Агафонов, Алексей Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алексей Иванович Агафонов
Дата рождения

16 марта 1924(1924-03-16)

Место рождения

село Боровское, Донецкая губерния, Украинская ССР, СССР[1]

Дата смерти

15 мая 1978(1978-05-15) (54 года)

Место смерти

город Северодонецк, Ворошиловградская область, Украинская ССР, СССР[2]

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

артиллерия

Годы службы

19411945

Звание

гвардии младший лейтенант

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Медали

В отставке

работал на заводе города Северодонецка

Алексе́й Ива́нович Агафо́нов (16 марта 1924 — 15 мая 1978) — участник Великой Отечественной войны (командир расчёта противотанкового ружья (ПТР) 7-го гвардейского истребительно-противотанкового дивизиона 7-го гвардейского кавалерийского корпуса 61-й армии Центрального фронта, гвардии красноармеец), Герой Советского Союза (1944), гвардии младший лейтенант.





Биография

Родился 16 марта 1924 года в селе Боровское, ныне посёлок городского типа в Луганской области Украины, в крестьянской семье. Русский. Окончил 7 классов.

В Красной Армии с октября 1941 года. На фронте с 1942 года.

Командир расчёта ПТР 7-го гвардейского истребительно-противотанкового дивизиона (7-й гвардейский кавалерийский корпус, 61-я армия, Центральный фронт) гвардии красноармеец Алексей Агафонов особо отличился при форсировании реки Днепр в Комаринском ныне Брагинском районе Гомельской области Белоруссии.

26 сентября 1943 года под ураганным вражеским пулемётным огнём во главе вверенного расчёта ПТР гвардии красноармеец Агафонов в числе первых в подразделении переправился на правый берег реки. Незаметно приблизившись к позициям неприятеля, бронебойщик Агафонов забросал вражескую траншею гранатами, завязал рукопашный бой и вынудил гитлеровцев отступить, что дало возможность 7-му гвардейскому истребительно-противотанковому дивизиону преодолеть водный рубеж.

В бою за плацдарм в районе деревни Колыбань гвардии красноармеец Алексей Агафонов уничтожил расчёты двух пулемётов, подбил танк, поджёг машину с боеприпасами противника.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 15 января 1944 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецко-фашистскими захватчиками и проявленные при этом мужество и героизм гвардии красноармейцу Агафонову Алексею Ивановичу присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» (№ 3197).

После войны гвардии младший лейтенант Агафонов А. И. — в запасе. Жил и работал в городе Северодонецке ныне Луганской области Украины на заводе. Скончался 15 мая 1978 года.

Награды

Напишите отзыв о статье "Агафонов, Алексей Иванович"

Примечания

Источники

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=10873 Агафонов, Алексей Иванович]. Сайт «Герои Страны». (Проверено 3 января 2010)

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.

Отрывок, характеризующий Агафонов, Алексей Иванович

Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]