Адальберт Магдебургский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Адальберт Магдебургский
Adalbertus Magdeburgensis<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Адальберт Магдебургский. Рисунок 1830 года</td></tr>

1-й архиепископ магдебургский
968 — 981
Церковь: Римско-католическая церковь
Предшественник: должность учреждена
Преемник: Гизельхер
2-й епископ «ругийский»
961 — 962
Церковь: Римско-католическая церковь
Предшественник: Либуций
 
Рождение: ок. 910 года
Лотарингия
Смерть: 20 июня 981(0981-06-20)
Чербен
Епископская хиротония: 961 год

Адальбе́рт Магдебу́ргский (лат. Adalbertus Magdeburgensis; около 910 — 20 июня 981) — первый архиепископ магдебургский, миссионер, историк, первый христианский епископ, побывавший на Руси.



Биография

Адальберт был выходцем из Лотарингии. О его происхождении ведутся споры. По одной из версий, он был правнуком графа Адальберта фон Бабенберга (854906).

Служил в канцелярии архиепископа Кёльна, в 953 году поступил на службу Оттону I, будущему императору Священной римской империи, в 958 году принял монашество в бенедиктинском монастыре Святого Максимина в Трире, а в 961 году посвящён в сан епископа.

В 959 году русская княгиня Ольга послала Оттону I просьбу прислать на Русь епископа для проповеди христианства. Первоначально эта миссия была возложена на Либуция, но он по неизвестным причинам медлил с отъездом и вскоре скончался.

В 961 году по рекомендации архиепископа Майнца Вильгельма, который был незаконнорожденным сыном императора Оттона от некой знатной славянки, Адальберт был отправлен в Киев, но по причине враждебного отношения к христианству сына Ольги Святослава и части знати был вынужден уехать, а некоторые из его спутников были убиты.

На обратном пути Адальберт совершил таинство миропомазания в чешском городе Либице над юным Войцехом Славниковичем, дав ему имя своего небесного покровителя. Впоследствии Адальберт-Войцех стал мучеником и святым (см. Адальберт Пражский).

Адальберт вернулся из этой поездки уже в 962 году.

В 963965 годах он служил при дворе престолонаследника Оттона II, а в 966 году стал аббатом эльзасского монастыря Вайсенбург, где создал большую часть своего исторического труда «Продолжение хроники Регино». В монастыре он также занимался развитием монашеского образования.

В 967 году сопровождал юного Оттона в его поездке в Италию. В конце октября прибыл вместе с ним в Рим, где Оттон был коронован папой как будущий император.

В 968 году Адальберт был назначен Магдебургским архиепископом. Это архиепископство было создано папой Иоанном XIII по просьбе Оттона I. В него вошли епархии в Наумбурге, Майсене, Познани (установлены им в том же году), Мерзебурге, Бранденбурге, Хафельберге.

Одной из главных целей этого архиепископства была подготовка миссионеров в земли восточных славян. Главным делом Адальберта стала организация при архиепископстве знаменитой школы, которую заканчивали многие выдающиеся личности: уже упоминавшийся выше Адальберт Пражский, Бруно Кверфуртский, Титмар Мерзебургский и др.

Адальберт умер 20 июня 981 года в Цербене (современной Гойзе).

Память в Католической церкви — 20 июня.

Напишите отзыв о статье "Адальберт Магдебургский"

Литература

  • Католическая энциклопедия. Изд. францисканцев. М., 2002.
  • Славянская энциклопедия. Киевская Русь — Московия: в 2 т. / Автор-составитель В. В. Богуславский. — Т. [books.google.ru/books?id=HcWfQbb6FVcC&printsec=frontcover#PPA768,M1 1]. — С. 11.
  • [www.newadvent.org/cathen/01127b.htm Campbell, Thomas. «St. Adalbert.» The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907. 25 Mar. 2015]
  • Herjo Frin, Die Herkunft Adalberts, des ersten Erzbischofs von Magdeburg, in: Jahrbuch für fränkische Landesforschung, Bd. 54 (1994)
  • Biographien zur deutschen Geschichte von den Anfängen bis 1945, Berlin 1991

Ссылки

  • [www.vostlit.info/Texts/rus/contregino/frametext.htm Адальберт. «Продолжение хроники Регино из Прюма»]. — на сайте Восточная литература. [www.webcitation.org/68g2iWuJk Архивировано из первоисточника 25 июня 2012].


Отрывок, характеризующий Адальберт Магдебургский

Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]