Агиоргитико

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Агиоргитико
Оригинал названия

Αγιωργίτικο

Также именуется

Айгьоргитико, Мавро, Мавро Немеас, Мавронемеас, Мавростафило Мавраки

Основные регионы

Пелопоннес, Аттика

Примечательные вина

Агиоргитико

Болезни и вредители

Botrytis cinerea, Мучнистая роса

Ссылки
Поиск изображений на Викискладе

Агиоргитико (греч. Αγιωργίτικο; известное также как Мавро Немеас (Чёрное Немеи)) – сорт винограда используемый для производства одноимённого красного греческого вина, который в 2012 году, был самым широко рассаженным сортом винограда в Греции, после сорта Ксиномавро. Сорт традиционно выращивается в регионе Немея Пелопоннеса, но встречается по всей стране, включая регионы Аттика и Македонии [1]. Является одним из наиболее важных, в коммерческом плане, автохтонных (коренных) греческих сортов. Может обладать широким спектром характеристик, от очень мягкого до высокого содержаия танин, в зависимости от факторов выращивания и процессов виноделия[2]. Сорт винограда предназначается для одноимённого вина, хотя в в регионе вокруг городка Мецово, Эпир, смешивается с Каберне Совиньон и производиться столовое вино традиционно именуемое катой (подвал). В регионе Немея часто производится Розовое вино используя старые красные вина. Вина известны своим высоким уровнем фруктовитости, но как правило не добирают кислотности и «тела» вина. После Ксиномавро, в Греции это самый широко рассаженный сорт винного винограда[3].

Красное вино, производимое из этого сорта, имеет характерную пряность, с нотами сливы. Вино имеет низкую кислотность, но хорошую фруктовитость и цвет[4]

Агиоргитико, как правило, рассаживают в сухой, бесплодной почве, чтобы стимулировать производство меньшего в количестве, но более насыщенного винограда, созревающего после середины Сентября[2]





История

ампелографы верят, что Агиоргитико является коренным сортом в Греции, вероятно из регионов Арголида и Коринфия Пелопоннеса, но хотя существуют апокрифические мифы о этом винограде выращиваемого в Древней Греции, нет исторических или генетических доказательств в поддержку этих мифов[1] В Немее, вино производимое из Агиоргитико именуется "Кровь Геракла"[5][6], по причине мифа, что после того как Немейский лев был убит греческим героем, местное немейское вино выпитое Гераклом было из Агиоргитико[7] (По другим версиям Геракл выпил вино до того как убил льва)[8] Другая легенда гласит что вино было любимым при дворце базилевса Агамемнона, который возглавлял греческие силы во время Троянской войны[9].

Имя Агиоргитико означает "Вино (или виноград) Святого Георгия", которое может быть ссылкой на часовню Святого Георгия в Немее или день Святого Георгия, который празднуется в ноябре, после сбора винограда, некоторыми Православными церквями. Однако, во многих греческих регионах, где выращивают Агиоргитико, день Святого Георгия отмечается в апреле или мае, что ставит под сомнение теорию о том, что имя сорта связано с Литургическим годом. Другая теория утверждает, что виноград назван в честь одного из многих греческих городов, носящих имя Святого Георгия[1].

Виноградарство

Агиоргитико имеет тенденцию производить маленькие грозди малых, толстокожих, ягод. Виноград имеет склонность к болезням. Мастер виноделия Джансис Робинсон отмечает, что "практически все виноградники Агиоргитико в Греции подвержены вирусам." В зависимости от вируса и возраста лозы, это ведёт к проблемам в созревании и отдачи, что в конечном итоге может сказаться на качестве вина[1].

Сорт является поздним в созревании и склонен давать высокие урожаи. В дополнение к своей восприимчивости к вирусам, Агиоргитико также очень чувствителен к грибковым инфекциям Botrytis cinerea, пушистая роса и Мучнистая роса. Лоза также отрицательно реагирует на водный стресс, что может потребовать дополнительное орошение в районах, где такая практика допускается. Для того чтобы ограничить урожайность, Агиоргитико часто густо садят на бедных для виноградника землях, но производители должны помнить о чувствительности сорта к дефициту калия[1].

Винный эксперт Том Стивенсон отмечает, что хотя Агиоргитико хорошо переносит жару, виноград имеет тенденцию производить больше в виноградниках на большой высоте, где немного прохладнее, но достаточно тепло, чтобы гарантировать что виноград полностью созреет. Высота виноградника в частности сказывается на "пряности" в аромате вина[10].

Новые клоны

На протяжении всего 20-го века, производители работали с греческими властями для создания новых, свободных от вирусов, клонов Агиоргитико, которые бы имели потенциал противостоять большинству болезней, включая серую гниль, и производить маленькие ягоды, с более толстой кожицей, которые могут зреть с более высоким уровнем сахара и наиболее высокой производительностью. В 2012 году, многие из этих клонов были предоставлены греческим производителям, которые постепенно начали пересадку своих виноградников Агиоргитико[1].

Винные регионы

В 2012 году, Агиоргитико был наиболее широко рассаженным красным сортом винограда в Греции, с 5202 гектарами в Аттике, 3204 гектарами на Пелопоннесе и, плюс, виноградники в Македонии и Эпире. Виноград более всего ассоциируется с сухими и сладкими винами Немеи на северо-востоке Пелопоннеса. Здесь сорт является единственным допущенным к греческому Ини Ономасиас Проэлевсеос Анотерас Пиотитас (OPAP) (аналогичное французскому Контроль подлинности происхождения (AOC) [11] В Немее виноград используется только для производства красного вина и его смешивание для производства розового вина запрещено. Вокруг городка Мецово в Эпире, виноград часто смешивают с Каберне Совиньон[1].

Согласно винному магистру Джансис Робинсон, некоторые из "наиболее серьёзных образцов" Агиоргитико происходят с виноградников больших высот (до 900 метров на Плато Аспркокампос вокруг Немеи и на холмах высотой от 500 до 600 метров вокруг Коутси (Коринфия)[1].

Типы

Агиоргитико очень универсальный сорт винограда, из которого можно делать широкий спектр вин, от светлого розового и мягкого фруктовитого красного в стиле французского Beaujolais, до очень насыщенного танинами с пряностью, красного с фруктовым ароматом и возможностью к старению. В своей другой крайности, вина Агиоргитико имеют возможность быть с низкой кислотностью, высоким содержанием алкоголя и фенолов, что в обоих случаях требует решения производителя, что делать с этими компонентами, чтобы произвести сбалансированное вино[1].

Мелкие ягоды и толстая кожица винограда способствуют высокому уровню фенолов в Агиоргитико, что приводит к тому, что вино нуждается в очень малом времени для вымачивания, чтобы получить глубокий тёмный цвет, ассоциируемый с виноградом. Это также способствует уровню танин и способностью винограда к старению в дубовых бочках (Баррик (винодельческая культура))[1].

Согласно винному эксперту Карен Мак Нилу, некоторые образцы Агиоргитико могут быть «пышными» и «почти портвейном», с пряным, острым вкусом[9].

Оз Кларк отмечает, что качество Немейских вин, сделанных из Агиоргитико, очень зависит от индивидуального мастерства винодела[7].

Том Стивенсон отмечает, что некоторые экземпляры могут «быть испорчены сухими плодами», собранными очень поздно, с очень малой кислотностью[10].

Согласно WSET (Wine & Spirit Education Trust), лучшие образцы Агиоргитико имеют, как правило, умеренную, до низкой, кислотность, глубокий, рубиновый цвет, красный фруктовый аромат с сладкими пряными нотами. Эти образцы, как правило, происходят из виноградников рассаженных на середине склона холмов вокруг Немеи, в то время как вино из винограда, собранного около вершины холмов в 900 метров, становится чрезмерно кислым, а виноград собранный из очень тёплых долин часто бывает очень «липким». Разница в качестве Агиоргитико из разных виноградников вокруг Немеи привела некоторых греческих производителей вина к необходимости создания Классификационной системы вина (cru)[11].

В отличие от вин, основанных на сорте Ксиномавро, региона Науса, Эгейская Македония, винные эксперты из WSET отмечают, что вина Немеи, основанные на Агиоргитико, как правило, имеют более «международный стиль», который может усилить потенциал греческих вин на международном рынке[11].

Синонимы

Многие годы, Агиоргитико был также известен под многими другими синонимами которые включали: Айгьоргитико, Мавро (Чёрное), Мавро Немеас, Мавронемеас, Мавростафило Мавраки, Мавруди Немеас, Немеас Мавро и Немеас Мавруди[12].

Напишите отзыв о статье "Агиоргитико"

Ссылки

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 J. Robinson, J. Harding and J. Vouillamoz Wine Grapes - A complete guide to 1,368 vine varieties, including their origins and flavours pgs 10-11 Allen Lane 2012 ISBN 978-1-846-14446-2
  2. 1 2 Konstantinos Lazarakis. The Wines of Greece. — Sterling Publishing Company, 2005. — P. 69–70. — ISBN 1-84000-897-0.
  3. The Oxford Companion to Wine / J. Robinson. — 3rd. — Oxford University Press, 2006. — P. 7. — ISBN 0-19-860990-6.
  4. Oz Clarke. Encyclopedia of Grapes. — Harcourt Books, 2001. — P. 34. — ISBN 0-15-100714-4.
  5. David Rosengarten "[pqasb.pqarchiver.com/newsday/access/102870913.html?dids=102870913:102870913&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&type=current&date=Oct+16%2C+1991&author=By+David+Rosengarten&pub=Newsday+%28Combined+editions%29&desc=WINE+AT+THE+TABLE+New+Greek+Pitch%3A+No+Resin&pqatl=google WINE AT THE TABLE New Greek Pitch: No Resin]" Newsday, October 16th, 1991
  6. Derek Gatopoulos "[articles.latimes.com/2002/nov/24/news/adfg-hercules24 Popular Greek Wine Is Rained Out for the Year]" Los Angeles Times, November 24th, 2002
  7. 1 2 O. Clarke Oz Clarke's Encyclopedia of Wine pg 261 Time Warner Books, London 2003 ISBN 0-316-72654-0
  8. Nestor Imports "[www.nestorimports.com/greek-grape-varietals/ Greek Grape Varietals]" Accessed: June 15th, 2013
  9. 1 2 K. MacNeil The Wine Bible pg 611 Workman Publishing 2001 ISBN 1-56305-434-5
  10. 1 2 T. Stevenson, ed. The Sotheby's Wine Encyclopedia (5th Edition) pgs 46-47, 502 Dorling Kindersley (2011) ISBN 9780756686840
  11. 1 2 3 Wine & Spirits Education Trust "Wine and Spirits: Understanding Wine Quality" pg 135, Second Revised Edition (2012), London, ISBN 9781905819157
  12. [www.vivc.de/datasheet/dataResult.php?data=102 Agiorgitiko], Vitis International Variety Catalogue, accessed on June 21, 2010

Внешние ссылки

  • [www.greekwinemakers.com/czone/varieties/redvar.shtml Chief Greek red grape varieties]

Отрывок, характеризующий Агиоргитико

– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.