат нормальному использованию базы данных или необоснованно вредят законным интересам создателя базы данных[23].

Государства-члены могут ограничить это право в следующих случаях[24]:

  • извлечение для частного использования от неэлектронной базы данных;
  • извлечение для целей преподавательской или исследовательской работы, в объёме, оправданном поставленной некоммерческой целью;
  • извлечение и/или повторное использование для нужд общественной безопасности или в административном или судебном порядке.

Права доступа к базе данных длятся на протяжении 15 лет, однако каждое существенное изменение базы данных запускает новый срок правовой охраны этой базы данных на 15 лет[25][2].

Ограничения

Временное копирование, являющееся результатом передачи произведения или его законного использования не распространяется на исключительные права воспроизведения[26].

Государства-члены могут осуществлять другие ограничения из списка, представленного в Статье 5 Директивы 2001/29/EC, или сохранять ограничения, которые на национальном уровне вступили в силу до 22 июня 2001 года.

Допускаются ограничения[27]:

  • На бумажные репродукции путём фотокопирования или с помощью аналогичных методов, кроме нот, если есть компенсации для правообладателей;
  • На репродукции, выполненные для частного и некоммерческого использования, если нет компенсации правообладателям;
  • На репродукции путём публичных библиотек, образовательных учреждений или архивов для некоммерческого использования;
  • На сохранение записи радиопередач в официальных архивах;
  • На репродукции радиопередач, социальных, некоммерческих учреждений, таких как больницы и тюрьмы, если нет компенсации правообладателям;
  • Использование в качестве иллюстрации для обучения или научного исследования, в объёме, оправданном поставленной некоммерческой целью;
  • Использования, напрямую связанные с нетрудоспособностью, в объёме, оправданном недееспособности;
  • На обзоры прессы и новостей;
  • На котировки в целях критики или обзора;
  • Использования для нужд общественной безопасности или в административных, парламентских или судебных процедур;
  • Использования в политических речах и выдержках из публичных лекций, в объёме, оправданном общественной информации;
  • Использования во время религиозных или официальных церемоний;
  • На виды использования произведений, таких как архитектура или скульптура, которые постоянно находятся в общественных местах;
  • На случайное внесение в другое произведение;
  • Использование для рекламы публичной выставки или продажи произведений искусства;
  • На карикатуры, пародии или стилизации;
  • Использование в связи с демонстрацией или ремонтом оборудования;
  • Использование охраняемого произведения (например, планы) на реконструкцию здания;
  • На связь работ в помещениях общедоступных библиотек, учебных заведений, музеев или архивов.

Никакие новые ограничения не могут вступить в силу после 22 июня 2001 года за исключением разрешенных ограничений, заданных в Директиве об авторском праве. Ограничения могут быть применены только в «определенных особых случаях, которые не противоречат нормальному использованию произведения или другого предмета и не ущемляют законные интересы правообладателя»[28]. Однако во время составления Договора ВОИС по авторскому праву и по Договору ВОИС по исполнителям и фонограммам было решено, что эта формулировка «не ограничивает и не расширяет сферу применения ограничений и исключений, допускаемых Бернской конвенцией»[29].

Защита прав

Исполнение Директивы 2004/48/EC «О реализации прав на интеллектуальную собственность» охватывает средства правовой защиты, которые доступны в гражданских судах. Германия, например, признает использует так называемую систему GEMA Vermutung, в соответствии с которой бремя доказательства[en] возлагается на предполагаемого нарушителя в судебном процессе[30].

Монополии коллективного управления

Коллективное управление в Европейском Союзе обычно монополизируют в соответствующих национальных рынках. Некоторые страны создают законные монополии, в то время как другие признают эффективными монополии на основе подзаконных актов. В Австрии общество авторов, композиторов и издателей (Gesellschaft der Autoren, Komponisten und Musikverleger, AKM) имеет законную монополию. Немецкий закон признает GEMA в качестве эффективной монополии, и следовательно бремя доказательства лежит на обвиняемом нарушителе, которому необходимо доказать, что произведение, авторские права на которое он нарушил, не находится в управлении GEMA[31][32].

Напишите отзыв о статье "Авторское право в Европейском союзе"

Примечания

  1. [www.wipo.int/export/sites/www/treaties/en/documents/pdf/berne.pdf Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works] (англ.). WIPO (27 ноября 2015). Проверено 17 января 2016.
  2. 1 2 Кашкин С. Ю., Калиниченко П. А., Четвериков А. О., 2010, p. 219.
  3. Directive 2001/100/EC, Article 7, заменена главой 2 2001/29/EC.
  4. Directive 2001/29/EC, Article 3.
  5. Directive 2001/29/EC, Article 4.
  6. Directive 2001/100/EC, Article 9.
  7. Directive 2001/100/EC, Article 6.
  8. Directive 2001/100/EC, Article 2.
  9. Directive 2001/100/EC, Article 4.
  10. Directive 2001/100/EC, Article 8.
  11. Directive 2009/24/EC, Article 1.
  12. Directive 93/98/EEC, Article 1.
  13. Directive 93/98/EEC, Article 2.
  14. Directive 93/98/EEC, Article 3(1).
  15. Directive 93/98/EEC, Article 3(2).
  16. Directive 93/98/EEC, Article 3(3).
  17. Directive 93/98/EEC, Article 3(4).
  18. Directive 93/98/EEC, Article 10.
  19. Directive 2001/29/EC, Article 11(2).
  20. Directive 93/98/EEC, Article 3(2) изменённая.
  21. Directive 2001/84/EC, Article 4.
  22. Directive 96/9/EC, Article 7(1).
  23. Directive 96/9/EC, Article 7(5).
  24. Directive 96/9/EC, Article 9.
  25. Directive 96/9/EC, Article 10.
  26. Directive 2001/29/EC, Article 5(1).
  27. Directive 2001/29/EC, Article 5(3)(o).
  28. Directive 2001/29/EC, Article 5(5).
  29. [www.wipo.int/treaties/en/text.jsp?file_id=295166#P86_11560 Agreed statement concerning Article 10 of the WIPO Copyright Treaty] (англ.). WIPO (20 декабря 1996). Проверено 17 января 2016.
  30. Torremans, Paul, 2009, p. 265, сноска 41.
  31. Torremans, Paul, 2009, p. 263.
  32. [www.gesetze-im-internet.de/urhwahrng/index.html Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten] (нем.). Bundesministerium der Justiz unf fur Verbrauchutz. Проверено 17 января 2016.

Источники

  • Кашкин С. Ю., Калиниченко П. А., Четвериков А. О. Введение в право Европейского Союза: учебник / Под ред. Кашкина С. Ю. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: «Эксмо», 2010. — ISBN 978-5-699-41527-4.
  • Torremans, Paul. [books.google.ru/books?id=wHJBemWuPT4C&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Copyright Law: A Handbook of Contemporary Research]. — Edward Elgar Publishing, 2009. — 552 с. — (Research Handbooks in Intellectual Property Series). — ISBN 1848440219.

Правовые

  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ALL/?uri=CELEX:31993L0098 Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonizing the term of protection of copyright and certain related rights] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.
  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ALL/?uri=CELEX:32001L0084 Directive 2001/84/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on the resale right for the benefit of the author of an original work of art] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.
  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1453070431763&uri=CELEX:32001L0029 Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.
  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1453071034602&uri=CELEX:31992L0100 Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.
  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1453071552447&uri=CELEX:32009L0024 Directive 2009/24/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the legal protection of computer programs (Codified version) (Text with EEA relevance)] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.
  • Council of the European Union. [eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ALL/?uri=CELEX:31996L0009&qid=1453072475144 Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases] (англ.). EUR-Lex. Проверено 17 января 2016.

Ссылки

  • [www.eucopyright.org/2008/04/copyright_eu_list/ List of EU Copyright Durations]

Отрывок, характеризующий Авторское право в Европейском союзе

Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.