Авторское право в Мозамбике

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Закон Об авторском праве Республики Мозамбик
Принятие:

27 февраля 2001

Вступление в силу:

28 мая 2001

При разработке закона об авторском праве в Республике Мозамбик учитывались следующие обстоятельства: Республика Мозамбик являлась бывшей португальской колонией, получившей независимость с 1975 году. По установлении независимости государство было ориентировано на социалистический путь развития. При переориентации экономики на плановую принятие законов об авторским праве не было первоочередной целью. Кроме того, в Мозамбике письменность на коренном языке только зарождалась, на рынке доминировали издания на португальском языке. Это наложило отпечаток на разрабатываемый позже закон, его раздел, касающийся лицензирования переводов.

В 1967 году при рассмотрении Бернской конвенции проходили дискуссии по поводу авторских прав на произведения фольклора. Африканские страны подняли вопрос, направленный на защиту своего культурного наследия, которое иногда эксплуатируют Западные страны без какой-либо адекватной компенсации местным общинам. Представители западных стран возразили, что фольклор выпадает из сферы авторского права, ибо закон Об авторском праве признает индивидуальные авторские творения, в то время как фольклор понимается как выражение народного духа и коллективного источника.

В 2007 году правительство Мозамбика одобрило национальную стратегию интеллектуальной собственности и план своих действий по действий доработке законов об авторском праве. Национальная стратегия обсуждалась в широких кругах общественности, включая представителей государственного и частного сектора, научных учреждений, обладателей прав и представителей гражданского общества. Стратегия интеллектуальной собственности должны представлять интересы всех этих заинтересованных сторон, служить национальным интересам для экономического, социального, технологического, научного и культурного развития страны.





Содержание закона 2001

Закон Об авторском праве, принятый в 2001 году, включает в себя 79 статей и приложения с 32-мя определениями.

Закон Об авторском праве устанавливает виды работ, которые защищены авторским правом, а именно:

  • письменные произведения, включая компьютерные программы;
  • лекции, обращения, проповеди и другие произведения, состоящие из слов или выраженные в устной форме;
  • музыкальные произведения, с или без сопровождающих слов;
  • драматические и музыкально-драматические произведения;
  • хореографические произведения и пантомимы;
  • аудиовизуальные произведения;
  • произведения изобразительного искусства, включая рисунки, картины, скульптуры, гравюры и литографии;
  • произведения архитектуры;
  • фотографические произведения;
  • произведения прикладного искусства;
  • иллюстрации, карты, планы, эскизы и трехмерные произведения относящиеся к географии, топографии, архитектуры или науки;
  • произведения фольклора.

Закон распространяется также сборники произведений, композиции из работ, которые, в свою очередь, являются предметами интеллектуальной собственности. Это сборники произведений, их адаптация, аранжировка или другая переработка из оригинальных произведений.

Закон Об авторском праве Мозамбика в п. 41 (1) защищает также смежные права — права исполнений произведений, фонограммы, видеограммы и программы вещания.

В статьях 7 и 8 закон Об авторском праве рассматривает имущественные и личные не имущественные права. Согласно статье 7, имущественные права включают в себя воспроизведение, перевод, аранжировки и другие изменений произведения, в статье 8 перечислены следующие личные не имущественные права:

  • право требовать признания своего авторства его работ;
  • право на анонимность или использование псевдонимов;
  • права от любое искажение, изменение, унизительные действия, которые могут нанести ущерб его чести или репутации.

Бернская конвенция и TRIPs41 включают ряд положений, касающихся исключений и ограничений прав собственности, но оставило применение этих положений на усмотрение каждой страны. Существуют три категории исключений и ограничений:

  • Те, которые защищают фундаментальные права пользователей. Пример: воспроизводство публичных выступлениях, право принимать котировки, сообщения о текущих событиях, пародия и воспроизведение для личного некоммерческого использования;
  • Те, которые касаются коммерческого интереса, отраслевой практики и конкуренции. Примеры: обзоры прессы, записи вещательных организаций, музейные каталоги, и компиляции инжиниринга компьютерных программ;
  • Те, которые касаются общества в целом и направлена на пропаганду и распространение знаний и информации. Примеры: положения для библиотек, педагогов — для преподавания и исследования, люди с ограниченными возможностями, отчетности парламентских и судебных разбирательства и религиозные праздники.

Мозамбикский закон авторского права 2001 описывает исключения и ограничения авторского права в статьях 9 до 21, для смежных прав — в статьях 47 до 49. Так авторская монополия не распространяется на частное использование авторских работ. Частное использование исключает любую экономическую эксплуатацию произведения. Мозамбикский закон допускает воспроизведение опубликованной работы исключительно для ознакомительных целей без разрешения автора или выплаты вознаграждения. Размножение в виде цитаты (статья 10) и её протяженность не должна превышать необходимого для достижения цели размера. Правомерным является использование опубликованного произведения в другой работе без разрешения автора или выплаты вознаграждения, при условии, что будет указан источник, а также имя автора, если оно появляется в источнике.

Сроки защиты прав

Закон защищает авторские экономические права в течение жизни автора и 70 лет после его смерти, на моральные права срок действия закона не ограничен. На спектакли, фонограммы установлен срок — время жизни автора плюс 50 лет после его смерти, на прикладное искусство — плюс 70 лет, на вещание — плюс 25 лет.

Напишите отзыв о статье "Авторское право в Мозамбике"

Литература

  • Бюллетень ЮНЕСКО по авторскому праву октябрь-декабрь 2006 г.
  • Concise European Copyright Law. Edited by Thomas Dreier and Bernt Hugenholtz. General Series Editors: Thomas Dreier, Charles Gielen, Richard Hacon. Kluwer Law International. 2006, The Netherlands, 448 pp.
  • Miguel SA Chissano Direito de autor em Moçambique: uma reflexão (1995) TFC — UEM, Maputo; and Orlanda Gisela Gonçalves Fernandes de Oliveira Graça Direito do autor e direitos conexos na ordem juridica. 2002. Moçambicana — TFC — UEM, Maputo.
  • Vânia Xavier A gestão colectiva dos direitos de autor. 2005. TFC — UEM, Maputo.
  • Jaime Joel Jaime Guambe Protecção dos direitos do autor no ordenamento jurídico Moçambicano: o caso do disco. 2008. TFC — ISPU, Maputo.

Ссылки

  • [www.wipo.int/wipolex/ru/text.jsp?file_id=181826 African Copyright and Access to Knowledge Project (ACA2K). Country Report Mozambique (July 2009). Комментарии к закону об авторском праве Республики Мозамбик.]
  • [unesdoc.unesco.org/images/0015/001578/157846r.pdf Бюллетень ЮНЕСКО по авторскому праву. № 4 октябрь-декабрь 2006 г.]

Отрывок, характеризующий Авторское право в Мозамбике

– Нет, да что же, мой друг? Хочешь, я пойду скажу ему, – сказала графиня, улыбаясь.
– Нет, я сама, только научите. Вам всё легко, – прибавила она, отвечая на ее улыбку. – А коли бы видели вы, как он мне это сказал! Ведь я знаю, что он не хотел этого сказать, да уж нечаянно сказал.
– Ну всё таки надо отказать.
– Нет, не надо. Мне так его жалко! Он такой милый.
– Ну, так прими предложение. И то пора замуж итти, – сердито и насмешливо сказала мать.
– Нет, мама, мне так жалко его. Я не знаю, как я скажу.
– Да тебе и нечего говорить, я сама скажу, – сказала графиня, возмущенная тем, что осмелились смотреть, как на большую, на эту маленькую Наташу.
– Нет, ни за что, я сама, а вы слушайте у двери, – и Наташа побежала через гостиную в залу, где на том же стуле, у клавикорд, закрыв лицо руками, сидел Денисов. Он вскочил на звук ее легких шагов.
– Натали, – сказал он, быстрыми шагами подходя к ней, – решайте мою судьбу. Она в ваших руках!
– Василий Дмитрич, мне вас так жалко!… Нет, но вы такой славный… но не надо… это… а так я вас всегда буду любить.
Денисов нагнулся над ее рукою, и она услыхала странные, непонятные для нее звуки. Она поцеловала его в черную, спутанную, курчавую голову. В это время послышался поспешный шум платья графини. Она подошла к ним.
– Василий Дмитрич, я благодарю вас за честь, – сказала графиня смущенным голосом, но который казался строгим Денисову, – но моя дочь так молода, и я думала, что вы, как друг моего сына, обратитесь прежде ко мне. В таком случае вы не поставили бы меня в необходимость отказа.
– Г'афиня, – сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что то еще и запнулся.
Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать.
– Г'афиня, я виноват перед вами, – продолжал Денисов прерывающимся голосом, – но знайте, что я так боготво'ю вашу дочь и всё ваше семейство, что две жизни отдам… – Он посмотрел на графиню и, заметив ее строгое лицо… – Ну п'ощайте, г'афиня, – сказал он, поцеловал ее руку и, не взглянув на Наташу, быстрыми, решительными шагами вышел из комнаты.

На другой день Ростов проводил Денисова, который не хотел более ни одного дня оставаться в Москве. Денисова провожали у цыган все его московские приятели, и он не помнил, как его уложили в сани и как везли первые три станции.
После отъезда Денисова, Ростов, дожидаясь денег, которые не вдруг мог собрать старый граф, провел еще две недели в Москве, не выезжая из дому, и преимущественно в комнате барышень.
Соня была к нему нежнее и преданнее чем прежде. Она, казалось, хотела показать ему, что его проигрыш был подвиг, за который она теперь еще больше любит его; но Николай теперь считал себя недостойным ее.
Он исписал альбомы девочек стихами и нотами, и не простившись ни с кем из своих знакомых, отослав наконец все 43 тысячи и получив росписку Долохова, уехал в конце ноября догонять полк, который уже был в Польше.



После своего объяснения с женой, Пьер поехал в Петербург. В Торжке на cтанции не было лошадей, или не хотел их смотритель. Пьер должен был ждать. Он не раздеваясь лег на кожаный диван перед круглым столом, положил на этот стол свои большие ноги в теплых сапогах и задумался.
– Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер.
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.
Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.
Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».