Агабабян, Григорий Гарегинович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Агабабян Григорий Гарегинович»)
Перейти к: навигация, поиск
Григорий Гарегинович Агабабян
Основные сведения
Работы и достижения
Реставрация памятников

Монастырский комплекс Кечарис (X—XII), Архитектурный ансамбль светских и культовых построек в Татеве (X—XII), Храм в Птхни (VII), Храм в Аване (VII), Группа памятников в Артике (VII—X).

Награды
Звания

Григорий (Григор) Гарегинович Агабабян (арм. Գրիգոր Գարեգինի Աղաբաբյան; 19111977) — армянский архитектор, заслуженный деятель искусств Армянской ССР.





Биография

Родился в 1911 году в Александрополе (ныне Гюмри). В 1917 году переехал в Тифлис, там же получил среднее образование. В 1928 году окончил Тбилисскую школу № 42. С 1931 года проживал в Ереване, тогда же поступил на архитектурное отделение строительного факультета Ереванского политехнического института, который в 1937 году с отличием завершил. В 1937—1939 годах проходил военную службу.

Трудовую деятельность начал ещё будучи студентом, работал под руководством Николая Гавриловича Буниятяна.

В 1941 году был призван в ряды Красной Армии, участвовал в Великой Отечественной войне. В 1942 году был отозван со фронта по ходатайству Академии архитектуры СССР, занялся изучением и обмерами памятников древнеармянского зодчества.

В 1945 году проходит персональная выставка работ Агабабяна в Союзе архитекторов Армении. В 1947—1951 годах работал заместителем главного архитектора Еревана, преподавал на кафедре архитектуры Ереванского политехнического института. В 1949 году был избран секретарем правления Союза архитекторов Армении.

В 1951—1959 годах работал главным архитектором Еревана. В 1957 году избран членом-корреспондентом Академии архитектуры и строительства СССР.

С 1959 года и до конца жизни работал председателем Государственного комитета по делам строительства и архитектуры Армянской ССР.

Скончался 9 октября 1977 года в Горисе.

Награды и звания

Григор Агабабян получал следующие награды:

  • Почетные грамота Президиума Верховного Совета Армянской ССР (1945, 1956, 1971).
  • Диплом Всесоюзного смотра молодых мастеров советской архитектуры (1947)
  • Первая премия и Похвальная грамота III Всесоюзного смотра творчества молодых архитекторов (1951) за проект зданий Центрального холодильника и школы в Ереване и за обмер древнеармянских памятников.
  • Орден «Знак почёта» (1956).
  • Звание Заслуженного деятеля искусств Армянской ССР (1961).
  • Орден Трудового Красного Знамени (1966, 1971).
  • Звание Заслуженного архитектора Армянской ССР (1968).
  • Золотая медаль ВДНХ СССР за достигнутые успехи в развитии народного хозяйства СССР.

Избирался депутатом Верховного Совета Армянской ССР в 1961, 1967, 1971 и 1975 годах.

Работы[1]

Жилые дома

  • Жилой дом по ул. Абовяна в Ереване, 1937
  • Жилой дом по ул. Барекамутян в Ереване, 1938 (совместно с арх. Тиграняном Э. А.)
  • Жилой дом по ул. Чаренца в Ереване. 1943
  • Жилой дом на углу ул. Туманяна и Теряна в Ереване. 1944
  • Жилой дом по пр. Октемберян в Ереване. 1948
  • Жилой дом по ул. Кирова в Ереване. 1949
  • Жилой дом по пр. Орджоникидзе в Ереване. 1951
  • Жилой дом по пр. Октемберян в Ереване. 1958

Учебные заведения

  • Здание средней школы им. И. Крылова по ул. Маяковского в Ереване. 1935
  • Здание средней школы им. П. Прошяна по пр. Ленина в Ереване. 1937
  • Здание средней школы им. Е. Чаренца по ул. Амиряна в Ереване. 1947
  • Здание средней школы им. Ф. Дзержинского по ул. Чаренца в Ереване. 1950
  • Здание Техникума пищевой промышленности по пр. Орджоникидзе в Ереване. 1951
  • Здание Торгового техникума по пр. Ленина в Кировакане (ныне Ванадзор). 1951
  • Здание педагогического техникума в Кировакане. 1951
  • Здание профтехучилища на углу улиц им. 26 комиссаров и пр. Орджоникидзе в Ереване. 1955

Административные, культурно-просветительные здания

  • Клуб-библиотека в селе Ацаван в Котайкской области. 1943
  • Спортивный клуб с гимнастическим залом общества «Спартак» в Ереване. 1943
  • Дом-музей Ованеса Туманяна в Ереване 1944
  • Административное здание министерства мясо-молочной промышленности Армянской ССР по пр. Орджоникидзе в Ереване. 1947
  • Административное здание ЦСУ Армении по пр. Орджоникидзе в Ереване. 1947
  • Здание проектного института «Армпромпроект» по пр. Октемберян в Ереване. 1949 (совместно с арх. Григоряном М. В.)
  • Кинотеатр «Айреник» в Ереване. 1950
  • Административное здание с жилым домом по ул. Калинина в Ереване. 1951
  • Здание НИИ Автоматики в Кировакане. 1952
  • Административное здание Комитета народного контроля Армянской ССР по ул. Московян в Ереване. 1955
  • Административный учебный корпус ДОСААФа Армянской ССР по пр. Орджоникидзе в Ереване. 1958

Другие здания и сооружения

Памятники

  • Памятник дважды Герою Советского Союза Нельсону Степаняну в парке им. Кирова в Ереване. 1949 (скульптор — народный художник СССР Сарксян А. М.)
  • Памятник С. М. Кирову в Ереване. 1950 (скульптор — Сарксян А. М.)
  • Памятник Ованесу Туманяну в сквере Театра оперы и балета им. Спендиарова в Ереване. 1950 (скульптор — Сарксян А. М.)
  • Надгробный памятник Комитасу в пантеоне г. Еревана. 1956 (скульптор — народный художник Армянской ССР Арутюнян А. А.)
  • Памятник Герою Советского Союза Унану Аветисяну в Капане. 1956 (скульптор — народный художник Армянской ССР Багдасарян С. И.)
  • Мемориальный комплекс вблизи г. Спитака в честь 150-летия вхождения Восточной Армении в состав России. 1978

Работы по обмерам и восстановлению памятников древнеармянского зодчества

  • Монастырский комплекс Кечарис (X—XII вв).
  • Архитектурный ансамбль светских и культовых построек в Татеве (X—XII вв.).
  • Храм в Птхни (VII в.).
  • Храм в Аване (VII в.).
  • Группа памятников в Артике (VII—X вв.).
  • Проект восстановления архитектурного комплекса в Татеве.
  • Проект восстановления храма Птхни.

Живопись, акварель

Напишите отзыв о статье "Агабабян, Григорий Гарегинович"

Примечания

  1. Названия объектов, улиц указаны на время постройки

Литература

  • Хостикян Г. Е. Аванесян Г. С., Бабаян Л. М. Григор Агабабян. Госстрой Армянской ССР. Издательство Айастан, Ереван, 1981.

Ссылки

  • [art-drawing.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=18:agababyan-gregory-gareginovich&catid=2:biography&Itemid=167 Биографии]

Отрывок, характеризующий Агабабян, Григорий Гарегинович

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]